glib/po/de.po

512 lines
16 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2001-03-07 04:05:34 +01:00
# German translation for glib 2.0.
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib (HEAD)\n"
"POT-Creation-Date: 2001-12-23 17:50-0500\n"
2001-07-29 07:43:04 +02:00
"PO-Revision-Date: 2001-07-29 07:42+0200\n"
2001-03-07 04:05:34 +01:00
"Last-Translator: Christian Meyer <chrisime@gnome.org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: glib/gconvert.c:202
#, fuzzy, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "Umwadnlung von Zeichensatz `%s' in `%s' wird nicht unterst<73>tzt"
2001-03-07 04:05:34 +01:00
#: glib/gconvert.c:206
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "Konverter von `%s' in `%s' konnte nicht ge<67>ffnet werden: `%s'"
2001-03-07 04:05:34 +01:00
#: glib/gconvert.c:356 glib/gconvert.c:639 glib/giochannel.c:1282
#: glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
#: glib/gutf8.c:1321
2001-03-07 04:05:34 +01:00
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Ung<6E>ltige Bytefolge in Konvertierungseingabe"
2001-03-07 04:05:34 +01:00
#: glib/gconvert.c:361 glib/gconvert.c:572 glib/giochannel.c:1289
#: glib/giochannel.c:2175
2001-03-07 04:05:34 +01:00
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Fehler w<>hrend der Umwandlung: %s"
2001-03-07 04:05:34 +01:00
#: glib/gconvert.c:379 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
#: glib/gutf8.c:1317
2001-03-07 04:05:34 +01:00
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Bruchst<73>ckhafte Zeichenfolge am Eingabeende"
2001-03-07 04:05:34 +01:00
#: glib/gconvert.c:547
2001-03-07 04:05:34 +01:00
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Notnagel `%s' kann nicht in Codierung `%s' umgewandelt werden"
2001-03-07 04:05:34 +01:00
#: glib/gconvert.c:1261
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
msgstr ""
#: glib/gconvert.c:1271
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr ""
#: glib/gconvert.c:1288
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr ""
#: glib/gconvert.c:1297
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr ""
#: glib/gconvert.c:1313
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr ""
#: glib/gconvert.c:1356
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr ""
#: glib/gconvert.c:1370
#, fuzzy
msgid "Invalid byte sequence in hostname"
msgstr "Ung<6E>ltige Bytefolge in Konvertierungseingabe"
#: glib/gdir.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Fehler beim Lesen der Datei `%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:320 glib/gfileutils.c:385
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr ""
#: glib/gfileutils.c:331
2001-03-07 04:05:34 +01:00
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Fehler beim Lesen der Datei `%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:409
2001-03-07 04:05:34 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Es konnte nicht aus der Datei `%s' gelesen werden: %s"
#: glib/gfileutils.c:448 glib/gfileutils.c:516
2001-03-07 04:05:34 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Datei `%s' konnte nicht ge<67>ffnet werden: %s"
#: glib/gfileutils.c:462
2001-03-07 04:05:34 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
2001-07-29 07:43:04 +02:00
msgstr ""
"Attribute der Datei `%s' konnten nicht ermittelt werden: fstat() "
"fehlgeschlagen: %s"
2001-03-07 04:05:34 +01:00
#: glib/gfileutils.c:488
2001-03-07 04:05:34 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Datei `%s' konnte nicht ge<67>ffnet werden: fdopen() fehlgeschlagen: %s"
#: glib/gfileutils.c:695
2001-09-19 04:12:32 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Vorlage `%s' ung<6E>ltig, sollte kein `%s' enthalten"
2001-03-07 04:05:34 +01:00
#: glib/gfileutils.c:707
2001-03-07 04:05:34 +01:00
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "Vorlage `%s' endet nicht auf XXXXXX"
#: glib/gfileutils.c:728
2001-03-07 04:05:34 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Datei `%s' konnte nicht erstellt werden: %s"
#: glib/giochannel.c:1110
#, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
msgstr "Umwadnlung von Zeichensatz `%s' in `%s' wird nicht unterst<73>tzt"
#: glib/giochannel.c:1114
#, c-format
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
