Updated Brazilian Portuguese translation

This commit is contained in:
Enrico Nicoletto 2016-08-25 23:21:53 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent b08c6abda8
commit 89089ee662

View File

@ -1,5 +1,5 @@
# Brazilian Portuguese translation of glib.
# Copyright (C) 2001-2014 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2001-2016 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the glib package.
# Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>, 2001-2005
# Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2006-2009.
@ -12,25 +12,26 @@
# Djavan Fagundes <djavan@comum.org>, 2011.
# Adorilson Bezerra <adorilson@gmail.com>, 2011.
# Jonh Wendell <jwendell@gnome.org>, 2009, 2010, 2012.
# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2013, 2014.
# Felipe Braga <fbobraga@gmail.com>, 2015.
# Artur de Aquino Morais <artur.morais93@outlook.com>, 2016.
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2013, 2016.
# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2013, 2014, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&ke"
"ywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-20 20:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-23 18:25-0200\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-25 18:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-25 20:20-0300\n"
"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../gio/gapplication.c:493
@ -44,8 +45,8 @@ msgstr "Mostrar opções do GApplication"
#: ../gio/gapplication.c:538
msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
msgstr ""
"Digite o modo de serviço do GApplication (usar dos arquivos de serviços do "
"D-Bus)"
"Digite o modo de serviço do GApplication (usar dos arquivos de serviços do D-"
"Bus)"
#: ../gio/gapplication.c:550
msgid "Override the application's ID"
@ -53,7 +54,7 @@ msgstr "Substituir ID do aplicativo"
#: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46
#: ../gio/gio-tool.c:209 ../gio/gresource-tool.c:488
#: ../gio/gsettings-tool.c:512
#: ../gio/gsettings-tool.c:520
msgid "Print help"
msgstr "Exibe a ajuda"
@ -66,7 +67,7 @@ msgstr "[COMANDO]"
msgid "Print version"
msgstr "Exibe a versão"
#: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:518
#: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:526
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Exibe a informação da versão e sai"
@ -158,7 +159,7 @@ msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
msgstr " Parâmetro opcional para a invocação da ação, em formato GVariant"
#: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:526
#: ../gio/gsettings-tool.c:598
#: ../gio/gsettings-tool.c:612
#, c-format
msgid ""
"Unknown command %s\n"
@ -172,7 +173,7 @@ msgid "Usage:\n"
msgstr "Uso:\n"
#: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:551
#: ../gio/gsettings-tool.c:632
#: ../gio/gsettings-tool.c:647
msgid "Arguments:\n"
msgstr "Argumentos:\n"
@ -340,7 +341,8 @@ msgstr "Sem suporte a inicialização cancelável"
#: ../glib/giochannel.c:1384
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "Não há suporte à conversão do conjunto de caracteres \"%s\" para \"%s\""
msgstr ""
"Não há suporte à conversão do conjunto de caracteres \"%s\" para \"%s\""
#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:325
#, c-format
@ -433,8 +435,8 @@ msgid ""
"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element "
"'%s'"
msgstr ""
"Erro ao distinguir a chave sem escape ou valor no par chave/valor %d, \"%s\""
