Update Portuguese translation

This commit is contained in:
Hugo Carvalho 2021-11-25 13:54:48 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent f8bfd73e30
commit d8e745d6f9

135
po/pt.po
View File

@ -6,14 +6,14 @@
# Sérgio Cardeira <cardeira.sergio@gmail.com>, 2016.
# Tiago Santos <tiagofsantos81@sapo.pt>, 2014 - 2016.
# Juliano de Souza Camargo <julianosc@protonmail.com>, 2020.
# Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>, 2020.
# Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>, 2020, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-23 13:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-23 19:50+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-24 22:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-25 13:53+0000\n"
"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <https://l10n.gnome.org/teams/pt/>\n"
"Language: pt\n"
@ -23,6 +23,14 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
#: gio/gappinfo.c:333
msgid "Setting default applications not supported yet"
msgstr "Definição de aplicações predefinidas ainda não suportado"
#: gio/gappinfo.c:366
msgid "Setting application as last used for type not supported yet"
msgstr "Definir aplicação como última utilizada para tipo ainda não suportado"
#: gio/gapplication.c:500
msgid "GApplication options"
msgstr "Opções GApplication"
@ -974,17 +982,17 @@ msgstr "Impossível obter o perfil de equipamento: %s"
msgid "Unable to load %s or %s: "
msgstr "Incapaz de carregar %s ou %s: "
#: gio/gdbusproxy.c:1569
#: gio/gdbusproxy.c:1573
#, c-format
msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
msgstr "Erro ao invocar StartServiceByName para %s: "
#: gio/gdbusproxy.c:1592
#: gio/gdbusproxy.c:1596
#, c-format
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
msgstr "Resposta %d inesperada do método StartServiceByName(“%s”)"
#: gio/gdbusproxy.c:2703 gio/gdbusproxy.c:2838
#: gio/gdbusproxy.c:2707 gio/gdbusproxy.c:2842
#, c-format
msgid ""
"Cannot invoke method; proxy is for the well-known name %s without an owner, "
@ -1235,7 +1243,7 @@ msgstr "Imprimir XML"
#: gio/gdbus-tool.c:1697
msgid "Introspect children"
msgstr "Realizar introspeção dos filhos"
msgstr "Realizar introspeção dos sub processos"
#: gio/gdbus-tool.c:1698
msgid "Only print properties"
@ -1510,7 +1518,7 @@ msgstr "Fluxo de entrada não permite truncar"
msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "Fluxo não suporta truncar"
#: gio/ghttpproxy.c:91 gio/gresolver.c:443 gio/gresolver.c:596
#: gio/ghttpproxy.c:91 gio/gresolver.c:458 gio/gresolver.c:611
#: glib/gconvert.c:1825
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Nome de máquina inválido"
@ -3476,18 +3484,18 @@ msgstr "Soma dos vetores passados ao %s demasiado longa"
msgid "Source stream is already closed"
msgstr "Fluxo de origem já está fechado"
#: gio/gresolver.c:386 gio/gthreadedresolver.c:150 gio/gthreadedresolver.c:168
#: gio/gresolver.c:401 gio/gthreadedresolver.c:150 gio/gthreadedresolver.c:168
#, c-format
msgid "Error resolving “%s”: %s"
msgstr "Erro ao resolver “%s”: %s"
#. Translators: The placeholder is for a function name.
#: gio/gresolver.c:455 gio/gresolver.c:615
#: gio/gresolver.c:470 gio/gresolver.c:630
#, c-format
msgid "%s not implemented"
msgstr "%s não implementado"
#: gio/gresolver.c:984 gio/gresolver.c:1036
#: gio/gresolver.c:999 gio/gresolver.c:1051
msgid "Invalid domain"
msgstr "Domínio inválido"
@ -3692,7 +3700,7 @@ msgstr "ESQUEMA[:CAMINHO]"
#: gio/gsettings-tool.c:614
msgid "List the children of SCHEMA"
msgstr "Listar os filhos de ESQUEMA"
msgstr "Listar os sub processos de ESQUEMA"
#: gio/gsettings-tool.c:620
msgid ""
@ -3791,7 +3799,7 @@ msgstr ""
" list-schemas Lista os esquemas instalados\n"
" list-relocatable-schemas Lista os esquemas realocáveis\n"
" list-keys Lista as chaves num esquema\n"
" list-children Lista os filhos de um esquema\n"
" list-children Lista os sub processos de um esquema\n"
" list-recursively Lista as chaves e valores, recursivamente\n"
" range Consulta o intervalo de uma chave\n"
" describe Consulta a descrição de um chave\n"
@ -4165,12 +4173,12 @@ msgstr "Erro de proxy SOCKSv5 desconhecido."
