Updated German translation.

This commit is contained in:
Christian Neumair 2003-01-20 21:53:13 +00:00
parent c202179763
commit bff7e61525
2 changed files with 55 additions and 51 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2003-01-20 Christian Neumair <chris@gnome-de.org>
* de.po: Updated German translation.
2003-01-20 Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com>
* vi.po: Updated Vietnamese file

102
po/de.po
View File

@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 2.2.x\n"
"POT-Creation-Date: 2003-01-20 17:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-20 17:43+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2003-01-20 23:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-20 23:07+0100\n"
"Last-Translator: Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -17,12 +17,12 @@ msgstr ""
#: glib/gconvert.c:401
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "Umwandlung von Zeichensatz „%s” in „%s” wird nicht unterstützt"
msgstr "Umwandlung von Zeichensatz »%s« in »%s« wird nicht unterstützt"
#: glib/gconvert.c:405
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "Konverter von „%s” in „%s” konnte nicht geöffnet werden: %s"
msgstr "Konverter von »%s« in »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
#: glib/gconvert.c:603 glib/gconvert.c:893 glib/giochannel.c:1304
#: glib/giochannel.c:1346 glib/giochannel.c:2188 glib/gutf8.c:907
@ -44,39 +44,39 @@ msgstr "Bruchstückhafte Zeichenfolge am Eingabeende"
#: glib/gconvert.c:799
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Notnagel „%s” kann nicht in Kodierung „%s” umgewandelt werden"
msgstr "Notnagel »%s« kann nicht in Kodierung »%s« umgewandelt werden"
# CHECK
#: glib/gconvert.c:1633
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
msgstr "Der URI „%s” ist kein absoluter URI, der das Dateischema verwendet"
msgstr "Der URI »%s« ist kein absoluter URI, der das Dateischema verwendet"
#: glib/gconvert.c:1643
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "Der lokale URI „%s” darf kein „#” enthalten"
msgstr "Der lokale URI »%s« darf kein »#« enthalten"
#: glib/gconvert.c:1660
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "Der URI „%s” ist ungültig"
msgstr "Der URI »%s« ist ungültig"
#: glib/gconvert.c:1672
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "Der Rechnername der URI „%s” ist ungültig"
msgstr "Der Rechnername der URI »%s« ist ungültig"
# CHECK
#: glib/gconvert.c:1688
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "Der URI „%s” enthält ungültige Escape-Zeichen"
msgstr "Der URI »%s« enthält ungültige Escape-Zeichen"
#: glib/gconvert.c:1759
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "Der Pfadname „%s” ist kein absoluter Pfad"
msgstr "Der Pfadname »%s« ist kein absoluter Pfad"
#: glib/gconvert.c:1769
msgid "Invalid hostname"
@ -85,64 +85,64 @@ msgstr "Ungültiger Rechnername"
#: glib/gdir.c:80
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Fehler beim Öffnen des Verzeichnisses „%s”: %s"
msgstr "Fehler beim Öffnen des Verzeichnisses »%s«: %s"
#: glib/gfileutils.c:384 glib/gfileutils.c:449
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "%lu byte konnten nicht alloziiert werden, um Datei „%s” zu lesen"
msgstr "%lu byte konnten nicht alloziiert werden, um Datei »%s« zu lesen"
#: glib/gfileutils.c:395
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Fehler beim Lesen der Datei „%s”: %s"
msgstr "Fehler beim Lesen der Datei »%s«: %s"
#: glib/gfileutils.c:471
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Es konnte nicht aus der Datei „%s” gelesen werden: %s"
msgstr "Es konnte nicht aus der Datei »%s« gelesen werden: %s"
#: glib/gfileutils.c:518 glib/gfileutils.c:586
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Datei „%s” konnte nicht geöffnet werden: %s"
msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
#: glib/gfileutils.c:532
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr ""
"Attribute der Datei „%s” konnten nicht ermittelt werden: fstat() "
"Attribute der Datei »%s« konnten nicht ermittelt werden: fstat() "
"fehlgeschlagen: %s"
#: glib/gfileutils.c:558
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Datei „%s” konnte nicht geöffnet werden: fdopen() fehlgeschlagen: %s"
msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: fdopen() fehlgeschlagen: %s"
#: glib/gfileutils.c:765
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Vorlage „%s” ungültig, sollte kein „%s” enthalten"
msgstr "Vorlage »%s« ungültig, sollte kein »%s« enthalten"
#: glib/gfileutils.c:777
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "Vorlage „%s” endet nicht auf XXXXXX"
msgstr "Vorlage »%s« endet nicht auf XXXXXX"
#: glib/gfileutils.c:798
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Datei „%s” konnte nicht erstellt werden: %s"
msgstr "Datei »%s« konnte nicht erstellt werden: %s"
#: glib/giochannel.c:1132
#, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
msgstr "Umwandlung von Zeichensatz „%s” in „%s” wird nicht unterstützt"
msgstr "Umwandlung von Zeichensatz »%s« in »%s« wird nicht unterstützt"
#: glib/giochannel.c:1136
#, c-format
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
msgstr "Konverter von „%s” in „%s” konnte nicht geöffnet werden: %s"
msgstr "Konverter von »%s« in »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
#: glib/giochannel.c:1481
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
@ -182,7 +182,7 @@ msgstr "Fehler in Zeile %d: %s"
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr ""
"Leere Entität „&;” gefunden; gültige Entitäten sind &amp; &quot; &lt; &gt; "
"Leere Entität »&;« gefunden; gültige Entitäten sind &amp; &quot; &lt; &gt; "
"&apos;"
#: glib/gmarkup.c:395
@ -192,19 +192,19 @@ msgid ""
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
"it as &amp;"
msgstr ""
"Zeichen „%s” ist am Anfang eines Entitätsnamens ungültig; eine Entität "
"Zeichen »%s« ist am Anfang eines Entitätsnamens ungültig; eine Entität "
"beginnt mit dem Zeichen &; wenn das Et keine Entität sein soll, es als &amp; "
"umschreiben"
#: glib/gmarkup.c:431
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Zeichen „%s” ist in einem Entitätsnamen ungültig"
msgstr "Zeichen »%s« ist in einem Entitätsnamen ungültig"
#: glib/gmarkup.c:475
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Entitätsname „%s” ist unbekannt"
msgstr "Entitätsname »%s« ist unbekannt"
# CHECK
#: glib/gmarkup.c:485
@ -222,13 +222,13 @@ msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr ""
"„%s”, was eine Zahl in einer Zeichenangabe (wie &#234;) sein sollte, konnte "
"»%s«, was eine Zahl in einer Zeichenangabe (wie &#234;) sein sollte, konnte "
"nicht verstanden werden - vielleicht ist die Zahl zu groß"
#: glib/gmarkup.c:556
#, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "Zeichenreferenz „%s” kodiert ein nicht erlaubtes Zeichen"
msgstr "Zeichenreferenz »%s« kodiert ein nicht erlaubtes Zeichen"
#: glib/gmarkup.c:573
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
@ -266,7 +266,7 @@ msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr ""
"„%s” ist kein gültiges Zeichen nach einem „<”-Zeichen; es darf keinen "
"»%s« ist kein gültiges Zeichen nach einem »<«-Zeichen; es darf keinen "
"Elementnamen beginnen"
#: glib/gmarkup.c:1057
@ -275,7 +275,7 @@ msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'"
msgstr ""
"Seltsames Zeichen „%s”, „>” erwartet um Start-Tag des Elements „%s” "
"Seltsames Zeichen »%s«, »>« erwartet um Start-Tag des Elements »%s« "
"abzuschließen"
#: glib/gmarkup.c:1144
@ -283,7 +283,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Seltsames Zeichen „%s”, „=” erwartet nach Attributname „%s” des Elements „%s”"
"Seltsames Zeichen »%s«, »=« erwartet nach Attributname »%s« des Elements »%s«"
#: glib/gmarkup.c:1185
#, c-format
@ -292,8 +292,8 @@ msgid ""
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
msgstr ""
"Seltsames Zeichen „%s”, es wurde entweder ein Attribut oder aber „>” oder "
"„/” erwartet, um das Start-Tag des Elements „%s” abzuschließen; vielleicht "
"Seltsames Zeichen »%s«, es wurde entweder ein Attribut oder aber »>« oder "
"»/« erwartet, um das Start-Tag des Elements »%s« abzuschließen; vielleicht "
"haben Sie ein ungültiges Zeichen in einem Attributnamen benutzt"
#: glib/gmarkup.c:1268
@ -302,8 +302,8 @@ msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Seltsames Zeichen „%s”; bei der Wertangabe für das Attribut „%s” des "
"Elemente „%s” wurde ein Anführungszeichen nach dem Gleichheitszeichen "
