Update Galician translation

This commit is contained in:
Fran Dieguez 2024-03-11 08:21:17 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent a2021e4b26
commit fcacaf33b1

214
po/gl.po
View File

@ -18,8 +18,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues/new\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-15 02:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-18 20:52+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-01 12:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-11 09:20+0100\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <fran.dieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
"Language: gl\n"
@ -147,7 +147,7 @@ msgid "APPID"
msgstr "APPID"
#: gio/gapplication-tool.c:74 gio/gapplication-tool.c:137 gio/gdbus-tool.c:108
#: gio/gio-tool.c:259
#: gio/gio-tool.c:259 gio/glib-compile-resources.c:834
msgid "COMMAND"
msgstr "ORDE"
@ -160,9 +160,13 @@ msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
msgstr ""
"Identificador de aplicacións en formato D-Bus (p.ex.: org.exemplo.visor)"
#. Translators: commandline placeholder
#: gio/gapplication-tool.c:76 gio/glib-compile-resources.c:822
#: gio/glib-compile-resources.c:828 gio/glib-compile-resources.c:858
#: gio/gresource-tool.c:504 gio/gresource-tool.c:570
#: girepository/compiler/compiler.c:148 girepository/compiler/compiler.c:149
#: girepository/compiler/compiler.c:168 girepository/decompiler/decompiler.c:52
#: girepository/decompiler/decompiler.c:65
msgid "FILE"
msgstr "FICHEIRO"
@ -1159,6 +1163,10 @@ msgstr "Conectar ao bus de sesión"
msgid "Connect to given D-Bus address"
msgstr "Conectar a un enderezo D-Bus fornecido"
#: gio/gdbus-tool.c:407
msgid "ADDRESS"
msgstr "ENDEREZO"
#: gio/gdbus-tool.c:417
msgid "Connection Endpoint Options:"
msgstr "Opcións da conexión do extremo:"
@ -1558,7 +1566,7 @@ msgstr "Non é posíbel copiar o ficheiro especial"
msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "O valor da ligazón simbólica dada non é válido"
#: gio/gfile.c:4342 glib/gfileutils.c:2399
#: gio/gfile.c:4342 glib/gfileutils.c:2409
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "As ligazóns simbólicas non se admiten"
@ -2585,7 +2593,8 @@ msgstr ""
"directorio actual)"
#: gio/glib-compile-resources.c:823 gio/glib-compile-schemas.c:2173
#: gio/glib-compile-schemas.c:2203
#: gio/glib-compile-schemas.c:2203 girepository/compiler/compiler.c:147
#: girepository/decompiler/decompiler.c:53
msgid "DIRECTORY"
msgstr "DIRECTORIO"
@ -2637,6 +2646,10 @@ msgstr ""
msgid "C identifier name used for the generated source code"
msgstr "O nome de identificador C usado para xerar o código fonte"
#: gio/glib-compile-resources.c:833
msgid "IDENTIFIER"
msgstr "IDENTIFICADOR"
#: gio/glib-compile-resources.c:834
msgid "The target C compiler (default: the CC environment variable)"
msgstr ""
@ -4611,6 +4624,144 @@ msgstr "Executar servizo dbus"
msgid "Wrong args\n"
msgstr "Argumentos incorrectos\n"
#: girepository/compiler/compiler.c:93
#, c-format
msgid "Failed to open %s: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao abrir «%s»: %s"
#: girepository/compiler/compiler.c:103
#, c-format
msgid "Error: Could not write the whole output: %s"
msgstr "Erro: Non foi posíbel escribir a saída completa: %s"
#: girepository/compiler/compiler.c:115
#, c-format
msgid "Error: Failed to rename %s to %s: %s"
msgstr "Erro: Produciuse un erro ao renomear «%s» a «%s»: %s"
#: girepository/compiler/compiler.c:147 girepository/decompiler/decompiler.c:53
msgid "Include directories in GIR search path"
msgstr "Incluír directorios na ruta de busca de GIR"
#: girepository/compiler/compiler.c:148 girepository/decompiler/decompiler.c:52
msgid "Output file"
msgstr "Ficheiro de saída"
#: girepository/compiler/compiler.c:149
msgid "Shared library"
msgstr "Biblioteca compartida"
#: girepository/compiler/compiler.c:150
