2003-05-05 15:45:22 +02:00
# Serbian translation of glib
2005-02-11 13:31:14 +01:00
# Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005.
2004-02-12 00:42:01 +01:00
#
2003-05-05 15:45:22 +02:00
# This file is distributed under the same license as the glib package.
2004-02-12 00:42:01 +01:00
#
2003-05-05 15:45:22 +02:00
# Maintainer: Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
2004-02-12 00:42:01 +01:00
# Reviewed on 2004-02-01 by: Danilo Šegan
2003-05-05 15:45:22 +02:00
#
msgid ""
msgstr ""
2004-02-12 00:42:01 +01:00
"Project-Id-Version: 2.4\n"
2004-08-01 05:51:21 +02:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2005-02-11 13:31:14 +01:00
"POT-Creation-Date: 2005-02-11 13:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-11 13:33+0100\n"
2003-05-05 15:45:22 +02:00
"Last-Translator: Danilo Šegan <danilo@prevod.org>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiagnome-lista@nongnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gconvert.c:403
2003-05-05 15:45:22 +02:00
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "Pretvaranje iz skupa znakova „%s“ u „%s“ nije podržano"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gconvert.c:407
2003-05-05 15:45:22 +02:00
#, c-format
2004-04-29 01:12:56 +02:00
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "Ne mogu da pokrenem pretvaranje iz „%s“ u „%s“"
2003-05-05 15:45:22 +02:00
2004-11-12 18:15:54 +01:00
#: glib/gconvert.c:605 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1318
#: glib/giochannel.c:1360 glib/giochannel.c:2202 glib/gutf8.c:911
2004-10-15 22:28:25 +02:00
#: glib/gutf8.c:1361
2003-05-05 15:45:22 +02:00
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Neispravan niz bajtova u ulazu koji pretvaram"
2004-11-12 18:15:54 +01:00
#: glib/gconvert.c:610 glib/gconvert.c:825 glib/giochannel.c:1325
#: glib/giochannel.c:2214
2003-05-05 15:45:22 +02:00
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Greška pri pretvaranju: %s"
2004-10-15 22:28:25 +02:00
#: glib/gconvert.c:628 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253
#: glib/gutf8.c:1357
2003-05-05 15:45:22 +02:00
msgid "Partial character sequence at end of input"
2003-08-16 01:47:33 +02:00
msgstr "Nepotpun niz znakova na kraju ulaza"
2003-05-05 15:45:22 +02:00
2003-08-16 01:47:33 +02:00
# ovo pretpostavljam da se odnosi na delimičan UTF8 zapis
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gconvert.c:801
2003-05-05 15:45:22 +02:00
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Ne može pretvoriti rezervu „%s“ u zapis „%s“"
2005-01-07 17:58:16 +01:00
#: glib/gconvert.c:1601
2004-10-15 22:28:25 +02:00
#, c-format
2004-07-18 19:44:23 +02:00
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
2004-02-12 00:42:01 +01:00
msgstr "Adresa „%s“ nije apsolutna adresa pomoću „file“ šeme"
2003-05-05 15:45:22 +02:00
2005-01-07 17:58:16 +01:00
#: glib/gconvert.c:1611
2003-05-05 15:45:22 +02:00
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
2004-02-12 00:42:01 +01:00
msgstr "Adresa lokalne datoteke „%s“ ne sme sadržati „#“"
2003-05-05 15:45:22 +02:00
2005-01-07 17:58:16 +01:00
#: glib/gconvert.c:1628
2003-05-05 15:45:22 +02:00
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
2004-02-12 00:42:01 +01:00
msgstr "Adresa „%s“ je neispravna"
2003-05-05 15:45:22 +02:00
2005-01-07 17:58:16 +01:00
#: glib/gconvert.c:1640
2003-05-05 15:45:22 +02:00
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
2004-02-12 00:42:01 +01:00
msgstr "Ime domaćina iz adrese „%s“ je neispravno"
2003-05-05 15:45:22 +02:00
2005-01-07 17:58:16 +01:00
#: glib/gconvert.c:1656
2003-05-05 15:45:22 +02:00
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
2004-02-12 00:42:01 +01:00
msgstr "Adresa „%s“ sadrži neispravno naznačene znake"
2003-05-05 15:45:22 +02:00
2005-01-07 17:58:16 +01:00
#: glib/gconvert.c:1750
2003-05-05 15:45:22 +02:00
