1
0
mirror of https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git synced 2025-06-10 14:50:08 +02:00

Updated Brazilian Portuguese translation

This commit is contained in:
Enrico Nicoletto 2016-08-25 23:21:53 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent b08c6abda8
commit 89089ee662

@ -1,5 +1,5 @@
# Brazilian Portuguese translation of glib. # Brazilian Portuguese translation of glib.
# Copyright (C) 2001-2014 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2001-2016 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the glib package. # This file is distributed under the same license as the glib package.
# Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>, 2001-2005 # Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>, 2001-2005
# Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2006-2009. # Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2006-2009.
@ -12,25 +12,26 @@
# Djavan Fagundes <djavan@comum.org>, 2011. # Djavan Fagundes <djavan@comum.org>, 2011.
# Adorilson Bezerra <adorilson@gmail.com>, 2011. # Adorilson Bezerra <adorilson@gmail.com>, 2011.
# Jonh Wendell <jwendell@gnome.org>, 2009, 2010, 2012. # Jonh Wendell <jwendell@gnome.org>, 2009, 2010, 2012.
# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2013, 2014.
# Felipe Braga <fbobraga@gmail.com>, 2015. # Felipe Braga <fbobraga@gmail.com>, 2015.
# Artur de Aquino Morais <artur.morais93@outlook.com>, 2016. # Artur de Aquino Morais <artur.morais93@outlook.com>, 2016.
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2013, 2016. # Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2013, 2016.
# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2013, 2014, 2016.
#
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n" "Project-Id-Version: glib\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&ke" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"ywords=I18N+L10N&component=general\n" "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-20 20:58+0000\n" "POT-Creation-Date: 2016-08-25 18:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-23 18:25-0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-08-25 20:20-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n" "Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n" "Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
"X-Project-Style: gnome\n" "X-Project-Style: gnome\n"
#: ../gio/gapplication.c:493 #: ../gio/gapplication.c:493
@ -44,8 +45,8 @@ msgstr "Mostrar opções do GApplication"
#: ../gio/gapplication.c:538 #: ../gio/gapplication.c:538
msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)" msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
msgstr "" msgstr ""
"Digite o modo de serviço do GApplication (usar dos arquivos de serviços do " "Digite o modo de serviço do GApplication (usar dos arquivos de serviços do D-"
"D-Bus)" "Bus)"
#: ../gio/gapplication.c:550 #: ../gio/gapplication.c:550
msgid "Override the application's ID" msgid "Override the application's ID"
@ -53,7 +54,7 @@ msgstr "Substituir ID do aplicativo"
#: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46 #: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46
#: ../gio/gio-tool.c:209 ../gio/gresource-tool.c:488 #: ../gio/gio-tool.c:209 ../gio/gresource-tool.c:488
#: ../gio/gsettings-tool.c:512 #: ../gio/gsettings-tool.c:520
msgid "Print help" msgid "Print help"
msgstr "Exibe a ajuda" msgstr "Exibe a ajuda"
@ -66,7 +67,7 @@ msgstr "[COMANDO]"
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Exibe a versão" msgstr "Exibe a versão"
#: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:518 #: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:526
msgid "Print version information and exit" msgid "Print version information and exit"
msgstr "Exibe a informação da versão e sai" msgstr "Exibe a informação da versão e sai"
@ -158,7 +159,7 @@ msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
msgstr " Parâmetro opcional para a invocação da ação, em formato GVariant" msgstr " Parâmetro opcional para a invocação da ação, em formato GVariant"
#: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:526 #: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:526
#: ../gio/gsettings-tool.c:598 #: ../gio/gsettings-tool.c:612
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Unknown command %s\n" "Unknown command %s\n"
@ -172,7 +173,7 @@ msgid "Usage:\n"
msgstr "Uso:\n" msgstr "Uso:\n"
#: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:551 #: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:551
#: ../gio/gsettings-tool.c:632 #: ../gio/gsettings-tool.c:647
msgid "Arguments:\n" msgid "Arguments:\n"
msgstr "Argumentos:\n" msgstr "Argumentos:\n"
@ -340,7 +341,8 @@ msgstr "Sem suporte a inicialização cancelável"
#: ../glib/giochannel.c:1384 #: ../glib/giochannel.c:1384
#, c-format #, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "Não há suporte à conversão do conjunto de caracteres \"%s\" para \"%s\"" msgstr ""
"Não há suporte à conversão do conjunto de caracteres \"%s\" para \"%s\""
#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:325 #: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:325
#, c-format #, c-format
@ -433,8 +435,8 @@ msgid ""
"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element " "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element "