", no elemento endereço \"%s\""
"Erro ao distinguir a chave sem escape ou valor no par chave/valor %d, \"%s"
"\", no elemento endereço \"%s\""
#: ../gio/gdbusaddress.c:570
#, c-format
@ -697,8 +699,8 @@ msgstr "A propriedade \"%s\" está sem escrita"
#, c-format
msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'"
msgstr ""
"Erro ao definir a propriedade \"%s\": o tipo esperado é \"%s\", mas obteve \""
"%s\""
"Erro ao definir a propriedade \"%s\": o tipo esperado é \"%s\", mas obteve "
"\"%s\""
#: ../gio/gdbusconnection.c:4399 ../gio/gdbusconnection.c:6573
#, c-format
@ -785,8 +787,8 @@ msgid ""
"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
"freedesktop/DBus/Local"
msgstr ""
"Mensagem de SIGNAL: O campo de cabeçalho PATH está usando o valor reservado "
"/org/freedesktop/DBus/Local"
"Mensagem de SIGNAL: O campo de cabeçalho PATH está usando o valor reservado /"
"org/freedesktop/DBus/Local"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1307
msgid ""
@ -873,8 +875,8 @@ msgid ""
"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
"0x%02x"
msgstr ""
"Valor identificador de endian inválido. Era esperado 0x6c ('l') ou 0x42 ('B')"
", mas foi localizado o valor 0x%02x"
"Valor identificador de endian inválido. Era esperado 0x6c ('l') ou 0x42 "
"('B'), mas foi localizado o valor 0x%02x"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2064
#, c-format
@ -952,8 +954,8 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'"
msgstr ""
"O corpo da mensagem está vazio, mas a assinatura no campo de cabeçalho é \""
"(%s)\""
"O corpo da mensagem está vazio, mas a assinatura no campo de cabeçalho é "
"\"(%s)\""
#: ../gio/gdbusmessage.c:3283
#, c-format
@ -971,7 +973,8 @@ msgstr "Não foi possível obter o perfil da máquina: %s"
#: ../gio/gdbusprivate.c:2083
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
msgstr "Não foi possível carregar /var/lib/dbus/machine-id ou /etc/machine-id: "
msgstr ""
"Não foi possível carregar /var/lib/dbus/machine-id ou /etc/machine-id: "
#: ../gio/gdbusproxy.c:1611
#, c-format
@ -1582,9 +1585,6 @@ msgid "Keep with file when moved"
msgstr "Manter com o arquivo quando movido"
#: ../gio/gio-tool.c:187
#| msgid ""
#| "'%s' takes no arguments\n"
#| "\n"
msgid "'version' takes no arguments"
msgstr "'version' não leva argumentos"
@ -1593,12 +1593,10 @@ msgid "Usage:"
msgstr "Uso:"
#: ../gio/gio-tool.c:192
#| msgid "Print version information and exit"
msgid "Print version information and exit."
msgstr "Exibe a informação da versão e sai."
#: ../gio/gio-tool.c:208
#| msgid "Commands:\n"
msgid "Commands:"
msgstr "Comandos:"
@ -1611,7 +1609,6 @@ msgid "Copy one or more files"
msgstr "Copia um ou mais arquivos"
#: ../gio/gio-tool.c:213
#| msgid "Show GApplication options"
msgid "Show information about locations"
msgstr "Mostra informações sobre locais"
@ -1624,7 +1621,6 @@ msgid "Get or set the handler for a mimetype"
msgstr "Obtém ou define o manipulador para um tipo mime"
#: ../gio/gio-tool.c:216
#| msgid "Can't open directory"
msgid "Create directories"
msgstr "Cria diretórios"
@ -1670,9 +1666,6 @@ msgstr "Lista o conteúdo de locais em uma árvore"
#: ../gio/gio-tool.c:228
#, c-format
#| msgid ""
#| "Use '%s help COMMAND' to get detailed help.\n"
#| "\n"
msgid "Use %s to get detailed help.\n"
msgstr "Use %s para obter ajuda detalhada.\n"
@ -1685,7 +1678,6 @@ msgstr "Use %s para obter ajuda detalhada.\n"
#: ../gio/gio-tool-open.c:45 ../gio/gio-tool-remove.c:48
#: ../gio/gio-tool-rename.c:45 ../gio/gio-tool-set.c:89
