glib/po/nb.po

936 lines
28 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# translation of nb.po to Norwegian Bokmal
# Norwegian (bokmål) translation of glib.
# Copyright (C) 2001-2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2001-2007.
# Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2007.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 2.13.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2007-11-07 06:42:02 +01:00
"POT-Creation-Date: 2007-11-07 00:25-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-09 11:07+0200\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian bokmal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
#: glib/gbookmarkfile.c:908
#, c-format
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
msgstr "Uventet attributt «%s» for element «%s»"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
#: glib/gbookmarkfile.c:919
#, c-format
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
msgstr "Attributt «%s» i element «%s» ble ikke funnet"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
#: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
msgstr "Uventet tagg «%s», tagg «%s» forventet"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
#: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
msgstr "Uventet tagg «%s» i «%s»"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:1781
2007-06-29 19:50:00 +02:00
#, c-format
2006-08-16 02:45:03 +02:00
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
msgstr "Ingen gyldig bokmerkefil ble funnet i datakatalogene"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:1982
#, c-format
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
msgstr "Et bokmerke eksisterer allerede for URI «%s»"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
#: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
#: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
#: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
#: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
#: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
#: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
#: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
#: glib/gbookmarkfile.c:3677
#, c-format
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
msgstr "Ingen bokmerker funnet for URI «%s»"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:2359
#, c-format
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
msgstr "Ingen MIME-type definert i bokmerke for URI «%s»"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:2444
#, c-format
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
msgstr "Ingen private flagg er definert i bokmerke for URI «%s»"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:2823
#, c-format
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
msgstr "Ingen grupper satt i bokmerke for URI «%s»"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
#, c-format
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
msgstr "Ingen program med navn «%s» har registrert et bokmerke for «%s»"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:3404
#, c-format
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
msgstr "Feil under utvidelse av exec-linje «%s» med URI «%s»"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gconvert.c:424 glib/gconvert.c:502 glib/giochannel.c:1148
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "Konvertering fra tegnsett «%s» til «%s» er ikke støttet"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gconvert.c:428 glib/gconvert.c:506
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "Kunne ikke åpne program for å konvertere fra «%s» til «%s»"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gconvert.c:622 glib/gconvert.c:1011 glib/giochannel.c:1320
#: glib/giochannel.c:1362 glib/giochannel.c:2204 glib/gutf8.c:950
#: glib/gutf8.c:1399
2007-06-29 19:50:00 +02:00
#, c-format
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Ugyldig bytesekvens i inndata for konvertering"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gconvert.c:628 glib/gconvert.c:938 glib/giochannel.c:1327
#: glib/giochannel.c:2216
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Feil under konvertering: %s"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gconvert.c:663 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
#: glib/gutf8.c:1395
2007-06-29 19:50:00 +02:00
#, c-format
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Ufullstendig tegnsekvens ved slutten på inndata"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gconvert.c:913
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Kan ikke konvertere \"fallback\" «%s» til tegnsett «%s»"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gconvert.c:1727
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
msgstr "URI «%s» er ikke en absolutt URI som bruker skjema for filer"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gconvert.c:1737
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "Lokal fil-URI «%s» kan ikke inneholde en «#»"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gconvert.c:1754
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "URI «%s» er ugyldig"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gconvert.c:1766
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "Vertsnavnet for URI «%s» er ugyldig"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gconvert.c:1782
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "Vertsnavnet for URI «%s» inneholder ugyldige escape-tegn"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gconvert.c:1877
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "Stinavnet «%s» er ikke en absolutt sti"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gconvert.c:1887
2007-06-29 19:50:00 +02:00
#, c-format
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Ugyldig vertsnavn"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Feil under åpning av katalog «%s»: %s"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "Kunne ikke allokere %lu bytes til lest fil «%s»"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gfileutils.c:572
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Feil under lesing av fil «%s»: %s"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gfileutils.c:654
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Feil under lesing fra fil «%s»: %s"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Feil under åpning av fil «%s»: %s"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "Feil ved uthenting av attributter for fil «%s»: fstat() feilet: %s"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gfileutils.c:756
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Feil under åpning av fil «%s»: fdopen() feilet: %s"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gfileutils.c:890
#, c-format
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgstr ""
