Updated Serbian translation

This commit is contained in:
Марко М. Костић 2016-03-07 11:26:28 +01:00 committed by Мирослав Николић
parent 5a8354c041
commit 6aa52f469b
2 changed files with 92 additions and 74 deletions

View File

@ -1,27 +1,32 @@
# Serbian translation of glib
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2016.
# This file is distributed under the same license as the glib package.
#
# Translators:
# Данило Шеган <danilo@gnome.org>, 2004—2005.
# Слободан Д. Средојевић <slobo@akrep.be>, 2006.
# Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com>, 2010.
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011—2016.
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011—2015.
# Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2010, 2015.
# Марко М. Костић <marko.m.kostic@gmail.com>, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&ke"
"ywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2016-02-18 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-18 21:02+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-06 19:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-06 21:28+0100\n"
"Last-Translator: Марко М. Костић <marko.m.kostic@gmail.com>\n"
"Language-Team: српски <gnom@prevod.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
#: ../gio/gapplication.c:493
msgid "GApplication options"
@ -37,9 +42,8 @@ msgstr ""
"Улази у режим услуге Гпрограма (користи са датотека услуге Д-сабирнице)"
#: ../gio/gapplication.c:550
#| msgid "List applications"
msgid "Override the application's ID"
msgstr "Преписује ИБ програма"
msgstr "Надглашава ИБ програма"
#: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46
#: ../gio/gresource-tool.c:488 ../gio/gsettings-tool.c:512
@ -504,19 +508,19 @@ msgstr "Грешка при покретању наредбе „%s“: "
msgid "(Type any character to close this window)\n"
msgstr "(Упишите било који знак да затворите овај прозор)\n"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1460
#: ../gio/gdbusaddress.c:1481
#, c-format
msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
msgstr "Д-магистрала сесије није покренута, самопокретање није успело"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1471
#: ../gio/gdbusaddress.c:1492
#, c-format
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
msgstr ""
"Не могу да одредим адресу магистрале сесије (није направљено за овај "
"оперативни систем)"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1606 ../gio/gdbusconnection.c:7128
#: ../gio/gdbusaddress.c:1627 ../gio/gdbusconnection.c:7128
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
@ -525,7 +529,7 @@ msgstr ""
"Не могу да одредим адресу магистрале сесије из променљиве окружења "
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE — непозната вредност „%s“"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1615 ../gio/gdbusconnection.c:7137
#: ../gio/gdbusaddress.c:1636 ../gio/gdbusconnection.c:7137
msgid ""
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
"variable is not set"
@ -533,7 +537,7 @@ msgstr ""
"Не могу да одредим адресу магистрале сесије јер није постављена променљива "
"окружења DBUS_STARTER_BUS_TYPE"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1625
#: ../gio/gdbusaddress.c:1646
#, c-format
msgid "Unknown bus type %d"
msgstr "Непознат тип магистрале %d"
@ -1284,7 +1288,6 @@ msgid "TLS support is not available"
msgstr "ТЛС подршка није доступна"
#: ../gio/gdummytlsbackend.c:419
#| msgid "TLS support is not available"
msgid "DTLS support is not available"
msgstr "ДТЛС подршка није доступна"
@ -2479,7 +2482,7 @@ msgid " PATH A resource path\n"
msgstr " ПУТАЊА Путања ресурса\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72
#: ../gio/gsettings-tool.c:824
#: ../gio/gsettings-tool.c:830
#, c-format
msgid "No such schema '%s'\n"
msgstr "Нема такве шеме „%s“\n"
@ -2688,17 +2691,22 @@ msgstr " КЉУЧ Кључ унутар шеме\n"
msgid " VALUE The value to set\n"
msgstr " ВРЕДНОСТ Вредност за подешавање\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:712
#: ../gio/gsettings-tool.c:711
#, c-format
msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
msgstr "Не могу да учитам шеме из „%s“: %s\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:782
#: ../gio/gsettings-tool.c:723
#, c-format
msgid "No schemas installed\n"
msgstr "Ниједна шема није инсталирана\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:788
#, c-format
msgid "Empty schema name given\n"
msgstr "Дат је празан назив шеме\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:837
#: ../gio/gsettings-tool.c:843
#, c-format
msgid "No such key '%s'\n"
msgstr "Нема таквог кључа „%s“\n"
@ -2742,13 +2750,14 @@ msgstr "Задат је непознати протокол"
#: ../gio/gsocket.c:1104
#, c-format
msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket."
msgstr "Не могу да користим радње датаграма на утичници не-датаграма."
msgstr "Не могу да користим датаграм радње над недатаграмском утичницом."