#: ../gio/gio-tool-trash.c:81 ../gio/gio-tool-tree.c:239
#| msgid "ACTION"
msgid "LOCATION"
msgstr "LOCAL"
@ -1708,7 +1700,6 @@ msgid "No files given"
msgstr "Nenhum arquivo fornecido"
#: ../gio/gio-tool-copy.c:42 ../gio/gio-tool-move.c:38
#| msgid "Target file is a directory"
msgid "No target directory"
msgstr "Nenhum diretório alvo"
@ -1726,7 +1717,6 @@ msgstr "Preserva todos os atributos"
#: ../gio/gio-tool-copy.c:46 ../gio/gio-tool-move.c:41
#: ../gio/gio-tool-save.c:49
#| msgid "Backup file creation failed"
msgid "Backup existing destination files"
msgstr "Cria backup dos arquivos de destino existentes"
@ -1766,7 +1756,6 @@ msgstr ""
#: ../gio/gio-tool-copy.c:143
#, c-format
#| msgid "The resource at '%s' is not a directory"
msgid "Destination %s is not a directory"
msgstr "O destino %s não é um diretório"
@ -1776,12 +1765,10 @@ msgid "%s: overwrite '%s'? "
msgstr "%s: sobrescrever \"%s\"? "
#: ../gio/gio-tool-info.c:34
#| msgid "List available actions"
msgid "List writable attributes"
msgstr "Lista os atributos graváveis"
#: ../gio/gio-tool-info.c:35
#| msgid "Error getting filesystem info: %s"
msgid "Get file system info"
msgstr "Obtém informação de sistema de arquivos"
@ -1836,13 +1823,11 @@ msgstr "oculto\n"
#: ../gio/gio-tool-info.c:159
#, c-format
#| msgid "Error: %s\n"
msgid "uri: %s\n"
msgstr "uri: %s\n"
#: ../gio/gio-tool-info.c:221
#, c-format
#| msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
msgid "Error getting writable attributes: %s\n"
msgstr "Erro ao obter atributos graváveis: %s\n"
@ -1857,7 +1842,6 @@ msgid "Writable attribute namespaces:\n"
msgstr "Atributos graváveis no namespace:\n"
#: ../gio/gio-tool-info.c:283
#| msgid "Show GApplication options"
msgid "Show information about locations."
msgstr "Mostra informações sobre locais."
@ -1938,59 +1922,49 @@ msgstr "Deve-se especificar um único tipo mime, e talvez um manipulado"
#: ../gio/gio-tool-mime.c:113
#, c-format
#| msgid "invalid application id: '%s'\n"
msgid "No default applications for '%s'\n"
msgstr "Nenhum aplicativo padrão para \"%s\"\n"
#: ../gio/gio-tool-mime.c:119
#, c-format
#| msgid "invalid application id: '%s'\n"
msgid "Default application for '%s': %s\n"
msgstr "Aplicativo padrão para \"%s\": %s\n"
#: ../gio/gio-tool-mime.c:124
#, c-format
#| msgid "List applications"
msgid "Registered applications:\n"
msgstr "Aplicativos registrados:\n"
#: ../gio/gio-tool-mime.c:126
#, c-format
#| msgid "List applications"
msgid "No registered applications\n"
msgstr "Nenhum aplicativo registrado\n"
#: ../gio/gio-tool-mime.c:137
#, c-format
#| msgid "List applications"
msgid "Recommended applications:\n"
msgstr "Aplicativos recomendados:\n"
#: ../gio/gio-tool-mime.c:139
#, c-format
#| msgid "Can't find application"
msgid "No recommended applications\n"
msgstr "Nenhum aplicativo recomendado\n"
#: ../gio/gio-tool-mime.c:159
#, c-format
#| msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgid "Failed to load info for handler '%s'\n"
msgstr "Falha ao carregar informação para manipulador de \"%s\"\n"
#: ../gio/gio-tool-mime.c:165
#, c-format
#| msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n"
msgstr "Falha ao definir \"%s\" como o manipulador padrão para \"%s\": %s\n"
#: ../gio/gio-tool-mkdir.c:31
#| msgid "Can't open directory"
msgid "Create parent directories"
msgstr "Criar diretórios pais"
#: ../gio/gio-tool-mkdir.c:52
#| msgid "Can't open directory"
msgid "Create directories."
msgstr "Cria diretórios."