#: gio/gtestdbus.c:612 glib/gspawn-win32.c:311
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Falha ao criar canal para comunicar com processo filho (%s)"
msgstr "Falha ao criar canal para comunicar com sub processo (%s)"
#: gio/gtestdbus.c:619
#, c-format
msgid "Pipes are not supported in this platform"
msgstr "Pipes não são suportados nesta plataforma"
msgstr "Os canais não são suportados nesta plataforma"
#: gio/gthemedicon.c:595
#, c-format
@ -5843,12 +5851,12 @@ msgstr "Texto estava vazio (ou apenas continha espaços)"
#: glib/gspawn.c:310
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Falha ao ler dados de processo filho (%s)"
msgstr "Falha ao ler dados de sub processo (%s)"
#: glib/gspawn.c:461
#, c-format
msgid "Unexpected error in reading data from a child process (%s)"
msgstr "Erro inesperado ao ler dados de processo filho (%s)"
msgstr "Erro inesperado ao ler dados de sub processo (%s)"
#: glib/gspawn.c:546
#, c-format
@ -5858,22 +5866,22 @@ msgstr "Erro inesperado em waitpid() (%s)"
#: glib/gspawn.c:1166 glib/gspawn-win32.c:1407
#, c-format
msgid "Child process exited with code %ld"
msgstr "Processo filho terminou com o código %ld"
msgstr "Sub processo terminou com o código %ld"
#: glib/gspawn.c:1174
#, c-format
msgid "Child process killed by signal %ld"
msgstr "Processo filho morto com o sinal %ld"
msgstr "Sub processo morto com o sinal %ld"
#: glib/gspawn.c:1181
#, c-format
msgid "Child process stopped by signal %ld"
msgstr "Processo filho parado com o sinal %ld"
msgstr "Sub processo parado com o sinal %ld"
#: glib/gspawn.c:1188
#, c-format
msgid "Child process exited abnormally"
msgstr "O processo filho terminou anormalmente"
msgstr "O sub processo terminou anormalmente"
#: glib/gspawn.c:1855 glib/gspawn-win32.c:350 glib/gspawn-win32.c:358
#, c-format
@ -5883,7 +5891,7 @@ msgstr "Falha ao ler de canal filho (%s)"
#: glib/gspawn.c:2157
#, c-format
msgid "Failed to spawn child process “%s” (%s)"
msgstr "Falha ao criar processo filho “%s” (%s)"
msgstr "Falha ao criar sub processo “%s” (%s)"
#: glib/gspawn.c:2274
#, c-format
@ -5898,22 +5906,22 @@ msgstr "Falha ao ir para o diretório “%s” (%s)"
#: glib/gspawn.c:2444
#, c-format
msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
msgstr "Falha ao executar o processo filho “%s” (%s)"
msgstr "Falha ao executar o sub processo “%s” (%s)"
#: glib/gspawn.c:2454
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "Falha ao redirecionar saída ou entrada de processo filho (%s)"
msgstr "Falha ao redirecionar saída ou entrada de sub processo (%s)"
#: glib/gspawn.c:2463
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Falha ao efetuar fork de processo filho (%s)"
msgstr "Falha ao efetuar fork de sub processo (%s)"
#: glib/gspawn.c:2471
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process “%s”"
msgstr "Erro desconhecido ao executar processo filho “%s”"
msgstr "Erro desconhecido ao executar sub processo “%s”"
#: glib/gspawn.c:2495
#, c-format
@ -5922,12 +5930,12 @@ msgstr "Impossível ler dados suficientes de canal pid do filho (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:294
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Falha ao ler dados de processo filho"
msgstr "Falha ao ler dados de sub processo"
#: glib/gspawn-win32.c:387 glib/gspawn-win32.c:392 glib/gspawn-win32.c:511
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Falha ao executar processo filho (%s)"
msgstr "Falha ao executar sub processo (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:461
#, c-format
@ -5959,8 +5967,7 @@ msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgstr ""
"Erro inesperado no g_io_channel_win32_poll() ao ler dados de um processo "
"filho"
"Erro inesperado no g_io_channel_win32_poll() ao ler dados de um sub processo"
#: glib/gstrfuncs.c:3347 glib/gstrfuncs.c:3449
msgid "Empty string is not a number"
@ -6055,157 +6062,157 @@ msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Carácter fora do limite para UTF-16"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2813
#: glib/gutils.c:2816
#, c-format
msgid "%.1f kB"
msgstr "%.1f kB"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2815
#: glib/gutils.c:2818