#: ../gio/gsocket.c:1121
#, c-format
msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set."
msgstr ""
"Не могу да користим радње датаграма на утичници са подешеним истеком времена."
"Не могу да користим датаграмске радње над утичницом са подешеним истицањем "
"времена."
#: ../gio/gsocket.c:1925
#, c-format
@ -3070,12 +3079,12 @@ msgstr "Грешка у слању акредитива: "
#: ../gio/gunixconnection.c:503
#, c-format
msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
msgstr "Грешка приликом провере да ли је SO_PASSCRED омогућен за утичницу: %s"
msgstr "Грешка приликом провере да ли је SO_PASSCRED омогућен за утичницу: %s"
#: ../gio/gunixconnection.c:518
#, c-format
msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
msgstr "Грешка приликом омогућавања SO_PASSCRED: %s"
msgstr "Грешка приликом омогућавања SO_PASSCRED: %s"
#: ../gio/gunixconnection.c:547
msgid ""
@ -3092,7 +3101,7 @@ msgstr "Не очекивах контролну поруку, али добих
#: ../gio/gunixconnection.c:611
#, c-format
msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
msgstr "Грешка приликом онемогућавања SO_PASSCRED: %s"
msgstr "Грешка приликом онемогућавања SO_PASSCRED: %s"
#: ../gio/gunixinputstream.c:369 ../gio/gunixinputstream.c:390
#, c-format
@ -3100,6 +3109,7 @@ msgid "Error reading from file descriptor: %s"
msgstr "Грешка приликом читања из описивача датотеке: %s"
#: ../gio/gunixinputstream.c:423 ../gio/gunixoutputstream.c:409
#: ../gio/gwin32inputstream.c:217 ../gio/gwin32outputstream.c:204
#, c-format
msgid "Error closing file descriptor: %s"
msgstr "Грешка приликом затварања описника датотеке: %s"
@ -3128,17 +3138,17 @@ msgstr "диск не подржава избацивање"
msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
msgstr "диск не подржава „избаци“ или „избаци_са_радњом“"
#: ../gio/gwin32inputstream.c:343
#: ../gio/gwin32inputstream.c:185
#, c-format
msgid "Error reading from handle: %s"
msgstr "Грешка приликом читања ручке: %s"
#: ../gio/gwin32inputstream.c:387 ../gio/gwin32outputstream.c:374
#: ../gio/gwin32inputstream.c:232 ../gio/gwin32outputstream.c:219
#, c-format
msgid "Error closing handle: %s"
msgstr "Грешка приликом затварања ручке: %s"
#: ../gio/gwin32outputstream.c:330
#: ../gio/gwin32outputstream.c:172
#, c-format
msgid "Error writing to handle: %s"
msgstr "Грешка приликом уписа у ручку: %s"
@ -3166,7 +3176,7 @@ msgstr "Адреса на којој вршити ослушкивање"
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
msgstr "Занемарено, због сагласности са Д-сабирницом Г-теста"
msgstr "Занемарено, због сагласности са ГТестДмагистралом"
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
msgid "Print address"
@ -3178,7 +3188,7 @@ msgstr "Исписује адресу у режиму шкољке"
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28
msgid "Run a dbus service"
msgstr "Покреће услугу д-сабирнице"
msgstr "Покреће услугу д-магистрале"
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42
#, c-format
@ -3920,8 +3930,7 @@ msgstr "Документ је празан или садржи само бели
#: ../glib/gmarkup.c:1775
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr ""
"Документ је завршен неочекивано непосредно након отворене косоугле заграде "
"„<“"
"Документ je завршен неочекивано непосредно након отворене косоугле заграде „<“"
#: ../glib/gmarkup.c:1783 ../glib/gmarkup.c:1828
#, c-format
@ -3929,7 +3938,7 @@ msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
msgstr ""
"Документ је завршен неочекивано са отвореним елементима — „%s“ је последње "
"Документ je завршен неочекивано са отвореним елементима — „%s“ је последње "
"отворен елемент"
#: ../glib/gmarkup.c:1791
@ -3943,36 +3952,36 @@ msgstr ""
#: ../glib/gmarkup.c:1797
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Документ је завршен неочекивано усред имена елемента"
msgstr "Документ je завршен неочекивано усред имена елемента"
#: ../glib/gmarkup.c:1803
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Документ је завршен неочекивано усред имена атрибута"
msgstr "Документ je завршен неочекивано усред имена атрибута"
#: ../glib/gmarkup.c:1808
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Документ је завршен неочекивано усред почетне ознаке елемента."
msgstr "Документ je завршен неочекивано усред почетне ознаке елемента."