@ -2022,7 +1996,8 @@ msgstr "Monitora um arquivo diretamente, mas não relata alterações"
#: ../gio/gio-tool-monitor.c:45
msgid "Report moves and renames as simple deleted/created events"
msgstr "Relata movimentos e renomeação como eventos de exclusão/criação simples"
msgstr ""
"Relata movimentos e renomeação como eventos de exclusão/criação simples"
#: ../gio/gio-tool-monitor.c:47
msgid "Watch for mount events"
@ -2093,25 +2068,21 @@ msgstr "Erro ao montar o local: %s\n"
#: ../gio/gio-tool-mount.c:341
#, c-format
#| msgid "Error connecting: %s\n"
msgid "Error unmounting mount: %s\n"
msgstr "Erro ao desmontar a montagem: %s\n"
#: ../gio/gio-tool-mount.c:366 ../gio/gio-tool-mount.c:419
#, c-format
#| msgid "Error closing unix: %s"
msgid "Error finding enclosing mount: %s\n"
msgstr "Erro ao localizar a montagem: %s\n"
#: ../gio/gio-tool-mount.c:394
#, c-format
#| msgid "Error setting owner: %s"
msgid "Error ejecting mount: %s\n"
msgstr "Erro ao ejetar a montagem: %s\n"
#: ../gio/gio-tool-mount.c:875
#, c-format
#| msgid "Error connecting: %s\n"
msgid "Error mounting %s: %s\n"
msgstr "Erro ao montar %s: %s\n"
@ -2149,7 +2120,6 @@ msgstr ""
#: ../gio/gio-tool-move.c:139
#, c-format
#| msgid "Target file is a directory"
msgid "Target %s is not a directory"
msgstr "Alvo %s não é um diretório"
@ -2186,15 +2156,11 @@ msgid "Rename a file."
msgstr "Renomeia um arquivo."
#: ../gio/gio-tool-rename.c:68
#| msgid "Missing argument for %s"
msgid "Missing argument"
msgstr "Faltando argumento"
#: ../gio/gio-tool-rename.c:73 ../gio/gio-tool-save.c:192
#: ../gio/gio-tool-set.c:134
#| msgid ""
#| "'%s' takes no arguments\n"
#| "\n"
msgid "Too many arguments"
msgstr "Número excessivo de argumentos"
@ -2236,7 +2202,6 @@ msgstr "ETAG"
#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
#: ../gio/gio-tool-save.c:145
#, c-format
#| msgid "TLS support is not available"
msgid "Etag not available\n"
msgstr "Etag não disponível\n"
@ -2269,29 +2234,24 @@ msgid "Set a file attribute of LOCATION."
msgstr "Define um atributo de arquivos de LOCAL."
#: ../gio/gio-tool-set.c:111
#| msgid "No connection endpoint specified"
msgid "Location not specified"
msgstr "Local não especificado"
#: ../gio/gio-tool-set.c:119
#| msgid "Error: signal not specified.\n"
msgid "Attribute not specified"
msgstr "Atributo não especificado"
#: ../gio/gio-tool-set.c:128
#| msgid "Error: signal not specified.\n"
msgid "Value not specified"
msgstr "Valor não especificado"
#: ../gio/gio-tool-set.c:176
#, c-format
#| msgid "Invalid attribute type (string expected)"
msgid "Invalid attribute type %s\n"
msgstr "Tipo de atributo inválido %s\n"
#: ../gio/gio-tool-set.c:189
#, c-format
#| msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
msgid "Error setting attribute: %s\n"
msgstr "Erro ao definir o atributo: %s\n"
@ -2701,13 +2661,11 @@ msgstr "Nome de arquivo inválido: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1036
#, c-format
#| msgid "Error getting filesystem info: %s"
msgid "Error getting filesystem info for %s: %s"
msgstr "Erro ao obter informações do sistema de arquivos para %s: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1175
#, c-format
#| msgid "Containing mount does not exist"
msgid "Containing mount for file %s not found"
msgstr "Ponto de montagem contido para arquivo %s não existe"
@ -2717,7 +2675,6 @@ msgstr "Não é possível renomear o diretório root"
#: ../gio/glocalfile.c:1216 ../gio/glocalfile.c:1239
#, c-format
#| msgid "Error reading file %s: %s"
msgid "Error renaming file %s: %s"
msgstr "Erro ao renomear arquivo %s: %s"
@ -2732,19 +2689,16 @@ msgstr "Nome de arquivo inválido"
#: ../gio/glocalfile.c:1403 ../gio/glocalfile.c:1418
#, c-format
#| msgid "Error opening file '%s': %s"
msgid "Error opening file %s: %s"