"'%s'" "'%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Erro ao distinguir a chave sem escape ou valor no par chave/valor %d, \"%s\"" "Erro ao distinguir a chave sem escape ou valor no par chave/valor %d, \"%s"
", no elemento endereço \"%s\"" "\", no elemento endereço \"%s\""
#: ../gio/gdbusaddress.c:570 #: ../gio/gdbusaddress.c:570
#, c-format #, c-format
@ -697,8 +699,8 @@ msgstr "A propriedade \"%s\" está sem escrita"
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'" msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Erro ao definir a propriedade \"%s\": o tipo esperado é \"%s\", mas obteve \"" "Erro ao definir a propriedade \"%s\": o tipo esperado é \"%s\", mas obteve "
"%s\"" "\"%s\""
#: ../gio/gdbusconnection.c:4399 ../gio/gdbusconnection.c:6573 #: ../gio/gdbusconnection.c:4399 ../gio/gdbusconnection.c:6573
#, c-format #, c-format
@ -785,8 +787,8 @@ msgid ""
"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/" "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
"freedesktop/DBus/Local" "freedesktop/DBus/Local"
msgstr "" msgstr ""
"Mensagem de SIGNAL: O campo de cabeçalho PATH está usando o valor reservado " "Mensagem de SIGNAL: O campo de cabeçalho PATH está usando o valor reservado /"
"/org/freedesktop/DBus/Local" "org/freedesktop/DBus/Local"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1307 #: ../gio/gdbusmessage.c:1307
msgid "" msgid ""
@ -873,8 +875,8 @@ msgid ""
"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value " "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
"0x%02x" "0x%02x"
msgstr "" msgstr ""
"Valor identificador de endian inválido. Era esperado 0x6c ('l') ou 0x42 ('B')" "Valor identificador de endian inválido. Era esperado 0x6c ('l') ou 0x42 "
", mas foi localizado o valor 0x%02x" "('B'), mas foi localizado o valor 0x%02x"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2064 #: ../gio/gdbusmessage.c:2064
#, c-format #, c-format
@ -952,8 +954,8 @@ msgstr ""
#, c-format #, c-format
msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'" msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'"
msgstr "" msgstr ""
"O corpo da mensagem está vazio, mas a assinatura no campo de cabeçalho é \"" "O corpo da mensagem está vazio, mas a assinatura no campo de cabeçalho é "
"(%s)\"" "\"(%s)\""
#: ../gio/gdbusmessage.c:3283 #: ../gio/gdbusmessage.c:3283
#, c-format #, c-format
@ -971,7 +973,8 @@ msgstr "Não foi possível obter o perfil da máquina: %s"
#: ../gio/gdbusprivate.c:2083 #: ../gio/gdbusprivate.c:2083
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: " msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
msgstr "Não foi possível carregar /var/lib/dbus/machine-id ou /etc/machine-id: " msgstr ""
"Não foi possível carregar /var/lib/dbus/machine-id ou /etc/machine-id: "
#: ../gio/gdbusproxy.c:1611 #: ../gio/gdbusproxy.c:1611
#, c-format #, c-format
@ -1582,9 +1585,6 @@ msgid "Keep with file when moved"
msgstr "Manter com o arquivo quando movido" msgstr "Manter com o arquivo quando movido"
#: ../gio/gio-tool.c:187 #: ../gio/gio-tool.c:187
#| msgid ""
#| "'%s' takes no arguments\n"
#| "\n"
msgid "'version' takes no arguments" msgid "'version' takes no arguments"
msgstr "'version' não leva argumentos" msgstr "'version' não leva argumentos"
@ -1593,12 +1593,10 @@ msgid "Usage:"
msgstr "Uso:" msgstr "Uso:"
#: ../gio/gio-tool.c:192 #: ../gio/gio-tool.c:192
#| msgid "Print version information and exit"
msgid "Print version information and exit." msgid "Print version information and exit."
msgstr "Exibe a informação da versão e sai." msgstr "Exibe a informação da versão e sai."
#: ../gio/gio-tool.c:208 #: ../gio/gio-tool.c:208
#| msgid "Commands:\n"
msgid "Commands:" msgid "Commands:"
msgstr "Comandos:" msgstr "Comandos:"
@ -1611,7 +1609,6 @@ msgid "Copy one or more files"
msgstr "Copia um ou mais arquivos" msgstr "Copia um ou mais arquivos"
#: ../gio/gio-tool.c:213 #: ../gio/gio-tool.c:213
#| msgid "Show GApplication options"
msgid "Show information about locations" msgid "Show information about locations"
msgstr "Mostra informações sobre locais" msgstr "Mostra informações sobre locais"
@ -1624,7 +1621,6 @@ msgid "Get or set the handler for a mimetype"
msgstr "Obtém ou define o manipulador para um tipo mime" msgstr "Obtém ou define o manipulador para um tipo mime"
#: ../gio/gio-tool.c:216 #: ../gio/gio-tool.c:216
#| msgid "Can't open directory"
msgid "Create directories" msgid "Create directories"
msgstr "Cria diretórios" msgstr "Cria diretórios"
@ -1670,9 +1666,6 @@ msgstr "Lista o conteúdo de locais em uma árvore"
#: ../gio/gio-tool.c:228 #: ../gio/gio-tool.c:228
#, c-format #, c-format
#| msgid ""
#| "Use '%s help COMMAND' to get detailed help.\n"
#| "\n"
msgid "Use %s to get detailed help.\n" msgid "Use %s to get detailed help.\n"
msgstr "Use %s para obter ajuda detalhada.\n" msgstr "Use %s para obter ajuda detalhada.\n"
@ -1685,7 +1678,6 @@ msgstr "Use %s para obter ajuda detalhada.\n"
#: ../gio/gio-tool-open.c:45 ../gio/gio-tool-remove.c:48 #: ../gio/gio-tool-open.c:45 ../gio/gio-tool-remove.c:48
#: ../gio/gio-tool-rename.c:45 ../gio/gio-tool-set.c:89 #: ../gio/gio-tool-rename.c:45 ../gio/gio-tool-set.c:89
#: ../gio/gio-tool-trash.c:81 ../gio/gio-tool-tree.c:239 #: ../gio/gio-tool-trash.c:81 ../gio/gio-tool-tree.c:239
#| msgid "ACTION"
msgid "LOCATION" msgid "LOCATION"
msgstr "LOCAL" msgstr "LOCAL"
@ -1708,7 +1700,6 @@ msgid "No files given"
msgstr "Nenhum arquivo fornecido" msgstr "Nenhum arquivo fornecido"
#: ../gio/gio-tool-copy.c:42 ../gio/gio-tool-move.c:38 #: ../gio/gio-tool-copy.c:42 ../gio/gio-tool-move.c:38