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "Putanja „%s“ nije apsolutna putanja"
2005-01-07 17:58:16 +01:00
#: glib/gconvert.c:1760
2003-05-05 15:45:22 +02:00
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Neispravno ime domaćina"
2004-10-27 19:56:33 +02:00
#: glib/gdir.c:120 glib/gdir.c:140
2003-05-05 15:45:22 +02:00
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Greška pri otvaranju direktorijuma „%s“: %s"
2004-02-12 00:42:01 +01:00
# bug: plural-forms
2005-02-11 13:31:14 +01:00
#: glib/gfileutils.c:501 glib/gfileutils.c:569
2003-05-05 15:45:22 +02:00
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
2004-02-12 00:42:01 +01:00
msgstr "Ne mogu da obezbedim %lu bajtova za čitanje datoteke „%s“"
2003-05-05 15:45:22 +02:00
2005-02-11 13:31:14 +01:00
#: glib/gfileutils.c:514
2003-05-05 15:45:22 +02:00
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
2005-02-11 13:31:14 +01:00
#: glib/gfileutils.c:593
2003-05-05 15:45:22 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
2004-02-12 00:42:01 +01:00
msgstr "Ne mogu da pročitam iz datoteke „%s“: %s"
2003-05-05 15:45:22 +02:00
2005-02-11 13:31:14 +01:00
#: glib/gfileutils.c:644 glib/gfileutils.c:733
2003-05-05 15:45:22 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
2004-02-12 00:42:01 +01:00
msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“: %s"
2003-05-05 15:45:22 +02:00
2005-02-11 13:31:14 +01:00
#: glib/gfileutils.c:661
2003-05-05 15:45:22 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
2004-02-12 00:42:01 +01:00
msgstr "Ne mogu da saznam osobine datoteke „%s“: neuspešan fstat(): %s"
2003-05-05 15:45:22 +02:00
2005-02-11 13:31:14 +01:00
#: glib/gfileutils.c:695
2003-05-05 15:45:22 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
2004-02-12 00:42:01 +01:00
msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“: neuspešan fdopen(): %s"
2003-05-05 15:45:22 +02:00
2005-02-11 13:31:14 +01:00
#: glib/gfileutils.c:1032
2003-05-05 15:45:22 +02:00
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
2004-02-12 00:42:01 +01:00
msgstr "Neispravan šablon „%s“, ne sme sadržati „%s“"
2003-05-05 15:45:22 +02:00
2005-02-11 13:31:14 +01:00
#: glib/gfileutils.c:1046
2003-05-05 15:45:22 +02:00
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
2004-02-12 00:42:01 +01:00
msgstr "Šablon „%s“ se ne završava sa XXXXXX"
2003-05-05 15:45:22 +02:00
2005-02-11 13:31:14 +01:00
#: glib/gfileutils.c:1071
2003-05-05 15:45:22 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
2004-02-12 00:42:01 +01:00
msgstr "Ne mogu da napravim datoteku „%s“: %s"
2003-05-05 15:45:22 +02:00
2005-02-11 13:31:14 +01:00
#: glib/gfileutils.c:1449
2003-08-16 01:47:33 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
2004-02-12 00:42:01 +01:00
msgstr "Ne mogu da pročitam simboličku vezu „%s“: %s"
2003-08-16 01:47:33 +02:00
2005-02-11 13:31:14 +01:00
#: glib/gfileutils.c:1470
2003-08-16 01:47:33 +02:00
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "Simboličke veze nisu podržane"
2004-11-12 18:15:54 +01:00
#: glib/giochannel.c:1146
2003-05-05 15:45:22 +02:00
#, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
2004-02-12 00:42:01 +01:00
msgstr "Nije podržano pretvaranje iz skupa znakova „%s“ u skup „%s“"
2003-05-05 15:45:22 +02:00
2004-11-12 18:15:54 +01:00
#: glib/giochannel.c:1150
2003-05-05 15:45:22 +02:00
#, c-format
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
2004-02-12 00:42:01 +01:00
msgstr "Ne mogu da pokrenem pretvaranje iz „%s“ u „%s“: %s"
2003-05-05 15:45:22 +02:00
2004-11-12 18:15:54 +01:00
#: glib/giochannel.c:1495
2003-05-05 15:45:22 +02:00
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
2004-02-12 00:42:01 +01:00
msgstr "Ne mogu da čitam bez obrade u g_io_channel_read_line_string"
2003-05-05 15:45:22 +02:00
2004-11-12 18:15:54 +01:00
#: glib/giochannel.c:1542 glib/giochannel.c:1799 glib/giochannel.c:1885
2003-05-05 15:45:22 +02:00