msgstr "Erro ao abrir arquivo %s: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1543
#, c-format
#| msgid "Error removing file: %s"
msgid "Error removing file %s: %s"
msgstr "Erro ao remover arquivo %s: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1926
#, c-format
#| msgid "Error trashing file: %s"
msgid "Error trashing file %s: %s"
msgstr "Erro ao mover para a lixeira o arquivo %s: %s"
@ -2755,25 +2709,21 @@ msgstr "Não é possível criar o diretório da lixeira %s: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1969
#, c-format
#| msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s"
msgstr "Não é possível localizar diretório de nível superior para a lixeira %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2048 ../gio/glocalfile.c:2068
#, c-format
#| msgid "Unable to find or create trash directory"
msgid "Unable to find or create trash directory for %s"
msgstr "Não é possível localizar ou criar o diretório da lixeira para %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2102
#, c-format
#| msgid "Unable to create trashing info file: %s"
msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s"
msgstr "Não é possível criar o arquivo de informações da lixeira para %s: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2161
#, c-format
#| msgid "Unable to trash file: %s"
msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries"
msgstr ""
"Não é possível mover para a lixeira o arquivo %s entre os limites de sistema "
@ -2781,19 +2731,16 @@ msgstr ""
#: ../gio/glocalfile.c:2165 ../gio/glocalfile.c:2221
#, c-format
#| msgid "Unable to trash file: %s"
msgid "Unable to trash file %s: %s"
msgstr "Não é possível mover para a lixeira o arquivo %s: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2227
#, c-format
#| msgid "Unable to trash file: %s"
msgid "Unable to trash file %s"
msgstr "Não é possível mover para a lixeira o arquivo %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2253
#, c-format
#| msgid "Error creating directory '%s': %s"
msgid "Error creating directory %s: %s"
msgstr "Erro ao criar o diretório %s: %s"
@ -2804,7 +2751,6 @@ msgstr "O sistema de arquivos não tem suporte a links simbólicos"
#: ../gio/glocalfile.c:2285
#, c-format
#| msgid "Error making symbolic link: %s"
msgid "Error making symbolic link %s: %s"
msgstr "Erro ao criar link simbólico %s: %s"
@ -2814,7 +2760,6 @@ msgstr "Não há suporte a links simbólicos"
#: ../gio/glocalfile.c:2346 ../gio/glocalfile.c:2381 ../gio/glocalfile.c:2438
#, c-format
#| msgid "Error moving file: %s"
msgid "Error moving file %s: %s"
msgstr "Erro ao mover arquivo %s: %s"
@ -3253,7 +3198,7 @@ msgstr ""
msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
msgstr " SEÇÃO Um nome de seção elf (opcional)\n"
#: ../gio/gresource-tool.c:559 ../gio/gsettings-tool.c:639
#: ../gio/gresource-tool.c:559 ../gio/gsettings-tool.c:654
msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
msgstr " COMANDO O comando a ser explicado (opcional)\n"
@ -3286,7 +3231,7 @@ msgid " PATH A resource path\n"
msgstr " CAMINHO Um caminho do recurso\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72
#: ../gio/gsettings-tool.c:830
#: ../gio/gsettings-tool.c:851
#, c-format
msgid "No such schema '%s'\n"
msgstr "Nenhum esquema \"%s\"\n"
@ -3322,38 +3267,38 @@ msgstr "O caminho deve terminar com uma barra (/)\n"
msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
msgstr "O caminho não pode conter duas barras adjacentes (//)\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:481
#: ../gio/gsettings-tool.c:489
#, c-format
msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
msgstr "O valor fornecido está fora do intervalo válido\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:488
#: ../gio/gsettings-tool.c:496
#, c-format
msgid "The key is not writable\n"