#| msgid "Target file is a directory"
msgid "No target directory" msgid "No target directory"
msgstr "Nenhum diretório alvo" msgstr "Nenhum diretório alvo"
@ -1726,7 +1717,6 @@ msgstr "Preserva todos os atributos"
#: ../gio/gio-tool-copy.c:46 ../gio/gio-tool-move.c:41 #: ../gio/gio-tool-copy.c:46 ../gio/gio-tool-move.c:41
#: ../gio/gio-tool-save.c:49 #: ../gio/gio-tool-save.c:49
#| msgid "Backup file creation failed"
msgid "Backup existing destination files" msgid "Backup existing destination files"
msgstr "Cria backup dos arquivos de destino existentes" msgstr "Cria backup dos arquivos de destino existentes"
@ -1766,7 +1756,6 @@ msgstr ""
#: ../gio/gio-tool-copy.c:143 #: ../gio/gio-tool-copy.c:143
#, c-format #, c-format
#| msgid "The resource at '%s' is not a directory"
msgid "Destination %s is not a directory" msgid "Destination %s is not a directory"
msgstr "O destino %s não é um diretório" msgstr "O destino %s não é um diretório"
@ -1776,12 +1765,10 @@ msgid "%s: overwrite '%s'? "
msgstr "%s: sobrescrever \"%s\"? " msgstr "%s: sobrescrever \"%s\"? "
#: ../gio/gio-tool-info.c:34 #: ../gio/gio-tool-info.c:34
#| msgid "List available actions"
msgid "List writable attributes" msgid "List writable attributes"
msgstr "Lista os atributos graváveis" msgstr "Lista os atributos graváveis"
#: ../gio/gio-tool-info.c:35 #: ../gio/gio-tool-info.c:35
#| msgid "Error getting filesystem info: %s"
msgid "Get file system info" msgid "Get file system info"
msgstr "Obtém informação de sistema de arquivos" msgstr "Obtém informação de sistema de arquivos"
@ -1836,13 +1823,11 @@ msgstr "oculto\n"
#: ../gio/gio-tool-info.c:159 #: ../gio/gio-tool-info.c:159
#, c-format #, c-format
#| msgid "Error: %s\n"
msgid "uri: %s\n" msgid "uri: %s\n"
msgstr "uri: %s\n" msgstr "uri: %s\n"
#: ../gio/gio-tool-info.c:221 #: ../gio/gio-tool-info.c:221
#, c-format #, c-format
#| msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
msgid "Error getting writable attributes: %s\n" msgid "Error getting writable attributes: %s\n"
msgstr "Erro ao obter atributos graváveis: %s\n" msgstr "Erro ao obter atributos graváveis: %s\n"
@ -1857,7 +1842,6 @@ msgid "Writable attribute namespaces:\n"
msgstr "Atributos graváveis no namespace:\n" msgstr "Atributos graváveis no namespace:\n"
#: ../gio/gio-tool-info.c:283 #: ../gio/gio-tool-info.c:283
#| msgid "Show GApplication options"
msgid "Show information about locations." msgid "Show information about locations."
msgstr "Mostra informações sobre locais." msgstr "Mostra informações sobre locais."
@ -1938,59 +1922,49 @@ msgstr "Deve-se especificar um único tipo mime, e talvez um manipulado"
#: ../gio/gio-tool-mime.c:113 #: ../gio/gio-tool-mime.c:113
#, c-format #, c-format
#| msgid "invalid application id: '%s'\n"
msgid "No default applications for '%s'\n" msgid "No default applications for '%s'\n"
msgstr "Nenhum aplicativo padrão para \"%s\"\n" msgstr "Nenhum aplicativo padrão para \"%s\"\n"
#: ../gio/gio-tool-mime.c:119 #: ../gio/gio-tool-mime.c:119
#, c-format #, c-format
#| msgid "invalid application id: '%s'\n"
msgid "Default application for '%s': %s\n" msgid "Default application for '%s': %s\n"
msgstr "Aplicativo padrão para \"%s\": %s\n" msgstr "Aplicativo padrão para \"%s\": %s\n"
#: ../gio/gio-tool-mime.c:124 #: ../gio/gio-tool-mime.c:124
#, c-format #, c-format
#| msgid "List applications"
msgid "Registered applications:\n" msgid "Registered applications:\n"
msgstr "Aplicativos registrados:\n" msgstr "Aplicativos registrados:\n"
#: ../gio/gio-tool-mime.c:126 #: ../gio/gio-tool-mime.c:126
#, c-format #, c-format
#| msgid "List applications"
msgid "No registered applications\n" msgid "No registered applications\n"
msgstr "Nenhum aplicativo registrado\n" msgstr "Nenhum aplicativo registrado\n"
#: ../gio/gio-tool-mime.c:137 #: ../gio/gio-tool-mime.c:137
#, c-format #, c-format
#| msgid "List applications"
msgid "Recommended applications:\n" msgid "Recommended applications:\n"
msgstr "Aplicativos recomendados:\n" msgstr "Aplicativos recomendados:\n"
#: ../gio/gio-tool-mime.c:139 #: ../gio/gio-tool-mime.c:139
#, c-format #, c-format
#| msgid "Can't find application"
msgid "No recommended applications\n" msgid "No recommended applications\n"
msgstr "Nenhum aplicativo recomendado\n" msgstr "Nenhum aplicativo recomendado\n"
#: ../gio/gio-tool-mime.c:159 #: ../gio/gio-tool-mime.c:159
#, c-format #, c-format
#| msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgid "Failed to load info for handler '%s'\n" msgid "Failed to load info for handler '%s'\n"
msgstr "Falha ao carregar informação para manipulador de \"%s\"\n" msgstr "Falha ao carregar informação para manipulador de \"%s\"\n"
#: ../gio/gio-tool-mime.c:165 #: ../gio/gio-tool-mime.c:165
#, c-format #, c-format
#| msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n" msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n"
msgstr "Falha ao definir \"%s\" como o manipulador padrão para \"%s\": %s\n" msgstr "Falha ao definir \"%s\" como o manipulador padrão para \"%s\": %s\n"
#: ../gio/gio-tool-mkdir.c:31 #: ../gio/gio-tool-mkdir.c:31
#| msgid "Can't open directory"
msgid "Create parent directories" msgid "Create parent directories"
msgstr "Criar diretórios pais" msgstr "Criar diretórios pais"
#: ../gio/gio-tool-mkdir.c:52 #: ../gio/gio-tool-mkdir.c:52
#| msgid "Can't open directory"
msgid "Create directories." msgid "Create directories."