#: ../glib/gmarkup.c:1814
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr ""
"Документ је завршен неочекивано након знака једнакости после имена атрибута; "
"Документ je завршен неочекивано након знака једнакости после имена атрибута; "
"вредност атрибута није наведена"
#: ../glib/gmarkup.c:1821
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Документ је завршен неочекивано усред вредности атрибута"
msgstr "Документ je завршен неочекивано усред вредности атрибута"
#: ../glib/gmarkup.c:1837
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "Документ је завршен неочекивано усред завршне ознаке елемента „%s“"
msgstr "Документ je завршен неочекивано усред завршне ознаке елемента „%s“"
#: ../glib/gmarkup.c:1843
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "Документ је завршен неочекивано усред примедбе или упута за обраду"
msgstr "Документ je завршен неочекивано усред примедбе или упута за обраду"
#: ../glib/goption.c:857
msgid "Usage:"

View File

@ -1,27 +1,32 @@
# Serbian translation of glib
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2016.
# This file is distributed under the same license as the glib package.
#
# Translators:
# Danilo Šegan <danilo@gnome.org>, 2004—2005.
# Slobodan D. Sredojević <slobo@akrep.be>, 2006.
# Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com>, 2010.
# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011—2016.
# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011—2015.
# Miloš Popović <gpopac@gmail.com>, 2010, 2015.
# Marko M. Kostić <marko.m.kostic@gmail.com>, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&ke"
"ywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2016-02-18 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-18 21:02+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-06 19:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-06 21:28+0100\n"
"Last-Translator: Marko M. Kostić <marko.m.kostic@gmail.com>\n"
"Language-Team: srpski <gnom@prevod.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
#: ../gio/gapplication.c:493
msgid "GApplication options"
@ -37,9 +42,8 @@ msgstr ""
"Ulazi u režim usluge Gprograma (koristi sa datoteka usluge D-sabirnice)"
#: ../gio/gapplication.c:550
#| msgid "List applications"
msgid "Override the application's ID"
msgstr "Prepisuje IB programa"
msgstr "Nadglašava IB programa"
#: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46
#: ../gio/gresource-tool.c:488 ../gio/gsettings-tool.c:512
@ -504,19 +508,19 @@ msgstr "Greška pri pokretanju naredbe „%s“: "
msgid "(Type any character to close this window)\n"
msgstr "(Upišite bilo koji znak da zatvorite ovaj prozor)\n"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1460
#: ../gio/gdbusaddress.c:1481
#, c-format
msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
msgstr "D-magistrala sesije nije pokrenuta, samopokretanje nije uspelo"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1471
#: ../gio/gdbusaddress.c:1492
#, c-format
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
msgstr ""
"Ne mogu da odredim adresu magistrale sesije (nije napravljeno za ovaj "
"operativni sistem)"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1606 ../gio/gdbusconnection.c:7128
#: ../gio/gdbusaddress.c:1627 ../gio/gdbusconnection.c:7128
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
@ -525,7 +529,7 @@ msgstr ""
"Ne mogu da odredim adresu magistrale sesije iz promenljive okruženja "
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE — nepoznata vrednost „%s“"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1615 ../gio/gdbusconnection.c:7137
#: ../gio/gdbusaddress.c:1636 ../gio/gdbusconnection.c:7137
msgid ""
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
"variable is not set"
@ -533,7 +537,7 @@ msgstr ""
"Ne mogu da odredim adresu magistrale sesije jer nije postavljena promenljiva "
"okruženja DBUS_STARTER_BUS_TYPE"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1625
#: ../gio/gdbusaddress.c:1646
#, c-format
msgid "Unknown bus type %d"
msgstr "Nepoznat tip magistrale %d"
@ -1284,7 +1288,6 @@ msgid "TLS support is not available"
msgstr "TLS podrška nije dostupna"
#: ../gio/gdummytlsbackend.c:419
#| msgid "TLS support is not available"
msgid "DTLS support is not available"
msgstr "DTLS podrška nije dostupna"
@ -2479,7 +2482,7 @@ msgid " PATH A resource path\n"
msgstr " PUTANJA Putanja resursa\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72
#: ../gio/gsettings-tool.c:824
#: ../gio/gsettings-tool.c:830
#, c-format
msgid "No such schema '%s'\n"
msgstr "Nema takve šeme „%s“\n"
@ -2688,17 +2691,22 @@ msgstr " KLJUČ Ključ unutar šeme\n"
msgid " VALUE The value to set\n"
msgstr " VREDNOST Vrednost za podešavanje\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:712
#: ../gio/gsettings-tool.c:711
#, c-format
msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
msgstr "Ne mogu da učitam šeme iz „%s“: %s\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:782
#: ../gio/gsettings-tool.c:723
#, c-format
msgid "No schemas installed\n"
msgstr "Nijedna šema nije instalirana\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:788
#, c-format
msgid "Empty schema name given\n"
msgstr "Dat je prazan naziv šeme\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:837
#: ../gio/gsettings-tool.c:843
#, c-format
msgid "No such key '%s'\n"
msgstr "Nema takvog ključa „%s“\n"
@ -2742,13 +2750,14 @@ msgstr "Zadat je nepoznati protokol"
#: ../gio/gsocket.c:1104
#, c-format
msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket."