"Seltsames Zeichen »%s«; bei der Wertangabe für das Attribut »%s« des "
"Elemente »%s« wurde ein Anführungszeichen nach dem Gleichheitszeichen "
"erwartet"
#: glib/gmarkup.c:1408
@ -312,7 +312,7 @@ msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr ""
"„%s” ist kein gültiges Zeichen, wenn es auf die Zeichen „</” folgt; „%s” "
"»%s« ist kein gültiges Zeichen, wenn es auf die Zeichen »</« folgt; »%s« "
"darf keinen Elementnamen beginnen"
#: glib/gmarkup.c:1446
@ -321,19 +321,19 @@ msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
msgstr ""
"„%s” ist kein gültiges Zeichen, wenn es auf den schließenden Elementnamen „%"
"s” folgt; das erlaubte Zeichen ist „>”"
"»%s« ist kein gültiges Zeichen, wenn es auf den schließenden Elementnamen »%"
"s« folgt; das erlaubte Zeichen ist »>«"
#: glib/gmarkup.c:1457
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Element „%s” wurde geschlossen, kein Element ist derzeit offen"
msgstr "Element »%s« wurde geschlossen, kein Element ist derzeit offen"
#: glib/gmarkup.c:1466
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr ""
"Element „%s” wurde geschlossen, aber das derzeit offene Element ist „%s”"
"Element »%s« wurde geschlossen, aber das derzeit offene Element ist »%s«"
#: glib/gmarkup.c:1613
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
@ -341,7 +341,7 @@ msgstr "Dokument ist leer oder enthält nur Leerraum"
#: glib/gmarkup.c:1627
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Dokument endete unerwartet nach einer offenen spitzen Klammer „<”"
msgstr "Dokument endete unerwartet nach einer offenen spitzen Klammer »<«"
#: glib/gmarkup.c:1635 glib/gmarkup.c:1679
#, c-format
@ -349,7 +349,7 @@ msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
msgstr ""
"Dokument endete unerwartet mit noch offenen Elementen - „%s” war das letzte "
"Dokument endete unerwartet mit noch offenen Elementen - »%s« war das letzte "
"offene Element"
#: glib/gmarkup.c:1643
@ -358,7 +358,7 @@ msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
msgstr ""
"Dokument endete unerwartet, es wurde eine spitze Klammer „>”, die das Tag <%"
"Dokument endete unerwartet, es wurde eine spitze Klammer »>«, die das Tag <%"
"s/> schließt, erwartet"
#: glib/gmarkup.c:1649
@ -390,7 +390,7 @@ msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Attributwertes"
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr ""
"Dokument endete unerwartet innerhalb eines schließenden Tags für das Element "
"„%s”"
"»%s«"
#: glib/gmarkup.c:1693
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
@ -411,14 +411,14 @@ msgstr ""
#: glib/gshell.c:530
#, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr "Text endete nach einem „\\”-Zeichen. (Der Text war „%s”)"
msgstr "Text endete nach einem »\\«-Zeichen. (Der Text war »%s«)"
#: glib/gshell.c:537
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr ""
"Text endete, bevor ein passendes Anführungszeichen für %c gefunden wurde. "
"(Der Text war „%s”)"
"(Der Text war »%s«)"
#: glib/gshell.c:549
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
@ -448,7 +448,7 @@ msgstr "Hilfsprogramm konnte nicht ausgeführt werden"
#: glib/gspawn-win32.c:817 glib/gspawn.c:1166
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "In Verzeichnis „%s” (%s) konnte nicht gewechselt werden"
msgstr "In Verzeichnis »%s« (%s) konnte nicht gewechselt werden"
#: glib/gspawn-win32.c:826
#, c-format
@ -486,7 +486,7 @@ msgstr "Abspalten fehlgeschlagen (%s)"
#: glib/gspawn.c:1176
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Kindprozess „%s” konnte nicht ausgeführt werden (%s)"
msgstr "Kindprozess »%s« konnte nicht ausgeführt werden (%s)"
#: glib/gspawn.c:1186
#, c-format
@ -502,7 +502,7 @@ msgstr "Abspalten des Kindprozesses fehlgeschlagen (%s)"
#: glib/gspawn.c:1203
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Unbekannter Fehler beim Ausführen des Kindprozesses „%s”"
msgstr "Unbekannter Fehler beim Ausführen des Kindprozesses »%s«"
#: glib/gspawn.c:1225
#, c-format
@ -526,4 +526,4 @@ msgstr "Zeichen außerhalb des Bereiches für UTF-16"
# CHECK
#~ msgid "Channel set flags unsupported"
#~ msgstr "Kanal „set-flags” werden nicht unterstützt"
#~ msgstr "Kanal »set-flags« werden nicht unterstützt"