"Feil under endring av navn på filen «%s» til «%s»: g_rename() feilet: %s"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Feil under oppretting av fil «%s»: %s"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gfileutils.c:946
#, c-format
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
msgstr "Feil under åpning av filen «%s» for skriving: fdopen() feilet: %s"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gfileutils.c:971
#, c-format
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
msgstr "Kunne ikke skrive fil «%s»: fwrite() feilet: %s"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gfileutils.c:990
#, c-format
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
msgstr "Kunne ikke lukke fil «%s»: fclose() feilet: %s"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gfileutils.c:1108
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#, c-format
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
msgstr "Eksisterende fil «%s» kunne ikke bli fjernet: g_unlink() feilet: %s"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gfileutils.c:1352
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Mal «%s» er ugyldig, må ikke inneholde «%s»"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gfileutils.c:1365
#, c-format
2006-06-20 17:09:06 +02:00
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
msgstr "Mal «%s» inneholder ikke XXXXXX"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gfileutils.c:1840
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "Feil under lesing av symbolsk lenke «%s»: %s"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gfileutils.c:1861
2007-06-29 19:50:00 +02:00
#, c-format
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "Symbolske lenker er ikke støttet"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/giochannel.c:1152
#, c-format
2005-11-18 14:58:48 +01:00
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke åpne konverterer fra «%s» til «%s»: %s"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/giochannel.c:1497
2007-06-29 19:50:00 +02:00
#, c-format
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "Kan ikke utføre rå avlesing i g_io_channel_read_line_string"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/giochannel.c:1544 glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:1887
2007-06-29 19:50:00 +02:00
#, c-format
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Overflødig ikke-konvertert data i innlesingsbuffer"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/giochannel.c:1624 glib/giochannel.c:1701
2007-06-29 19:50:00 +02:00
#, c-format
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Kanalen terminerer i et oppdelt tegn"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/giochannel.c:1687
2007-06-29 19:50:00 +02:00
#, c-format
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Kan ikke utføre rå avlesing i g_io_channel_read_to_end"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gmappedfile.c:116
#, c-format
2005-06-30 23:01:58 +02:00
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
msgstr "Kunne ikke åpne fil «%s»: open() feilet: %s"
2005-06-30 23:01:58 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gmappedfile.c:193
#, c-format
2005-06-30 23:01:58 +02:00
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
msgstr "Kunne ikke lese fil «%s» inn i minnet: mmap() feilet: %s"
2005-06-30 23:01:58 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gmarkup.c:226
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Feil på linje %d tegn %d: %s"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gmarkup.c:324
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Feil på linje %d: %s"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gmarkup.c:428
2005-06-30 23:01:58 +02:00
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgstr ""
"Tom entitet «&;» funnet; gyldige entiteter er: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gmarkup.c:438
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
"it as &amp;"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgstr ""
"Tegn «%s» er ikke gyldig ved starten på navnet til en entitet; &-tegnet "
"starter en entitet; hvis dette og-tegnet ikke er ment å være en entitet, "
"unngå dette ved å bruke &amp; i stedet"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gmarkup.c:472
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Tegn «%s» er ikke gyldig inne i et entitetsnavn"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gmarkup.c:509
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Entitetsnavn «%s» er ikke kjent"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gmarkup.c:520
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgstr ""
"Entiteten sluttet ikke med et semikolon; du har sannsynligvis brukt et og-"
"tegn uten at det var ment å starte en entitet - ungå ved å bruke &amp; i "
"stedet"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gmarkup.c:573
#, c-format
msgid ""
2004-12-02 22:13:05 +01:00
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgstr ""
"Feil under lesing av «%-.*s», som skulle vært et tall inne i en "
"tegnreferanse (&#234; for eksempel) - tallet er muligens for stort"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gmarkup.c:598
#, c-format
2004-12-02 22:13:05 +01:00
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "Tegnreferanse «%-.*s» koder ikke et tillatt tegn"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gmarkup.c:613
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "Tom tegnreferanse; skulle inkludert et tall slik som &#454;"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gmarkup.c:623
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgstr ""
"Tegnreferansen sluttet ikke med et semikolon; du har sannsynligvis brukt et "
"og-tegn uten at det var ment å starte en entitet - unngå ved å bruke &amp; i "
"stedet"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gmarkup.c:709
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Uferdig referanse til entitet"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gmarkup.c:715
msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Uferdig referanse til tegn"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gmarkup.c:958
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
msgstr "Ugyldig UTF-8 kodet tekst - for lang sekvens"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gmarkup.c:986
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
msgstr "Ugyldig UTF-8 kodet tekst - ikke et starttegn"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1022
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
msgstr "Ugyldig UTF-8 kodet tekst - ikke gyldig «%s»"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1060
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Dokumentet må starte med et element (f.eks <book>)"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1100