msgstr "Cria diretórios." msgstr "Cria diretórios."
@ -2022,7 +1996,8 @@ msgstr "Monitora um arquivo diretamente, mas não relata alterações"
#: ../gio/gio-tool-monitor.c:45 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:45
msgid "Report moves and renames as simple deleted/created events" msgid "Report moves and renames as simple deleted/created events"
msgstr "Relata movimentos e renomeação como eventos de exclusão/criação simples" msgstr ""
"Relata movimentos e renomeação como eventos de exclusão/criação simples"
#: ../gio/gio-tool-monitor.c:47 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:47
msgid "Watch for mount events" msgid "Watch for mount events"
@ -2093,25 +2068,21 @@ msgstr "Erro ao montar o local: %s\n"
#: ../gio/gio-tool-mount.c:341 #: ../gio/gio-tool-mount.c:341
#, c-format #, c-format
#| msgid "Error connecting: %s\n"
msgid "Error unmounting mount: %s\n" msgid "Error unmounting mount: %s\n"
msgstr "Erro ao desmontar a montagem: %s\n" msgstr "Erro ao desmontar a montagem: %s\n"
#: ../gio/gio-tool-mount.c:366 ../gio/gio-tool-mount.c:419 #: ../gio/gio-tool-mount.c:366 ../gio/gio-tool-mount.c:419
#, c-format #, c-format
#| msgid "Error closing unix: %s"
msgid "Error finding enclosing mount: %s\n" msgid "Error finding enclosing mount: %s\n"
msgstr "Erro ao localizar a montagem: %s\n" msgstr "Erro ao localizar a montagem: %s\n"
#: ../gio/gio-tool-mount.c:394 #: ../gio/gio-tool-mount.c:394
#, c-format #, c-format
#| msgid "Error setting owner: %s"
msgid "Error ejecting mount: %s\n" msgid "Error ejecting mount: %s\n"
msgstr "Erro ao ejetar a montagem: %s\n" msgstr "Erro ao ejetar a montagem: %s\n"
#: ../gio/gio-tool-mount.c:875 #: ../gio/gio-tool-mount.c:875
#, c-format #, c-format
#| msgid "Error connecting: %s\n"
msgid "Error mounting %s: %s\n" msgid "Error mounting %s: %s\n"
msgstr "Erro ao montar %s: %s\n" msgstr "Erro ao montar %s: %s\n"
@ -2149,7 +2120,6 @@ msgstr ""
#: ../gio/gio-tool-move.c:139 #: ../gio/gio-tool-move.c:139
#, c-format #, c-format
#| msgid "Target file is a directory"
msgid "Target %s is not a directory" msgid "Target %s is not a directory"
msgstr "Alvo %s não é um diretório" msgstr "Alvo %s não é um diretório"
@ -2186,15 +2156,11 @@ msgid "Rename a file."
msgstr "Renomeia um arquivo." msgstr "Renomeia um arquivo."
#: ../gio/gio-tool-rename.c:68 #: ../gio/gio-tool-rename.c:68
#| msgid "Missing argument for %s"
msgid "Missing argument" msgid "Missing argument"
msgstr "Faltando argumento" msgstr "Faltando argumento"
#: ../gio/gio-tool-rename.c:73 ../gio/gio-tool-save.c:192 #: ../gio/gio-tool-rename.c:73 ../gio/gio-tool-save.c:192
#: ../gio/gio-tool-set.c:134 #: ../gio/gio-tool-set.c:134
#| msgid ""
#| "'%s' takes no arguments\n"
#| "\n"
msgid "Too many arguments" msgid "Too many arguments"
msgstr "Número excessivo de argumentos" msgstr "Número excessivo de argumentos"
@ -2236,7 +2202,6 @@ msgstr "ETAG"
#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
#: ../gio/gio-tool-save.c:145 #: ../gio/gio-tool-save.c:145
#, c-format #, c-format
#| msgid "TLS support is not available"
msgid "Etag not available\n" msgid "Etag not available\n"
msgstr "Etag não disponível\n" msgstr "Etag não disponível\n"
@ -2269,29 +2234,24 @@ msgid "Set a file attribute of LOCATION."
msgstr "Define um atributo de arquivos de LOCAL." msgstr "Define um atributo de arquivos de LOCAL."