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Preostali nepretvoreni podaci u međuspremniku za čitanje"
2004-11-12 18:15:54 +01:00
#: glib/giochannel.c:1622 glib/giochannel.c:1699
2003-05-05 15:45:22 +02:00
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Kanal se završava delimičnim znakom"
2004-11-12 18:15:54 +01:00
#: glib/giochannel.c:1685
2003-05-05 15:45:22 +02:00
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
2004-02-12 00:42:01 +01:00
msgstr "Ne mogu da čitam bez obrade u g_io_channel_read_to_end"
2003-05-05 15:45:22 +02:00
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gmarkup.c:226
2003-05-05 15:45:22 +02:00
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
2004-02-12 00:42:01 +01:00
msgstr "Greška u %d. redu, %d. znak: %s"
2003-05-05 15:45:22 +02:00
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: glib/gmarkup.c:324
2003-05-05 15:45:22 +02:00
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Greška u %d. redu: %s"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: glib/gmarkup.c:428
2003-05-05 15:45:22 +02:00
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
msgstr ""
2003-08-16 01:47:33 +02:00
"Uočen prazan entitet „&;“; prihvatljivi entiteti su & " < > "
"'"
2003-05-05 15:45:22 +02:00
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: glib/gmarkup.c:438
2003-05-05 15:45:22 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
"it as &"
2003-08-16 01:47:33 +02:00
msgstr ""
2004-02-12 00:42:01 +01:00
"Ime entiteta ne može početi znakom „%s“ ; znak & započinje entitet; ako ovaj "
"znak ne označava entitet, istaknite ga pomoću &"
2003-05-05 15:45:22 +02:00
2005-02-11 13:31:14 +01:00
#: glib/gmarkup.c:472
2003-05-05 15:45:22 +02:00
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
2004-02-12 00:42:01 +01:00
msgstr "Znak „%s“ nije dozvoljen u imenu entiteta"
2003-05-05 15:45:22 +02:00
2005-02-11 13:31:14 +01:00
#: glib/gmarkup.c:509
2003-05-05 15:45:22 +02:00
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Entitet „%s“ nije poznat"
2005-02-11 13:31:14 +01:00
#: glib/gmarkup.c:520
2003-05-05 15:45:22 +02:00
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
msgstr ""
2004-02-12 00:42:01 +01:00
"Entitet se ne završava tačka-zapetom; najverovatnije ste koristili ampersand "
2003-05-05 15:45:22 +02:00
"bez namere da započnete entitet — naznačite ampersand kao &"
2005-02-11 13:31:14 +01:00
#: glib/gmarkup.c:573
#, c-format
2003-05-05 15:45:22 +02:00
msgid ""
2004-12-02 22:13:05 +01:00
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
2003-05-05 15:45:22 +02:00
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
2005-02-11 13:31:14 +01:00
msgstr "Nisam uspeo da raščlanim „%-.*s“, što je trebalo da predstavlja cifru unutar znakovne reference (na primer ê) — možda je cifra prevelika"
2003-05-05 15:45:22 +02:00
2005-02-11 13:31:14 +01:00
#: glib/gmarkup.c:598
#, c-format
2004-12-02 22:13:05 +01:00
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
2005-02-11 13:31:14 +01:00
msgstr "Znakovna referenca „%-.*s“ ne predstavlja dozvoljeni znak"
2003-05-05 15:45:22 +02:00
2005-02-11 13:31:14 +01:00
#: glib/gmarkup.c:613
2003-05-05 15:45:22 +02:00
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
2005-02-11 13:31:14 +01:00
msgstr "Prazna znakovna referenca; mora da sadrži cifru kao na primer ˫"
2003-05-05 15:45:22 +02:00
2005-02-11 13:31:14 +01:00
#: glib/gmarkup.c:623
2003-05-05 15:45:22 +02:00
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &"
2005-02-11 13:31:14 +01:00
msgstr "Znakovna referenca se ne završava tačka-zapetom; najverovatnije ste koristili ampersand bez namere da započnete entitet — naznačite ampersand kao &"
2003-05-05 15:45:22 +02:00
2005-02-11 13:31:14 +01:00
#: glib/gmarkup.c:709
2003-05-05 15:45:22 +02:00
msgid "Unfinished entity reference"
2003-08-16 01:47:33 +02:00
msgstr "Nedovršena oznaka entiteta"