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2817
#: glib/gutils.c:2820
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2819
#: glib/gutils.c:2822
#, c-format
msgid "%.1f TB"
msgstr "%.1f TB"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2821
#: glib/gutils.c:2824
#, c-format
msgid "%.1f PB"
msgstr "%.1f PB"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2823
#: glib/gutils.c:2826
#, c-format
msgid "%.1f EB"
msgstr "%.1f EB"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2827
#: glib/gutils.c:2830
#, c-format
msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f KiB"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2829
#: glib/gutils.c:2832
#, c-format
msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f MiB"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2831
#: glib/gutils.c:2834
#, c-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f GiB"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2833
#: glib/gutils.c:2836
#, c-format
msgid "%.1f TiB"
msgstr "%.1f TiB"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2835
#: glib/gutils.c:2838
#, c-format
msgid "%.1f PiB"
msgstr "%.1f PiB"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2837
#: glib/gutils.c:2840
#, c-format
msgid "%.1f EiB"
msgstr "%.1f EiB"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2841
#: glib/gutils.c:2844
#, c-format
msgid "%.1f kb"
msgstr "%.1f kb"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2843
#: glib/gutils.c:2846
#, c-format
msgid "%.1f Mb"
msgstr "%.1f Mb"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2845
#: glib/gutils.c:2848
#, c-format
msgid "%.1f Gb"
msgstr "%.1f Gb"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2847
#: glib/gutils.c:2850
#, c-format
msgid "%.1f Tb"
msgstr "%.1f Tb"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2849
#: glib/gutils.c:2852
#, c-format
msgid "%.1f Pb"
msgstr "%.1f Pb"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2851
#: glib/gutils.c:2854
#, c-format
msgid "%.1f Eb"
msgstr "%.1f Eb"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2855
#: glib/gutils.c:2858
#, c-format
msgid "%.1f Kib"
msgstr "%.1f Kib"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2857
#: glib/gutils.c:2860
#, c-format
msgid "%.1f Mib"
msgstr "%.1f Mib"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2859
#: glib/gutils.c:2862
#, c-format
msgid "%.1f Gib"
msgstr "%.1f Gib"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2861
#: glib/gutils.c:2864
#, c-format
msgid "%.1f Tib"
msgstr "%.1f Tib"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2863
#: glib/gutils.c:2866
#, c-format
msgid "%.1f Pib"
msgstr "%.1f Pib"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2865
#: glib/gutils.c:2868
#, c-format
msgid "%.1f Eib"
msgstr "%.1f Eib"
#: glib/gutils.c:2899 glib/gutils.c:3016
#: glib/gutils.c:2902 glib/gutils.c:3019
#, c-format
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
msgstr[0] "%u byte"
msgstr[1] "%u bytes"
#: glib/gutils.c:2903
#: glib/gutils.c:2906
#, c-format
msgid "%u bit"
msgid_plural "%u bits"
@ -6213,7 +6220,7 @@ msgstr[0] "%u bit"
msgstr[1] "%u bits"
#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
#: glib/gutils.c:2970
#: glib/gutils.c:2973
#, c-format
msgid "%s byte"
msgid_plural "%s bytes"
@ -6221,7 +6228,7 @@ msgstr[0] "%s byte"
msgstr[1] "%s bytes"
#. Translators: the %s in "%s bits" will always be replaced by a number.
#: glib/gutils.c:2975
#: glib/gutils.c:2978
#, c-format
msgid "%s bit"
msgid_plural "%s bits"
@ -6233,32 +6240,32 @@ msgstr[1] "%s bits"
#. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
#. * Please translate as literally as possible.
#.
#: glib/gutils.c:3029
#: glib/gutils.c:3032
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
#: glib/gutils.c:3034
#: glib/gutils.c:3037
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: glib/gutils.c:3039
#: glib/gutils.c:3042
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"
#: glib/gutils.c:3044
#: glib/gutils.c:3047
#, c-format
msgid "%.1f TB"
msgstr "%.1f TB"
#: glib/gutils.c:3049
#: glib/gutils.c:3052
#, c-format
msgid "%.1f PB"
msgstr "%.1f PB"
#: glib/gutils.c:3054
#: glib/gutils.c:3057
#, c-format
msgid "%.1f EB"
msgstr "%.1f EB"