#: ../gio/gio-tool-set.c:111 #: ../gio/gio-tool-set.c:111
#| msgid "No connection endpoint specified"
msgid "Location not specified" msgid "Location not specified"
msgstr "Local não especificado" msgstr "Local não especificado"
#: ../gio/gio-tool-set.c:119 #: ../gio/gio-tool-set.c:119
#| msgid "Error: signal not specified.\n"
msgid "Attribute not specified" msgid "Attribute not specified"
msgstr "Atributo não especificado" msgstr "Atributo não especificado"
#: ../gio/gio-tool-set.c:128 #: ../gio/gio-tool-set.c:128
#| msgid "Error: signal not specified.\n"
msgid "Value not specified" msgid "Value not specified"
msgstr "Valor não especificado" msgstr "Valor não especificado"
#: ../gio/gio-tool-set.c:176 #: ../gio/gio-tool-set.c:176
#, c-format #, c-format
#| msgid "Invalid attribute type (string expected)"
msgid "Invalid attribute type %s\n" msgid "Invalid attribute type %s\n"
msgstr "Tipo de atributo inválido %s\n" msgstr "Tipo de atributo inválido %s\n"
#: ../gio/gio-tool-set.c:189 #: ../gio/gio-tool-set.c:189
#, c-format #, c-format
#| msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
msgid "Error setting attribute: %s\n" msgid "Error setting attribute: %s\n"
msgstr "Erro ao definir o atributo: %s\n" msgstr "Erro ao definir o atributo: %s\n"
@ -2701,13 +2661,11 @@ msgstr "Nome de arquivo inválido: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1036 #: ../gio/glocalfile.c:1036
#, c-format #, c-format
#| msgid "Error getting filesystem info: %s"
msgid "Error getting filesystem info for %s: %s" msgid "Error getting filesystem info for %s: %s"
msgstr "Erro ao obter informações do sistema de arquivos para %s: %s" msgstr "Erro ao obter informações do sistema de arquivos para %s: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1175 #: ../gio/glocalfile.c:1175
#, c-format #, c-format
#| msgid "Containing mount does not exist"
msgid "Containing mount for file %s not found" msgid "Containing mount for file %s not found"
msgstr "Ponto de montagem contido para arquivo %s não existe" msgstr "Ponto de montagem contido para arquivo %s não existe"
@ -2717,7 +2675,6 @@ msgstr "Não é possível renomear o diretório root"
#: ../gio/glocalfile.c:1216 ../gio/glocalfile.c:1239 #: ../gio/glocalfile.c:1216 ../gio/glocalfile.c:1239
#, c-format #, c-format
#| msgid "Error reading file %s: %s"
msgid "Error renaming file %s: %s" msgid "Error renaming file %s: %s"
msgstr "Erro ao renomear arquivo %s: %s" msgstr "Erro ao renomear arquivo %s: %s"
@ -2732,19 +2689,16 @@ msgstr "Nome de arquivo inválido"
#: ../gio/glocalfile.c:1403 ../gio/glocalfile.c:1418 #: ../gio/glocalfile.c:1403 ../gio/glocalfile.c:1418
#, c-format #, c-format
#| msgid "Error opening file '%s': %s"
msgid "Error opening file %s: %s" msgid "Error opening file %s: %s"
msgstr "Erro ao abrir arquivo %s: %s" msgstr "Erro ao abrir arquivo %s: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1543 #: ../gio/glocalfile.c:1543
#, c-format #, c-format
#| msgid "Error removing file: %s"
msgid "Error removing file %s: %s" msgid "Error removing file %s: %s"
msgstr "Erro ao remover arquivo %s: %s" msgstr "Erro ao remover arquivo %s: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1926 #: ../gio/glocalfile.c:1926
#, c-format #, c-format
#| msgid "Error trashing file: %s"
msgid "Error trashing file %s: %s" msgid "Error trashing file %s: %s"
msgstr "Erro ao mover para a lixeira o arquivo %s: %s" msgstr "Erro ao mover para a lixeira o arquivo %s: %s"
@ -2755,25 +2709,21 @@ msgstr "Não é possível criar o diretório da lixeira %s: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1969 #: ../gio/glocalfile.c:1969
#, c-format #, c-format
#| msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s" msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s"
msgstr "Não é possível localizar diretório de nível superior para a lixeira %s" msgstr "Não é possível localizar diretório de nível superior para a lixeira %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2048 ../gio/glocalfile.c:2068 #: ../gio/glocalfile.c:2048 ../gio/glocalfile.c:2068
#, c-format #, c-format
#| msgid "Unable to find or create trash directory"
msgid "Unable to find or create trash directory for %s" msgid "Unable to find or create trash directory for %s"
msgstr "Não é possível localizar ou criar o diretório da lixeira para %s" msgstr "Não é possível localizar ou criar o diretório da lixeira para %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2102 #: ../gio/glocalfile.c:2102
#, c-format #, c-format
#| msgid "Unable to create trashing info file: %s"
msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s" msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s"
msgstr "Não é possível criar o arquivo de informações da lixeira para %s: %s" msgstr "Não é possível criar o arquivo de informações da lixeira para %s: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2161 #: ../gio/glocalfile.c:2161
#, c-format #, c-format