2003-05-05 15:45:22 +02:00
2003-08-16 01:47:33 +02:00
# poziv umesto oznaka?
2005-02-11 13:31:14 +01:00
#: glib/gmarkup.c:715
2003-05-05 15:45:22 +02:00
msgid "Unfinished character reference"
2005-02-11 13:31:14 +01:00
msgstr "Nedovršena znakovna referenca"
2003-05-05 15:45:22 +02:00
2003-08-16 01:47:33 +02:00
# oznaka znaka??? neeeee
2005-02-11 13:31:14 +01:00
#: glib/gmarkup.c:958 glib/gmarkup.c:986 glib/gmarkup.c:1017
2003-05-05 15:45:22 +02:00
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
2003-08-16 01:47:33 +02:00
msgstr "Neispravan tekst u UTF-8 zapisu"
2003-05-05 15:45:22 +02:00
2003-08-16 01:47:33 +02:00
# može i ćirilica: „Unikod TransFormacija 8“
2005-02-11 13:31:14 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1053
2003-05-05 15:45:22 +02:00
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Dokument mora početi elementom (npr. <knjiga>)"
2005-02-11 13:31:14 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1093
2003-05-05 15:45:22 +02:00
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr ""
2005-02-11 13:31:14 +01:00
"„%s“ ne predstavlja ispravan znak nakon znaka „<“; ime elementa ne može njime "
"početi"
2003-05-05 15:45:22 +02:00
2005-02-11 13:31:14 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1157
2003-05-05 15:45:22 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'"
msgstr ""
2003-08-16 01:47:33 +02:00
"Čudan znak „%s“, a očekivao sam „>“ znak radi okončanja početne oznake "
"elementa „%s“"
2003-05-05 15:45:22 +02:00
2005-02-11 13:31:14 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1246
2003-05-05 15:45:22 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
2003-08-16 01:47:33 +02:00
msgstr "Čudan znak „%s“, očekivao sam „=“ posle osobine „%s“ elementa „%s“"
2003-05-05 15:45:22 +02:00
2005-02-11 13:31:14 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1288
2003-05-05 15:45:22 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
msgstr ""
2003-08-16 01:47:33 +02:00
"Čudan znak „%s“, očekivao sam ili „>“ ili „/“ radi okončanja početne oznake "
"elementa „%s“, ili moguću osobinu; možda ste koristili neispravan znak u "
"imenu osobine"
2003-05-05 15:45:22 +02:00
2005-02-11 13:31:14 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1377
2003-05-05 15:45:22 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Čudan znak „%s“, očekivao sam početni navodnik nakon znaka jednakosti pri "
"dodeli vrednosti osobini „%s“ elementa „%s“"
2005-02-11 13:31:14 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1522
2003-05-05 15:45:22 +02:00
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr ""
2003-08-16 01:47:33 +02:00
"„%s“ nije ispravan znak nakon niza „</“; „%s“ ne može započeti ime elementa"
2003-05-05 15:45:22 +02:00
2005-02-11 13:31:14 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1562
2003-05-05 15:45:22 +02:00
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
msgstr ""
2005-02-11 13:31:14 +01:00
"„%s“ nije ispravan znak nakon imena zatvorenog elementa „%s“; dozvoljeni znak "
"je „>“"
2003-05-05 15:45:22 +02:00
2005-02-11 13:31:14 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1573
2003-05-05 15:45:22 +02:00
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Element „%s“ je zatvoren, nema trenutno otvorenih elemenata"
2005-02-11 13:31:14 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1582
2003-05-05 15:45:22 +02:00
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Element „%s“ je zatvoren, a trenutno otvoren element je „%s“"
2005-02-11 13:31:14 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1729
2003-05-05 15:45:22 +02:00
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
2003-08-16 01:47:33 +02:00
msgstr "Dokument je prazan ili sadrži samo beline"
2003-05-05 15:45:22 +02:00
2005-02-11 13:31:14 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1743
2003-05-05 15:45:22 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
2003-08-16 01:47:33 +02:00
msgstr ""