msgstr "A chave não é gravável\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:524
#: ../gio/gsettings-tool.c:532
msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
msgstr "Lista os esquemas instalados (não-recolocáveis)"
#: ../gio/gsettings-tool.c:530
#: ../gio/gsettings-tool.c:538
msgid "List the installed relocatable schemas"
msgstr "Lista os esquemas recolocáveis instalados"
#: ../gio/gsettings-tool.c:536
#: ../gio/gsettings-tool.c:544
msgid "List the keys in SCHEMA"
msgstr "Lista as chaves no ESQUEMA"
#: ../gio/gsettings-tool.c:537 ../gio/gsettings-tool.c:543
#: ../gio/gsettings-tool.c:580
#: ../gio/gsettings-tool.c:545 ../gio/gsettings-tool.c:551
#: ../gio/gsettings-tool.c:594
msgid "SCHEMA[:PATH]"
msgstr "ESQUEMA[:CAMINHO]"
#: ../gio/gsettings-tool.c:542
#: ../gio/gsettings-tool.c:550
msgid "List the children of SCHEMA"
msgstr "Lista os filhos do ESQUEMA"
#: ../gio/gsettings-tool.c:548
#: ../gio/gsettings-tool.c:556
msgid ""
"List keys and values, recursively\n"
"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
@ -3361,44 +3306,49 @@ msgstr ""
"Lista as chaves e valores, recursivamente\n"
"Se nenhum ESQUEMA for fornecido, lista todas as chaves\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:550
#: ../gio/gsettings-tool.c:558
msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
msgstr "[ESQUEMA[:CAMINHO]]"
#: ../gio/gsettings-tool.c:555
#: ../gio/gsettings-tool.c:563
msgid "Get the value of KEY"
msgstr "Obtém o valor de CHAVE"
#: ../gio/gsettings-tool.c:556 ../gio/gsettings-tool.c:562
#: ../gio/gsettings-tool.c:574 ../gio/gsettings-tool.c:586
#: ../gio/gsettings-tool.c:564 ../gio/gsettings-tool.c:570
#: ../gio/gsettings-tool.c:576 ../gio/gsettings-tool.c:588
#: ../gio/gsettings-tool.c:600
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
msgstr "ESQUEMA[:CAMINHO] CHAVE"
#: ../gio/gsettings-tool.c:561
#: ../gio/gsettings-tool.c:569
msgid "Query the range of valid values for KEY"
msgstr "Consulta o intervalo de valores válidos para CHAVE"
#: ../gio/gsettings-tool.c:567
#: ../gio/gsettings-tool.c:575
msgid "Query the description for KEY"
msgstr "Consulta a descrição para a CHAVE"
#: ../gio/gsettings-tool.c:581
msgid "Set the value of KEY to VALUE"
msgstr "Define o valor de CHAVE para VALOR"
#: ../gio/gsettings-tool.c:568
#: ../gio/gsettings-tool.c:582
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
msgstr "ESQUEMA[:CAMINHO] CHAVE VALOR"
#: ../gio/gsettings-tool.c:573
#: ../gio/gsettings-tool.c:587
msgid "Reset KEY to its default value"
msgstr "Restaurar CHAVE para seu valor padrão"
#: ../gio/gsettings-tool.c:579
#: ../gio/gsettings-tool.c:593
msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
msgstr "Restaurar todas as chaves no ESQUEMA para seus padrões"
#: ../gio/gsettings-tool.c:585
#: ../gio/gsettings-tool.c:599
msgid "Check if KEY is writable"
msgstr "Verifica se CHAVE é gravável"
#: ../gio/gsettings-tool.c:591
#: ../gio/gsettings-tool.c:605
msgid ""
"Monitor KEY for changes.\n"
"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
@ -3408,11 +3358,11 @@ msgstr ""
"Se nenhuma CHAVE for especificada, monitora todas as chaves no ESQUEMA.\n"
"Use ^C para parar o monitoramento.\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:594
#: ../gio/gsettings-tool.c:608
msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
msgstr "ESQUEMA[:CAMINHO] [CHAVE]"
#: ../gio/gsettings-tool.c:606
#: ../gio/gsettings-tool.c:620
msgid ""
"Usage:\n"
" gsettings --version\n"
@ -3426,6 +3376,7 @@ msgid ""
" list-children List children of a schema\n"
" list-recursively List keys and values, recursively\n"
" range Queries the range of a key\n"
" describe Queries the description of a key\n"
" get Get the value of a key\n"
" set Set the value of a key\n"
" reset Reset the value of a key\n"