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgstr ""
"«%s» er ikke et gyldig tegn etter en «<» tegn; det kan ikke være begynnelsen "
"på et elementnavn"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1164
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgstr ""
"Rart tegn «%s», forventet et «>» tegn for å avslutte start-taggen til "
"elementet «%s»"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1253
#, c-format
2005-06-30 23:01:58 +02:00
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgstr ""
"Rart tegn «%s», forventet et «=» etter attributtnavn «%s» for element «%s»"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1295
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgstr ""
"Rart tegn «%s», forventet «>» eller «/» tegn for å avslutte start-taggen til "
"element «%s», eller alternativt en attributt; kanskje du brukte et ugyldig "
"tegn i attributtnavnet"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1384
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgstr ""
"Rart tegn «%s», ventet et åpent sitattegn etter likhetstegnet når verdi for "
"attributt «%s» for element «%s» oppgis"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1529
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgstr ""
"«%s» er ikke et gyldig tegn etter tegnene «</»; «%s» er kanskje ikke "
"begynnelsen på et elementnavn"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1569
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgstr ""
"«%s» er ikke et gyldig tegn etter element for lukking med navn «%s»; tillatt "
"tegn er «>»"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1580
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Element «%s» ble lukket, ingen åpne elementer nå"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1589
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Element «%s» ble lukket, men aktivt åpent element er «%s»"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1755
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Dokumentet var tomt eller inneholdt kun blanke tegn"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1769
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Dokumentet sluttet uventet rett etter en åpen vinkelparantes «<»"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1777 glib/gmarkup.c:1822
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgstr ""
"Dokumentet sluttet uventet med åpne elementer - «%s» var siste åpne element"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1785
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgstr ""
"Dokumentet sluttet uventet, forventet å se en vinkelparantes for å slutte av "
"den siste taggen <%s/>"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1791
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni et elementnavn"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1797
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni et attributtnavn"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1802
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni en tagg for åpning av element."
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1808
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgstr ""
"Dokumentet sluttet uventet etter likhetstegnet som følger et attributtnavn; "
"ingen attributtverdi"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1815
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni en attributtverdi"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1831
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni tagg for lukking av element «%s»"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1837
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
2005-06-30 23:01:58 +02:00
msgstr ""
"Dokumentet sluttet uventet inni en kommentar eller prosesseringsinstruksjon"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gregex.c:131
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "corrupted object"
msgstr "korrupt objekt"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gregex.c:133
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "internal error or corrupted object"
msgstr "intern feil eller korrupt objekt"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gregex.c:135
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "out of memory"
msgstr "ikke mer minne"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gregex.c:140
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "backtracking limit reached"
msgstr "grense for liste av funksjonskall nådd"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
msgstr "mønsteret inneholder oppføringer som ikke støttes for delvise treff"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gregex.c:154
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "internal error"
msgstr "intern feil"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gregex.c:162
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
msgstr "bakoverreferanser som betingelser er ikke støttet for delvise treff"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gregex.c:171
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "recursion limit reached"
msgstr "rekursjonsgrense nådd"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gregex.c:173
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "workspace limit for empty substrings reached"
msgstr "grense for tomme understrenger nådd"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gregex.c:175
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "invalid combination of newline flags"
msgstr "ugyldig kombinasjon av flagg for nye linjer"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gregex.c:179
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "unknown error"
msgstr "ukjent feil"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gregex.c:324 glib/gregex.c:1360
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#, c-format
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
msgstr "Feil under treff på regulært uttrykk %s: %s"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gregex.c:875
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
msgstr "PCRE-biblioteket er kompilert uten støtte for UTF8"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gregex.c:884
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
msgstr "PCRE-biblioteket er kompilert uten støtte for UTF8-egenskaper"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gregex.c:929
#, c-format
2007-06-04 17:40:33 +02:00
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
msgstr "Feil under sammensetting av regulært utrykk %s ved tegn %d: %s"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gregex.c:964
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#, c-format
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
msgstr "Feil under optimering av reguært utrykk %s: %s"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gregex.c:1788