"Dokument završen neočekivano neposredno nakon otvorene kosougle zagrade „<“"
2003-05-05 15:45:22 +02:00
2005-02-11 13:31:14 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1751 glib/gmarkup.c:1795
2003-05-05 15:45:22 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
msgstr ""
"Dokument završen neočekivano sa otvorenim elementima — „%s“ je poslednje "
"otvoren element"
2005-02-11 13:31:14 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1759
2003-05-05 15:45:22 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
msgstr ""
"Dokument završen neočekivano, očekivao sam da naiđem na zatvorenu kosouglu "
"zagradu koja zatvara oznaku <%s/>"
2005-02-11 13:31:14 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1765
2003-05-05 15:45:22 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Dokument završen neočekivano usred imena elementa"
2005-02-11 13:31:14 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1770
2003-05-05 15:45:22 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Dokument završen neočekivano usred imena osobine"
2005-02-11 13:31:14 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1775
2003-05-05 15:45:22 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Dokument završen neočekivano usred početne oznake elementa."
2005-02-11 13:31:14 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1781
2003-05-05 15:45:22 +02:00
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr ""
"Dokument završen neočekivano nakon znaka jednakosti posle imena osobine; "
"vrednost osobine nije navedena"
2005-02-11 13:31:14 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1788
2003-05-05 15:45:22 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Dokument završen neočekivano usred vrednosti osobine"
2005-02-11 13:31:14 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1803
2003-05-05 15:45:22 +02:00
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "Dokument završen neočekivano usred završne oznake elementa „%s“"
2005-02-11 13:31:14 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1809
2003-05-05 15:45:22 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "Dokument završen neočekivano usred primedbe ili uputa za obradu"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gshell.c:73
2003-05-05 15:45:22 +02:00
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgstr "Navod ne počinje navodnikom"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gshell.c:163
2003-05-05 15:45:22 +02:00
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr "Neuparen navodnik u naredbi ili drugom citatu iz ljuske"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gshell.c:541
2003-05-05 15:45:22 +02:00
#, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr "Sadržaj završen neposredno nakon „\\“ znaka. (Radi se o tekstu „%s“)"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gshell.c:548
2003-05-05 15:45:22 +02:00
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
2003-08-16 01:47:33 +02:00
msgstr ""
"Sadržaj završen pre nailaska na odgovarajući navodnik za %c. (Radi se o "
"tekstu „%s“)"
2003-05-05 15:45:22 +02:00
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gshell.c:560
2003-05-05 15:45:22 +02:00
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Sadržaj prazan (ili sadrži samo beline)"
2004-12-16 06:48:25 +01:00
#: glib/gspawn-win32.c:264
2003-05-05 15:45:22 +02:00
msgid "Failed to read data from child process"
2003-08-16 01:47:33 +02:00
msgstr "Neuspelo čitanje podataka iz podređenog procesa"
2003-05-05 15:45:22 +02:00
2004-12-16 06:48:25 +01:00
#: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1350
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Neuspelo stvaranje cevke za vezu sa podređenim procesom (%s)"
2003-05-05 15:45:22 +02:00
2004-12-16 06:48:25 +01:00
#: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1014
2003-05-05 15:45:22 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Neuspelo čitanje iz podređene cevke (%s)"