#| msgid "Unable to trash file: %s"
msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries" msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries"
msgstr "" msgstr ""
"Não é possível mover para a lixeira o arquivo %s entre os limites de sistema " "Não é possível mover para a lixeira o arquivo %s entre os limites de sistema "
@ -2781,19 +2731,16 @@ msgstr ""
#: ../gio/glocalfile.c:2165 ../gio/glocalfile.c:2221 #: ../gio/glocalfile.c:2165 ../gio/glocalfile.c:2221
#, c-format #, c-format
#| msgid "Unable to trash file: %s"
msgid "Unable to trash file %s: %s" msgid "Unable to trash file %s: %s"
msgstr "Não é possível mover para a lixeira o arquivo %s: %s" msgstr "Não é possível mover para a lixeira o arquivo %s: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2227 #: ../gio/glocalfile.c:2227
#, c-format #, c-format
#| msgid "Unable to trash file: %s"
msgid "Unable to trash file %s" msgid "Unable to trash file %s"
msgstr "Não é possível mover para a lixeira o arquivo %s" msgstr "Não é possível mover para a lixeira o arquivo %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2253 #: ../gio/glocalfile.c:2253
#, c-format #, c-format
#| msgid "Error creating directory '%s': %s"
msgid "Error creating directory %s: %s" msgid "Error creating directory %s: %s"
msgstr "Erro ao criar o diretório %s: %s" msgstr "Erro ao criar o diretório %s: %s"
@ -2804,7 +2751,6 @@ msgstr "O sistema de arquivos não tem suporte a links simbólicos"
#: ../gio/glocalfile.c:2285 #: ../gio/glocalfile.c:2285
#, c-format #, c-format
#| msgid "Error making symbolic link: %s"
msgid "Error making symbolic link %s: %s" msgid "Error making symbolic link %s: %s"
msgstr "Erro ao criar link simbólico %s: %s" msgstr "Erro ao criar link simbólico %s: %s"
@ -2814,7 +2760,6 @@ msgstr "Não há suporte a links simbólicos"
#: ../gio/glocalfile.c:2346 ../gio/glocalfile.c:2381 ../gio/glocalfile.c:2438 #: ../gio/glocalfile.c:2346 ../gio/glocalfile.c:2381 ../gio/glocalfile.c:2438
#, c-format #, c-format
#| msgid "Error moving file: %s"
msgid "Error moving file %s: %s" msgid "Error moving file %s: %s"
msgstr "Erro ao mover arquivo %s: %s" msgstr "Erro ao mover arquivo %s: %s"
@ -3253,7 +3198,7 @@ msgstr ""
msgid " SECTION An (optional) elf section name\n" msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
msgstr " SEÇÃO Um nome de seção elf (opcional)\n" msgstr " SEÇÃO Um nome de seção elf (opcional)\n"
#: ../gio/gresource-tool.c:559 ../gio/gsettings-tool.c:639 #: ../gio/gresource-tool.c:559 ../gio/gsettings-tool.c:654
msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
msgstr " COMANDO O comando a ser explicado (opcional)\n" msgstr " COMANDO O comando a ser explicado (opcional)\n"
@ -3286,7 +3231,7 @@ msgid " PATH A resource path\n"
msgstr " CAMINHO Um caminho do recurso\n" msgstr " CAMINHO Um caminho do recurso\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72 #: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72
#: ../gio/gsettings-tool.c:830 #: ../gio/gsettings-tool.c:851
#, c-format #, c-format
msgid "No such schema '%s'\n" msgid "No such schema '%s'\n"
msgstr "Nenhum esquema \"%s\"\n" msgstr "Nenhum esquema \"%s\"\n"
@ -3322,38 +3267,38 @@ msgstr "O caminho deve terminar com uma barra (/)\n"
msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n" msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
msgstr "O caminho não pode conter duas barras adjacentes (//)\n" msgstr "O caminho não pode conter duas barras adjacentes (//)\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:481 #: ../gio/gsettings-tool.c:489
#, c-format #, c-format
msgid "The provided value is outside of the valid range\n" msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
msgstr "O valor fornecido está fora do intervalo válido\n" msgstr "O valor fornecido está fora do intervalo válido\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:488 #: ../gio/gsettings-tool.c:496
#, c-format #, c-format
msgid "The key is not writable\n" msgid "The key is not writable\n"
msgstr "A chave não é gravável\n" msgstr "A chave não é gravável\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:524 #: ../gio/gsettings-tool.c:532
msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
msgstr "Lista os esquemas instalados (não-recolocáveis)" msgstr "Lista os esquemas instalados (não-recolocáveis)"
#: ../gio/gsettings-tool.c:530 #: ../gio/gsettings-tool.c:538
msgid "List the installed relocatable schemas" msgid "List the installed relocatable schemas"
msgstr "Lista os esquemas recolocáveis instalados" msgstr "Lista os esquemas recolocáveis instalados"
#: ../gio/gsettings-tool.c:536 #: ../gio/gsettings-tool.c:544
msgid "List the keys in SCHEMA" msgid "List the keys in SCHEMA"
msgstr "Lista as chaves no ESQUEMA" msgstr "Lista as chaves no ESQUEMA"
#: ../gio/gsettings-tool.c:537 ../gio/gsettings-tool.c:543 #: ../gio/gsettings-tool.c:545 ../gio/gsettings-tool.c:551
#: ../gio/gsettings-tool.c:580 #: ../gio/gsettings-tool.c:594