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
msgstr "heksadesimalt nummer eller «}» forventet"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gregex.c:1804
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "hexadecimal digit expected"
msgstr "heksadesimalt tall forventet"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gregex.c:1844
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "missing '<' in symbolic reference"
msgstr "mangler «<» i symbolsk referanse"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gregex.c:1853
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "unfinished symbolic reference"
msgstr "uferdig symbolsk referanse"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gregex.c:1860
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "zero-length symbolic reference"
msgstr "symbolsk referanse med null lengde"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gregex.c:1871
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "digit expected"
msgstr "tall forventet"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gregex.c:1889
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "illegal symbolic reference"
msgstr "ugyldig symbolsk referanse"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gregex.c:1951
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "stray final '\\'"
msgstr "feilplassert siste «\\\\»"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gregex.c:1955
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "unknown escape sequence"
msgstr "ukjent escapesekvens"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gregex.c:1965
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#, c-format
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
msgstr "Feil under tolking av erstatningstekst «%s» ved tegn %lu: %s"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gshell.c:70
2007-06-29 19:50:00 +02:00
#, c-format
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgstr "Sitert tekst begynner ikke med sitattegn"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gshell.c:160
2007-06-29 19:50:00 +02:00
#, c-format
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr "Ubalansert sitattegn i kommandolinje eller annen skall-sitert tekst"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gshell.c:538
#, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr "Tekst sluttet rett etter et «\\» tegn. (Teksten var «%s»)"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gshell.c:545
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgstr ""
"Teksten sluttet før likt sitattegn ble funnet for %c. (Teksten var «%s»)"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gshell.c:557
2007-06-29 19:50:00 +02:00
#, c-format
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Teksten var tom (eller inneholdt kun blanke tegn)"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:272
2007-06-29 19:50:00 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Feil under lesing av data fra underprosess"
2007-10-16 08:33:50 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1450
2004-12-16 06:48:25 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Feil under oppretting av rør for kommunikasjon med underprosess (%s)"
2007-10-16 08:33:50 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1114
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Feil under lesing fra \"child pipe\" (%s)"
2007-10-16 08:33:50 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1319
2004-12-16 06:48:25 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "Feil ved skifte til katalog «%s» (%s)"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Feil under kjøring av underprosess (%s)"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:428
#, c-format
msgid "Invalid program name: %s"
msgstr "Ugyldig programnavn: %s"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
#, c-format
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
msgstr "Ugyldig streng i argumentvektor på %d: %s"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
#, c-format
msgid "Invalid string in environment: %s"
msgstr "Ugyldig streng i miljø: %s"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
#, c-format
msgid "Invalid working directory: %s"
msgstr "Ugyldig arbeidsmappe: %s"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:738
#, c-format
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
msgstr "Feil under kjøring av hjelpeprogram (%s)"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:938
2007-06-29 19:50:00 +02:00
#, c-format
2004-12-16 06:48:25 +01:00
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgstr ""
"Uventet feil i g_io_channel_win32_poll() under lesing av data fra en "
"underprosess"
2007-10-16 08:33:50 +02:00
#: glib/gspawn.c:180
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Feil under lesing av data fra underprosess (%s)"
2007-10-16 08:33:50 +02:00
#: glib/gspawn.c:312
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr "Uventet feil i select() ved lesing av data fra underprosess (%s)"
2007-10-16 08:33:50 +02:00
#: glib/gspawn.c:395
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Uventet feil i waitpid() (%s)"
2007-10-16 08:33:50 +02:00
#: glib/gspawn.c:1179
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Feil under kjøring av fork (%s)"
2007-10-16 08:33:50 +02:00
#: glib/gspawn.c:1329
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Feil under kjøring av underprosess «%s» (%s)"
2007-10-16 08:33:50 +02:00
#: glib/gspawn.c:1339
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "Feil under omdirigering av utdata eller inndata for underprosess (%s)"
2007-10-16 08:33:50 +02:00
#: glib/gspawn.c:1348
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Feil under kjøring av fork() for underprosess (%s)"
2007-10-16 08:33:50 +02:00
#: glib/gspawn.c:1356
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Ukjent feil under kjøring av underprosess «%s»"
2007-10-16 08:33:50 +02:00
#: glib/gspawn.c:1378
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Klarte ikke å lese nok data fra underprosessens pid-rør (%s)"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gutf8.c:1024
2007-06-29 19:50:00 +02:00
#, c-format
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Tegn utenfor gyldig område for UTF-8"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
#: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
2007-06-29 19:50:00 +02:00
#, c-format
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Ugyldig sekvens i inndata for konvertering"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
2007-06-29 19:50:00 +02:00
#, c-format
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Tegn utenfor gyldig område for UTF-16"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/goption.c:572
msgid "Usage:"
msgstr "Bruk:"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/goption.c:572
msgid "[OPTION...]"