2004-12-16 06:48:25 +01:00
#: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1219
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "Neuspelo pristupanje direktorijumu „%s“ (%s)"
2003-05-05 15:45:22 +02:00
2004-12-16 06:48:25 +01:00
#: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442
2003-05-05 15:45:22 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Neuspelo izvršavanje podređenog procesa (%s)"
2004-12-16 06:48:25 +01:00
#: glib/gspawn-win32.c:590
msgid "Failed to execute helper program"
msgstr "Neuspelo izvršavanje pomoćnog programa"
2003-08-16 01:47:33 +02:00
2004-12-16 06:48:25 +01:00
# Ovaj prevod nije psihološke prirode :)
#: glib/gspawn-win32.c:789
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgstr ""
"Neočekivana greška dok su u g_io_channel_win32_poll() čitani podaci od "
"podređenog procesa"
2003-05-05 15:45:22 +02:00
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gspawn.c:179
2003-05-05 15:45:22 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Neuspelo čitanje podataka od podređenog procesa (%s)"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gspawn.c:310
2003-05-05 15:45:22 +02:00
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
2003-08-16 01:47:33 +02:00
msgstr ""
"Neočekivana greška u select() pri čitanju podataka od podređenog procesa (%s)"
2003-05-05 15:45:22 +02:00
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gspawn.c:393
2003-05-05 15:45:22 +02:00
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Neočekivana greška u waitpid() (%s)"
# za sada ovako, možda grananje, umnožavanje? viljuškanje ;-)
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: glib/gspawn.c:1079
2003-05-05 15:45:22 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Neuspeo fork() (%s)"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: glib/gspawn.c:1229
2003-05-05 15:45:22 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Neuspelo izvršavanje podređenog procesa „%s“ (%s)"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: glib/gspawn.c:1239
2003-05-05 15:45:22 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "Neuspelo preusmeravanje ulaza ili izlaza podređenog procesa (%s)"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: glib/gspawn.c:1248
2003-05-05 15:45:22 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Neuspeo fork() podređenog procesa (%s)"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: glib/gspawn.c:1256
2003-05-05 15:45:22 +02:00
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Nepoznata greška pri izvršavanju podređenog procesa „%s“"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: glib/gspawn.c:1278
2003-05-05 15:45:22 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
2003-08-16 01:47:33 +02:00
msgstr ""
"Nije uspeo da pročita dovoljno podataka iz cevke ka podređenom procesu (%s)"
2003-05-05 15:45:22 +02:00
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gutf8.c:986
2003-05-05 15:45:22 +02:00
msgid "Character out of range for UTF-8"
2004-02-12 00:42:01 +01:00
msgstr "Znak van opsega za UTF-8"
2003-05-05 15:45:22 +02:00
2004-10-15 22:28:25 +02:00
#: glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1089 glib/gutf8.c:1221 glib/gutf8.c:1230
#: glib/gutf8.c:1371 glib/gutf8.c:1467
2003-05-05 15:45:22 +02:00
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Neispravan niz u unosu za pretvaranje"
2004-10-15 22:28:25 +02:00
#: glib/gutf8.c:1382 glib/gutf8.c:1478
2003-05-05 15:45:22 +02:00
msgid "Character out of range for UTF-16"
2004-02-12 00:42:01 +01:00
msgstr "Znak van opsega za UTF-16"
2003-08-16 01:47:33 +02:00
2005-02-11 13:31:14 +01:00
#: glib/goption.c:435
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Usage:"
2004-10-15 22:28:25 +02:00
msgstr "Upotreba:"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2005-02-11 13:31:14 +01:00
#: glib/goption.c:435
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "[OPTION...]"