msgid "SCHEMA[:PATH]" msgid "SCHEMA[:PATH]"
msgstr "ESQUEMA[:CAMINHO]" msgstr "ESQUEMA[:CAMINHO]"
#: ../gio/gsettings-tool.c:542 #: ../gio/gsettings-tool.c:550
msgid "List the children of SCHEMA" msgid "List the children of SCHEMA"
msgstr "Lista os filhos do ESQUEMA" msgstr "Lista os filhos do ESQUEMA"
#: ../gio/gsettings-tool.c:548 #: ../gio/gsettings-tool.c:556
msgid "" msgid ""
"List keys and values, recursively\n" "List keys and values, recursively\n"
"If no SCHEMA is given, list all keys\n" "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
@ -3361,44 +3306,49 @@ msgstr ""
"Lista as chaves e valores, recursivamente\n" "Lista as chaves e valores, recursivamente\n"
"Se nenhum ESQUEMA for fornecido, lista todas as chaves\n" "Se nenhum ESQUEMA for fornecido, lista todas as chaves\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:550 #: ../gio/gsettings-tool.c:558
msgid "[SCHEMA[:PATH]]" msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
msgstr "[ESQUEMA[:CAMINHO]]" msgstr "[ESQUEMA[:CAMINHO]]"
#: ../gio/gsettings-tool.c:555 #: ../gio/gsettings-tool.c:563
msgid "Get the value of KEY" msgid "Get the value of KEY"
msgstr "Obtém o valor de CHAVE" msgstr "Obtém o valor de CHAVE"
#: ../gio/gsettings-tool.c:556 ../gio/gsettings-tool.c:562 #: ../gio/gsettings-tool.c:564 ../gio/gsettings-tool.c:570
#: ../gio/gsettings-tool.c:574 ../gio/gsettings-tool.c:586 #: ../gio/gsettings-tool.c:576 ../gio/gsettings-tool.c:588
#: ../gio/gsettings-tool.c:600
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
msgstr "ESQUEMA[:CAMINHO] CHAVE" msgstr "ESQUEMA[:CAMINHO] CHAVE"
#: ../gio/gsettings-tool.c:561 #: ../gio/gsettings-tool.c:569
msgid "Query the range of valid values for KEY" msgid "Query the range of valid values for KEY"
msgstr "Consulta o intervalo de valores válidos para CHAVE" msgstr "Consulta o intervalo de valores válidos para CHAVE"
#: ../gio/gsettings-tool.c:567 #: ../gio/gsettings-tool.c:575
msgid "Query the description for KEY"
msgstr "Consulta a descrição para a CHAVE"
#: ../gio/gsettings-tool.c:581
msgid "Set the value of KEY to VALUE" msgid "Set the value of KEY to VALUE"
msgstr "Define o valor de CHAVE para VALOR" msgstr "Define o valor de CHAVE para VALOR"
#: ../gio/gsettings-tool.c:568 #: ../gio/gsettings-tool.c:582
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
msgstr "ESQUEMA[:CAMINHO] CHAVE VALOR" msgstr "ESQUEMA[:CAMINHO] CHAVE VALOR"
#: ../gio/gsettings-tool.c:573 #: ../gio/gsettings-tool.c:587
msgid "Reset KEY to its default value" msgid "Reset KEY to its default value"
msgstr "Restaurar CHAVE para seu valor padrão" msgstr "Restaurar CHAVE para seu valor padrão"
#: ../gio/gsettings-tool.c:579 #: ../gio/gsettings-tool.c:593
msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults" msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
msgstr "Restaurar todas as chaves no ESQUEMA para seus padrões" msgstr "Restaurar todas as chaves no ESQUEMA para seus padrões"
#: ../gio/gsettings-tool.c:585 #: ../gio/gsettings-tool.c:599
msgid "Check if KEY is writable" msgid "Check if KEY is writable"
msgstr "Verifica se CHAVE é gravável" msgstr "Verifica se CHAVE é gravável"
#: ../gio/gsettings-tool.c:591 #: ../gio/gsettings-tool.c:605
msgid "" msgid ""
"Monitor KEY for changes.\n" "Monitor KEY for changes.\n"
"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
@ -3408,11 +3358,11 @@ msgstr ""
"Se nenhuma CHAVE for especificada, monitora todas as chaves no ESQUEMA.\n" "Se nenhuma CHAVE for especificada, monitora todas as chaves no ESQUEMA.\n"
"Use ^C para parar o monitoramento.\n" "Use ^C para parar o monitoramento.\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:594 #: ../gio/gsettings-tool.c:608
msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
msgstr "ESQUEMA[:CAMINHO] [CHAVE]" msgstr "ESQUEMA[:CAMINHO] [CHAVE]"
#: ../gio/gsettings-tool.c:606 #: ../gio/gsettings-tool.c:620
msgid "" msgid ""
"Usage:\n" "Usage:\n"
" gsettings --version\n" " gsettings --version\n"
@ -3426,6 +3376,7 @@ msgid ""
" list-children List children of a schema\n" " list-children List children of a schema\n"
" list-recursively List keys and values, recursively\n" " list-recursively List keys and values, recursively\n"
" range Queries the range of a key\n" " range Queries the range of a key\n"
" describe Queries the description of a key\n"
" get Get the value of a key\n" " get Get the value of a key\n"
" set Set the value of a key\n" " set Set the value of a key\n"
" reset Reset the value of a key\n" " reset Reset the value of a key\n"
@ -3448,17 +3399,19 @@ msgstr ""
" list-children Lista os filhos de um esquema\n" " list-children Lista os filhos de um esquema\n"
" list-recursively Lista as chaves e valores, recursivamente\n" " list-recursively Lista as chaves e valores, recursivamente\n"
" range Consulta o intervalo de uma chave\n" " range Consulta o intervalo de uma chave\n"
" get Obtêm o valor de uma chave\n" " describe Consulta a descrição de uma chave\n"