msgstr "[FLAGG...]"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/goption.c:676
msgid "Help Options:"
msgstr "Flagg for hjelp:"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/goption.c:677
msgid "Show help options"
msgstr "Vis flagg for hjelp"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/goption.c:683
msgid "Show all help options"
msgstr "Vis alle flagg for hjelp"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/goption.c:735
msgid "Application Options:"
msgstr "Flagg for applikasjonen"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/goption.c:796 glib/goption.c:866
#, c-format
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
msgstr "Kan ikke lese heltallsverdi «%s» for %s"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/goption.c:806 glib/goption.c:874
#, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
msgstr "Heltallsverdi «%s» for %s er utenfor gyldig område"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/goption.c:831
#, c-format
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
msgstr "Kan ikke lese verdi for double «%s» for %s"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/goption.c:839
#, c-format
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
msgstr "Double-verdi «%s» for %s er utenfor gyldig område"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/goption.c:1176
#, c-format
msgid "Error parsing option %s"
msgstr "Feil under tolking av flagg %s"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/goption.c:1207 glib/goption.c:1318
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#, c-format
msgid "Missing argument for %s"
msgstr "Mangler argument for %s"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/goption.c:1713
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr "Ukjent flagg %s"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:341
2007-06-29 19:50:00 +02:00
#, c-format
2007-05-03 07:09:20 +02:00
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
msgstr "Gyldig nøkkelfil ble ikke funnet i søkemapper"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:376
2007-06-29 19:50:00 +02:00
#, c-format
2004-12-02 22:13:05 +01:00
msgid "Not a regular file"
msgstr "Ikke en vanlig fil"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:384
2007-06-29 19:50:00 +02:00
#, c-format
2004-12-02 22:13:05 +01:00
msgid "File is empty"
msgstr "Filen er tom"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:746
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
2005-06-30 23:01:58 +02:00
msgid ""
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgstr ""
"Nøkkelfil inneholder linjen «%s» som ikke er et par med nøkkelverdier, "
"gruppe eller kommentar"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:806
2006-07-02 21:52:14 +02:00
#, c-format
msgid "Invalid group name: %s"
msgstr "Ugyldig navn på gruppe: %s"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:828
2007-06-29 19:50:00 +02:00
#, c-format
2004-12-02 22:13:05 +01:00
msgid "Key file does not start with a group"
msgstr "Nøkkelfil starter ikke med en gruppe"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:854
#, c-format
msgid "Invalid key name: %s"
msgstr "Ugyldig navn på nøkkel: %s"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:881
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
msgstr "Nøkkelfil inneholder ustøttet tegnkoding «%s»"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:1094 glib/gkeyfile.c:1253 glib/gkeyfile.c:2455
#: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2640 glib/gkeyfile.c:2775
#: glib/gkeyfile.c:2928 glib/gkeyfile.c:3108 glib/gkeyfile.c:3165
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Key file does not have group '%s'"
msgstr "Nøkkelfil har ikke gruppe «%s»"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:1265
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s'"
msgstr "Nøkkelfil har ikke nøkkelen «%s»"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:1367 glib/gkeyfile.c:1477
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
msgstr "Nøkkelfilen inneholder nøkkelen «%s» med verdi «%s» som ikke er UTF-8"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:1387 glib/gkeyfile.c:1497 glib/gkeyfile.c:1866
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgstr ""
"Nøkkelfilen inneholder nøkkelen «%s» som har en verdi som ikke kan bli tolket"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:2078 glib/gkeyfile.c:2287
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
"interpreted."
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgstr ""
"Nøkkelfilen inneholder nøkkelen «%s» i gruppen «%s» som har en verdi som "
"ikke kan bli tolket."
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:2470 glib/gkeyfile.c:2655 glib/gkeyfile.c:3176
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
msgstr "Nøkkelfilen har ikke nøkkelen i «%s» i gruppen «%s»"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:3415
2007-06-29 19:50:00 +02:00
#, c-format
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr "Nøkkelfilen inneholder skiftetegn ved linjeslutt"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:3437
#, c-format
2004-12-02 22:13:05 +01:00
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
msgstr "Nøkkelfil inneholder ugyldig skiftesekvens «%s»"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:3579
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
msgstr "Vedien «%s» kan ikke bli tolket som et tall."
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:3593
#, c-format
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgid "Integer value '%s' out of range"
msgstr "Heltallsverdi «%s» er utenfor gyldig område"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:3626
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
msgstr "Verdi «%s» kan ikke tolkes som et flyttall."
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:3650
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "Verdi «%s» kan ikke tolkes som en bolsk verdi."