2004-10-15 22:28:25 +02:00
msgstr "[OPCIJA...]"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2005-02-11 13:31:14 +01:00
#: glib/goption.c:518
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Help Options:"
2004-10-15 22:28:25 +02:00
msgstr "Pomoćne opcije:"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2005-02-11 13:31:14 +01:00
#: glib/goption.c:519
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Show help options"
2004-10-15 22:28:25 +02:00
msgstr "Prikaži opcije za pomoć"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2005-02-11 13:31:14 +01:00
#: glib/goption.c:524
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Show all help options"
2004-10-15 22:28:25 +02:00
msgstr "Prikaži sve opcije za pomoć"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2005-02-11 13:31:14 +01:00
#: glib/goption.c:574
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Application Options:"
2004-10-15 22:28:25 +02:00
msgstr "Opcije programa:"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2005-02-11 13:31:14 +01:00
#: glib/goption.c:614
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
msgid "Cannot parse integer value '%s' for --%s"
2004-10-15 22:28:25 +02:00
msgstr "Ne mogu da rašlanim celobrojnun vrednost „%s“ za --%s"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2005-02-11 13:31:14 +01:00
#: glib/goption.c:624
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
2004-10-15 22:28:25 +02:00
msgstr "Celobrojna vrednost „%s“ za %s je izvan opsega"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2005-02-11 13:31:14 +01:00
#: glib/goption.c:1354
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
2004-10-15 22:28:25 +02:00
msgstr "Nepoznata opcija %s"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:338
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
2005-02-11 13:31:14 +01:00
msgstr "Ne mogu da nađem ispravnu datoteku sa ključevima među podacima"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2005-02-11 13:31:14 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:373
2004-12-02 22:13:05 +01:00
msgid "Not a regular file"
2005-02-11 13:31:14 +01:00
msgstr "Nije obična datoteka"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2005-02-11 13:31:14 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:381
2004-12-02 22:13:05 +01:00
msgid "File is empty"
2005-02-11 13:31:14 +01:00
msgstr "Datoteka je prazna"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2005-02-11 13:31:14 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:691
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
2005-02-11 13:31:14 +01:00
msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži red „%s“ što ne čini par ključ-vrednost, grupu ili primedbu"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2005-02-11 13:31:14 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:759
2004-12-02 22:13:05 +01:00
msgid "Key file does not start with a group"
2005-02-11 13:31:14 +01:00
msgstr "Datoteka sa ključevima ne počinje grupom"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2005-02-11 13:31:14 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:802
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
2005-02-11 13:31:14 +01:00
msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži nepodržano kodiranje „%s“"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2005-02-11 13:31:14 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:1011 glib/gkeyfile.c:1157 glib/gkeyfile.c:2163
#: glib/gkeyfile.c:2228 glib/gkeyfile.c:2346 glib/gkeyfile.c:2414
#: glib/gkeyfile.c:2599 glib/gkeyfile.c:2773 glib/gkeyfile.c:2830
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Key file does not have group '%s'"
2005-02-11 13:31:14 +01:00
msgstr "Datoteka sa ključevima nema grupu „%s“"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2005-02-11 13:31:14 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:1169
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s'"
2005-02-11 13:31:14 +01:00
msgstr "Datoteka sa ključevima nema ključ „%s“"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2005-02-11 13:31:14 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:1270 glib/gkeyfile.c:1379
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
2005-02-11 13:31:14 +01:00
msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži ključ „%s“ vrednosti „%s“ što nije UTF-8"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2005-02-11 13:31:14 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:1288 glib/gkeyfile.c:1397 glib/gkeyfile.c:1771
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
2005-02-11 13:31:14 +01:00
msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži ključ „%s“ nerazumljive vrednosti."
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2005-02-11 13:31:14 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:1988
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
"interpreted."
2005-02-11 13:31:14 +01:00
msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži ključ „%s“ u grupi „%s“ nerazumljive vrednosti."
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2005-02-11 13:31:14 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:2178 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2841
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
2005-02-11 13:31:14 +01:00
msgstr "Datoteka sa ključevima ne sadrži ključ „%s“ u grupi „%s“"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2005-02-11 13:31:14 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:3022
2004-12-02 22:13:05 +01:00
msgid "Key file contains escape character at end of line"
2005-02-11 13:31:14 +01:00
msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži znak isticanja na kraju reda"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2005-02-11 13:31:14 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:3044
#, c-format
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži nedozvoljen niz isticanja „%s“"
#: glib/gkeyfile.c:3182
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
2005-02-11 13:31:14 +01:00
msgstr "Vrednost „%s“ se ne može smatrati brojem."
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2005-02-11 13:31:14 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:3210
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
2005-02-11 13:31:14 +01:00
msgstr "Vrednost „%s“ se ne može smatrati istinitosnom."
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2003-08-16 01:47:33 +02:00
#~ msgid "Incorrect message size"
#~ msgstr "Neispravna veličina poruke"
#~ msgid "Socket error"
#~ msgstr "Mrežna greška"
#~ msgid "Channel set flags unsupported"
#~ msgstr "Nepodržana podešavanja kanala"