msgid "Show debug messages"
msgstr "Mostrar os mensaxes de depuración"
#: girepository/compiler/compiler.c:151
msgid "Show verbose messages"
msgstr "Mostrar os mensaxes verbosos"
#: girepository/compiler/compiler.c:152 girepository/decompiler/decompiler.c:55
msgid "Show programs version number and exit"
msgstr "Mostrar o número de versión do programa e saír"
#: girepository/compiler/compiler.c:175
#, c-format
msgid "Error parsing arguments: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao analizar os argumentos: %s"
#: girepository/compiler/compiler.c:202
msgid "Please specify exactly one input file"
msgstr "Especifique exactamente un ficheiro de entrada"
#: girepository/compiler/compiler.c:218
#, c-format
msgid "Error parsing file %s: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao analizar o ficheiro «%s»: %s"
#: girepository/compiler/compiler.c:243
#, c-format
msgid "Failed to build typelib for module %s"
msgstr "Produciuse un fallo ao construír o typelib para o módulo «%s»"
#: girepository/compiler/compiler.c:245
#, c-format
msgid "Invalid typelib for module %s: %s"
msgstr "Typelib non válido para o módulo «%s»: %s"
#: girepository/decompiler/decompiler.c:54
msgid "Show all available information"
msgstr "Mostrar toda a información dispoñíbel"
#: girepository/decompiler/decompiler.c:71
#, c-format
msgid "Failed to parse: %s"
msgstr "Produciuse un fallo ao analizar: %s"
#: girepository/decompiler/decompiler.c:87
msgid "No input files"
msgstr "Non hai ficheiros de entrada"
#: girepository/decompiler/decompiler.c:113
#, c-format
msgid "Failed to read %s: %s"
msgstr "Produciuse un fallo ao ler «%s»: %s"
#: girepository/decompiler/decompiler.c:125
#, c-format
msgid "Failed to create typelib %s: %s"
msgstr "Produciuse un fallo ao crear o typelib «%s»: %s"
#: girepository/decompiler/decompiler.c:129
#: girepository/inspector/inspector.c:113
#, c-format
msgid "Failed to load typelib: %s"
msgstr "Produciuse un fallo ao cargar o typelib: %s"
#: girepository/decompiler/decompiler.c:136
#, c-format
msgid "Warning: %u modules omitted"
msgstr "Aviso: %u módulos emitidos"
#: girepository/inspector/inspector.c:72
msgid "Typelib version to inspect"
msgstr "Versión de Typelib a inspeccionar"
#: girepository/inspector/inspector.c:72
msgid "VERSION"
msgstr "VERSIÓN"
#: girepository/inspector/inspector.c:73
msgid "List the shared libraries the typelib requires"
msgstr "LIsta as bibliotecas compartidas que require typelib"
#: girepository/inspector/inspector.c:74
msgid "List other typelibs the inspected typelib requires"
msgstr "Listra outros typelibs que require o typelib inspeccionado"
#: girepository/inspector/inspector.c:75
msgid "The typelib to inspect"
msgstr "O typelib a inspeccionar"
#: girepository/inspector/inspector.c:75
msgid "NAMESPACE"
msgstr "ESPAZODENOMES"
#: girepository/inspector/inspector.c:82
msgid "- Inspect GI typelib"
msgstr "- Inspeccionar typelib GI"
#: girepository/inspector/inspector.c:86
#, c-format
msgid "Failed to parse command line options: %s"
msgstr "Produciuse un fallo ao analizar as opcións de liña de ordes: %s"
#: girepository/inspector/inspector.c:96
msgid "Please specify exactly one namespace"
msgstr ""
#: girepository/inspector/inspector.c:105
msgid "Please specify --print-shlibs, --print-typelibs or both"
msgstr ""
#: glib/gbookmarkfile.c:816
#, c-format
msgid "Unexpected attribute “%s” for element “%s”"
@ -5155,87 +5306,89 @@ msgstr "PM"
msgid "Error opening directory “%s”: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao abrir o directorio «%s»: %s"
#: glib/gfileutils.c:716 glib/gfileutils.c:820
msgid "Could not allocate %"
msgid_plural "Could not allocate %"
msgstr[0] "Non foi posíbel reservar %"
msgstr[1] "Non foi posíbel reservar %"
#. Translators: the first %s contains the file size
#. * (already formatted with units), and the second %s
#. * contains the file name