@ -3448,17 +3399,19 @@ msgstr ""
" list-children Lista os filhos de um esquema\n"
" list-recursively Lista as chaves e valores, recursivamente\n"
" range Consulta o intervalo de uma chave\n"
" get Obtêm o valor de uma chave\n"
" describe Consulta a descrição de uma chave\n"
" get Obtém o valor de uma chave\n"
" set Define o valor de uma chave\n"
" reset Redefine o valor de uma chave\n"
" reset-recursively Restaura todas as chaves em um determinado\n"
" reset-recursively Restaura todas as chaves em um determinado "
"esquema\n"
" writable Verifica se uma chave é gravável\n"
" monitor Monitora alterações\n"
"\n"
"Use \"gsettings help COMANDO\" para obter ajuda detalhada.\n"
"\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:629
#: ../gio/gsettings-tool.c:644
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
@ -3473,11 +3426,11 @@ msgstr ""
"%s\n"
"\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:635
#: ../gio/gsettings-tool.c:650
msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
msgstr " SCHEMADIR Um diretório para procurar por esquemas adicionais\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:643
#: ../gio/gsettings-tool.c:658
msgid ""
" SCHEMA The name of the schema\n"
" PATH The path, for relocatable schemas\n"
@ -3485,34 +3438,34 @@ msgstr ""
" ESQUEMA O nome do esquema\n"
" CAMINHO O caminho, para esquemas recolocáveis\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:648
#: ../gio/gsettings-tool.c:663
msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
msgstr " CHAVE A chave (opcional) com o esquema\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:652
#: ../gio/gsettings-tool.c:667
msgid " KEY The key within the schema\n"
msgstr " CHAVE A chave com o esquema\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:656
#: ../gio/gsettings-tool.c:671
msgid " VALUE The value to set\n"
msgstr " VALOR O valor para definir\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:711
#: ../gio/gsettings-tool.c:726
#, c-format
msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
msgstr "Não foi possível carregar esquemas de %s: %s\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:723
#: ../gio/gsettings-tool.c:738
#, c-format
msgid "No schemas installed\n"
msgstr "Nenhum esquema instalado\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:788
#: ../gio/gsettings-tool.c:809
#, c-format
msgid "Empty schema name given\n"
msgstr "Nome de esquema vazio\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:843
#: ../gio/gsettings-tool.c:864
#, c-format
msgid "No such key '%s'\n"
msgstr "Nenhuma chave \"%s\"\n"
@ -3735,7 +3688,8 @@ msgstr "O SOCKSv5 requer um método de autenticação sem suporte pelo GLib."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:206
msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
msgstr "O nome de usuário ou a senha são muito longos para o protocolo SOCKSv5."
msgstr ""
"O nome de usuário ou a senha são muito longos para o protocolo SOCKSv5."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:236
msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
@ -4662,8 +4616,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Caractere estranho \"%s\", esperava-se um \"=\" após o nome do atributo \"%"
"s\" do elemento \"%s\""
"Caractere estranho \"%s\", esperava-se um \"=\" após o nome do atributo \"%s"
"\" do elemento \"%s\""
#: ../glib/gmarkup.c:1375
#, c-format
@ -4736,8 +4690,8 @@ msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
msgstr ""
"Documento terminou inesperadamente, esperava-se ver um sinal de maior (\">\")"
" para terminar a marca <%s/>"
"Documento terminou inesperadamente, esperava-se ver um sinal de maior (\">"
"\") para terminar a marca <%s/>"
#: ../glib/gmarkup.c:1797
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"