" get Obtém o valor de uma chave\n"
" set Define o valor de uma chave\n" " set Define o valor de uma chave\n"
" reset Redefine o valor de uma chave\n" " reset Redefine o valor de uma chave\n"
" reset-recursively Restaura todas as chaves em um determinado\n" " reset-recursively Restaura todas as chaves em um determinado "
"esquema\n"
" writable Verifica se uma chave é gravável\n" " writable Verifica se uma chave é gravável\n"
" monitor Monitora alterações\n" " monitor Monitora alterações\n"
"\n" "\n"
"Use \"gsettings help COMANDO\" para obter ajuda detalhada.\n" "Use \"gsettings help COMANDO\" para obter ajuda detalhada.\n"
"\n" "\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:629 #: ../gio/gsettings-tool.c:644
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Usage:\n" "Usage:\n"
@ -3473,11 +3426,11 @@ msgstr ""
"%s\n" "%s\n"
"\n" "\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:635 #: ../gio/gsettings-tool.c:650
msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n" msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
msgstr " SCHEMADIR Um diretório para procurar por esquemas adicionais\n" msgstr " SCHEMADIR Um diretório para procurar por esquemas adicionais\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:643 #: ../gio/gsettings-tool.c:658
msgid "" msgid ""
" SCHEMA The name of the schema\n" " SCHEMA The name of the schema\n"
" PATH The path, for relocatable schemas\n" " PATH The path, for relocatable schemas\n"
@ -3485,34 +3438,34 @@ msgstr ""
" ESQUEMA O nome do esquema\n" " ESQUEMA O nome do esquema\n"
" CAMINHO O caminho, para esquemas recolocáveis\n" " CAMINHO O caminho, para esquemas recolocáveis\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:648 #: ../gio/gsettings-tool.c:663
msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
msgstr " CHAVE A chave (opcional) com o esquema\n" msgstr " CHAVE A chave (opcional) com o esquema\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:652 #: ../gio/gsettings-tool.c:667
msgid " KEY The key within the schema\n" msgid " KEY The key within the schema\n"
msgstr " CHAVE A chave com o esquema\n" msgstr " CHAVE A chave com o esquema\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:656 #: ../gio/gsettings-tool.c:671
msgid " VALUE The value to set\n" msgid " VALUE The value to set\n"
msgstr " VALOR O valor para definir\n" msgstr " VALOR O valor para definir\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:711 #: ../gio/gsettings-tool.c:726
#, c-format #, c-format
msgid "Could not load schemas from %s: %s\n" msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
msgstr "Não foi possível carregar esquemas de %s: %s\n" msgstr "Não foi possível carregar esquemas de %s: %s\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:723 #: ../gio/gsettings-tool.c:738
#, c-format #, c-format
msgid "No schemas installed\n" msgid "No schemas installed\n"
msgstr "Nenhum esquema instalado\n" msgstr "Nenhum esquema instalado\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:788 #: ../gio/gsettings-tool.c:809
#, c-format #, c-format
msgid "Empty schema name given\n" msgid "Empty schema name given\n"
msgstr "Nome de esquema vazio\n" msgstr "Nome de esquema vazio\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:843 #: ../gio/gsettings-tool.c:864
#, c-format #, c-format
msgid "No such key '%s'\n" msgid "No such key '%s'\n"
msgstr "Nenhuma chave \"%s\"\n" msgstr "Nenhuma chave \"%s\"\n"
@ -3735,7 +3688,8 @@ msgstr "O SOCKSv5 requer um método de autenticação sem suporte pelo GLib."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:206 #: ../gio/gsocks5proxy.c:206
msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol." msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
msgstr "O nome de usuário ou a senha são muito longos para o protocolo SOCKSv5." msgstr ""
"O nome de usuário ou a senha são muito longos para o protocolo SOCKSv5."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:236 #: ../gio/gsocks5proxy.c:236
msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password." msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
@ -4662,8 +4616,8 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Caractere estranho \"%s\", esperava-se um \"=\" após o nome do atributo \"%" "Caractere estranho \"%s\", esperava-se um \"=\" após o nome do atributo \"%s"
"s\" do elemento \"%s\"" "\" do elemento \"%s\""
#: ../glib/gmarkup.c:1375 #: ../glib/gmarkup.c:1375
#, c-format #, c-format
@ -4736,8 +4690,8 @@ msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>" "the tag <%s/>"
msgstr "" msgstr ""
"Documento terminou inesperadamente, esperava-se ver um sinal de maior (\">\")" "Documento terminou inesperadamente, esperava-se ver um sinal de maior (\">"
" para terminar a marca <%s/>" "\") para terminar a marca <%s/>"
#: ../glib/gmarkup.c:1797 #: ../glib/gmarkup.c:1797
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"