#: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:829
#, c-format
msgid "Could not allocate %s to read file “%s”"
msgstr "Non foi posíbel reservar %s para ler o ficheiro «%s»"
#: glib/gfileutils.c:733
#: glib/gfileutils.c:738
#, c-format
msgid "Error reading file “%s”: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao ler o ficheiro «%s»: %s"
#: glib/gfileutils.c:769 glib/gfileutils.c:803
#: glib/gfileutils.c:774 glib/gfileutils.c:808
#, c-format
msgid "File “%s” is too large"
msgstr "O ficheiro «%s» é demasiado grande"
#: glib/gfileutils.c:845
#: glib/gfileutils.c:855
#, c-format
msgid "Failed to read from file “%s”: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao ler desde o ficheiro «%s»: %s"
#: glib/gfileutils.c:895 glib/gfileutils.c:970 glib/gfileutils.c:1477
#: glib/gfileutils.c:905 glib/gfileutils.c:980 glib/gfileutils.c:1487
#, c-format
msgid "Failed to open file “%s”: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro «%s»: %s"
#: glib/gfileutils.c:908
#: glib/gfileutils.c:918
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file “%s”: fstat() failed: %s"
msgstr ""
"Produciuse un erro ao obter os atributos do ficheiro «%s»: fstat() fallou: %s"
#: glib/gfileutils.c:939
#: glib/gfileutils.c:949
#, c-format
msgid "Failed to open file “%s”: fdopen() failed: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro «%s»: fdopen() fallou: %s"
#: glib/gfileutils.c:1040
#: glib/gfileutils.c:1050
#, c-format
msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s"
msgstr ""
"Produciuse un erro ao renomear o ficheiro «%s» como «%s»: g_rename() fallou: "
"%s"
#: glib/gfileutils.c:1139
#: glib/gfileutils.c:1149
#, c-format
msgid "Failed to write file “%s”: ftruncate() failed: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao escribir o ficheiro «%s»: ftruncate() fallou: %s"
#: glib/gfileutils.c:1184
#: glib/gfileutils.c:1194
#, c-format
msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao escribir o ficheiro «%s»: write() fallou: %s"
#: glib/gfileutils.c:1205
#: glib/gfileutils.c:1215
#, c-format
msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao escribir o ficheiro «%s»: fsync() fallou: %s"
#: glib/gfileutils.c:1366 glib/gfileutils.c:1783
#: glib/gfileutils.c:1376 glib/gfileutils.c:1793
#, c-format
msgid "Failed to create file “%s”: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao crear o ficheiro «%s»: %s"
#: glib/gfileutils.c:1411
#: glib/gfileutils.c:1421
#, c-format
msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s"
msgstr ""
"Non foi posíbel retirar o ficheiro existente «%s»: g_unlink() fallou: %s"
#: glib/gfileutils.c:1748
#: glib/gfileutils.c:1758
#, c-format
msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”"
msgstr "O modelo «%s» non é válido, non debería conter «%s»"
#: glib/gfileutils.c:1761
#: glib/gfileutils.c:1771
#, c-format
msgid "Template “%s” doesnt contain XXXXXX"
msgstr "O modelo «%s» non contén XXXXXX"
#: glib/gfileutils.c:2355 glib/gfileutils.c:2384
#: glib/gfileutils.c:2365 glib/gfileutils.c:2394
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao ler a ligazón simbólica «%s»: %s"
@ -6460,18 +6613,17 @@ msgstr "%.1f PB"
msgid "%.1f EB"
msgstr "%.1f EB"
#~ msgid "Could not allocate %"
#~ msgid_plural "Could not allocate %"
#~ msgstr[0] "Non foi posíbel reservar %"
#~ msgstr[1] "Non foi posíbel reservar %"
#~ msgid ""
#~ "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing or invalid"
#~ msgstr ""
#~ "Mensaxe METHOD_RETURN: falta o campo da cabeceira REPLY_SERIAL ou non é "
#~ "válido"
#, c-format
#~ msgid "Could not allocate %lu byte to read file “%s”"
#~ msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file “%s”"
#~ msgstr[0] "Non foi posíbel asignar %lu byte para ler o ficheiro «%s»"
#~ msgstr[1] "Non foi posíbel asignar %lu bytes para ler o ficheiro «%s»"
#~ msgid "kb"
#~ msgstr "kb"