msgstr "Ne mogu da koristim radnje datagrama na utičnici ne-datagrama."
msgstr "Ne mogu da koristim datagram radnje nad nedatagramskom utičnicom."
#: ../gio/gsocket.c:1121
#, c-format
msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set."
msgstr ""
"Ne mogu da koristim radnje datagrama na utičnici sa podešenim istekom vremena."
"Ne mogu da koristim datagramske radnje nad utičnicom sa podešenim isticanjem "
"vremena."
#: ../gio/gsocket.c:1925
#, c-format
@ -3070,12 +3079,12 @@ msgstr "Greška u slanju akreditiva: "
#: ../gio/gunixconnection.c:503
#, c-format
msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
msgstr "Greška prilikom provere da li je SO_PASSCRED omogućen za utičnicu: %s"
msgstr "Greška prilikom provere da li je SO_PASSCRED omogućen za utičnicu: %s"
#: ../gio/gunixconnection.c:518
#, c-format
msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
msgstr "Greška prilikom omogućavanja SO_PASSCRED: %s"
msgstr "Greška prilikom omogućavanja SO_PASSCRED: %s"
#: ../gio/gunixconnection.c:547
msgid ""
@ -3092,7 +3101,7 @@ msgstr "Ne očekivah kontrolnu poruku, ali dobih %d"
#: ../gio/gunixconnection.c:611
#, c-format
msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
msgstr "Greška prilikom onemogućavanja SO_PASSCRED: %s"
msgstr "Greška prilikom onemogućavanja SO_PASSCRED: %s"
#: ../gio/gunixinputstream.c:369 ../gio/gunixinputstream.c:390
#, c-format
@ -3100,6 +3109,7 @@ msgid "Error reading from file descriptor: %s"
msgstr "Greška prilikom čitanja iz opisivača datoteke: %s"
#: ../gio/gunixinputstream.c:423 ../gio/gunixoutputstream.c:409
#: ../gio/gwin32inputstream.c:217 ../gio/gwin32outputstream.c:204
#, c-format
msgid "Error closing file descriptor: %s"
msgstr "Greška prilikom zatvaranja opisnika datoteke: %s"
@ -3128,17 +3138,17 @@ msgstr "disk ne podržava izbacivanje"
msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
msgstr "disk ne podržava „izbaci“ ili „izbaci_sa_radnjom“"
#: ../gio/gwin32inputstream.c:343
#: ../gio/gwin32inputstream.c:185
#, c-format
msgid "Error reading from handle: %s"
msgstr "Greška prilikom čitanja ručke: %s"
#: ../gio/gwin32inputstream.c:387 ../gio/gwin32outputstream.c:374
#: ../gio/gwin32inputstream.c:232 ../gio/gwin32outputstream.c:219
#, c-format
msgid "Error closing handle: %s"
msgstr "Greška prilikom zatvaranja ručke: %s"
#: ../gio/gwin32outputstream.c:330
#: ../gio/gwin32outputstream.c:172
#, c-format
msgid "Error writing to handle: %s"
msgstr "Greška prilikom upisa u ručku: %s"
@ -3166,7 +3176,7 @@ msgstr "Adresa na kojoj vršiti osluškivanje"
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
msgstr "Zanemareno, zbog saglasnosti sa D-sabirnicom G-testa"
msgstr "Zanemareno, zbog saglasnosti sa GTestDmagistralom"
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
msgid "Print address"
@ -3178,7 +3188,7 @@ msgstr "Ispisuje adresu u režimu školjke"
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28
msgid "Run a dbus service"
msgstr "Pokreće uslugu d-sabirnice"
msgstr "Pokreće uslugu d-magistrale"
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42
#, c-format
@ -3920,8 +3930,7 @@ msgstr "Dokument je prazan ili sadrži samo beline"
#: ../glib/gmarkup.c:1775
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr ""
"Dokument je završen neočekivano neposredno nakon otvorene kosougle zagrade "
"„<“"
"Dokument je završen neočekivano neposredno nakon otvorene kosougle zagrade „<“"
#: ../glib/gmarkup.c:1783 ../glib/gmarkup.c:1828
#, c-format