msgstr "Konverter von `%s' in `%s' konnte nicht ge<67>ffnet werden: `%s'"
#: glib/giochannel.c:1460
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr ""
#: glib/giochannel.c:1507 glib/giochannel.c:1761 glib/giochannel.c:1847
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr ""
#: glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr ""
#: glib/giochannel.c:1647
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr ""
#: glib/giowin32.c:700 glib/giowin32.c:729
msgid "Incorrect message size"
msgstr ""
#: glib/giowin32.c:1023 glib/giowin32.c:1076
msgid "Socket error"
msgstr ""
#: glib/giowin32.c:1276
msgid "Channel set flags unsupported"
msgstr ""
2001-07-29 07:43:04 +02:00
#: glib/gmarkup.c:216
2001-03-07 04:05:34 +01:00
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Fehler in Zeile %d, Zeichen %d: %s"
2001-03-07 04:05:34 +01:00
2001-07-29 07:43:04 +02:00
#: glib/gmarkup.c:300
2001-03-07 04:05:34 +01:00
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Fehler in Zeile %d: %s"
2001-07-29 07:43:04 +02:00
#: glib/gmarkup.c:379
2001-03-07 04:05:34 +01:00
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
2001-07-29 07:43:04 +02:00
msgstr ""
"Leere Entity `&;' gefunden; g<>ltige Entities sind &amp; &quot; &lt; &gt; "
"&apos;"
2001-03-07 04:05:34 +01:00
2001-07-29 07:43:04 +02:00
#: glib/gmarkup.c:389
2001-03-07 04:05:34 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
"it as &amp;"
2001-07-29 07:43:04 +02:00
msgstr ""
"Zeichen `%s' ist am Anfang eines Entity-Namens ung<6E>ltig; eine Entity beginnt "
"mit dem Zeichen &; wenn das Et keine Entity sein soll, es als &amp; "
"umschreiben"
2001-03-07 04:05:34 +01:00
2001-07-29 07:43:04 +02:00
#: glib/gmarkup.c:425
2001-03-07 04:05:34 +01:00
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Zeichen `%s' ist in einem Entity-Namen ung<6E>ltig"
2001-03-07 04:05:34 +01:00
2001-07-29 07:43:04 +02:00
#: glib/gmarkup.c:469
2001-03-07 04:05:34 +01:00
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Entity-Name `%s' ist unbekannt"
2001-03-07 04:05:34 +01:00
2001-07-29 07:43:04 +02:00
#: glib/gmarkup.c:479
2001-03-07 04:05:34 +01:00
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
2001-07-29 07:43:04 +02:00
msgstr ""
"Entity endete nicht mit einem Semikolon; wahrscheinlich haben Sie ein Et "
"benutzt, ohne eine Entity beginnen zu wollen - umschreiben Sie das Et als "
"&amp;"
2001-03-07 04:05:34 +01:00
2001-07-29 07:43:04 +02:00
#: glib/gmarkup.c:525
2001-03-07 04:05:34 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
2001-07-29 07:43:04 +02:00
msgstr ""
"`%s', was eine Zahl in einer Zeichenangabe (wie &#234;) sein sollte, konnte "
"nicht verstanden werden - vielleicht ist die Zahl zu gro<72>"
2001-03-07 04:05:34 +01:00
2001-07-29 07:43:04 +02:00
#: glib/gmarkup.c:550
2001-03-07 04:05:34 +01:00
#, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "Zeichenangabe `%s' kodiert ein nicht erlaubtes Zeichen"
2001-03-07 04:05:34 +01:00
2001-07-29 07:43:04 +02:00
#: glib/gmarkup.c:567
2001-03-07 04:05:34 +01:00
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "Leere Zeichenangabe; sollte eine Zahl wie z.B. &#454; enthalten"
2001-03-07 04:05:34 +01:00
2001-07-29 07:43:04 +02:00
#: glib/gmarkup.c:577
2001-03-07 04:05:34 +01:00
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;"
2001-07-29 07:43:04 +02:00
msgstr ""
"Zeichenangabe endete nicht mit einem Semikolon; wahrscheinlich haben Sie ein "
"Et-Zeichen benutzt, ohne eine Entity beginnen zu wollen - umschreiben Sie "
"das Et als &amp;"
2001-03-07 04:05:34 +01:00
2001-07-29 07:43:04 +02:00
#: glib/gmarkup.c:827 glib/gmarkup.c:855 glib/gmarkup.c:886
2001-03-07 04:05:34 +01:00
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Ung<6E>ltiger UTF-8-kodierter Text"
2001-03-07 04:05:34 +01:00
2001-07-29 07:43:04 +02:00
#: glib/gmarkup.c:922
2001-03-07 04:05:34 +01:00
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Dokument muss mit einem Element beginnen (e.g. <book>)"
2001-07-29 07:43:04 +02:00
#: glib/gmarkup.c:960
2001-03-07 04:05:34 +01:00
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr ""
2001-03-30 09:31:57 +02:00
"'%s' ist kein g<>ltiges Zeichen nach einem '<'-Zeichen; es darf keinen "
"Elementnamen beginnen"
2001-03-07 04:05:34 +01:00
2001-07-29 07:43:04 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1023
2001-03-07 04:05:34 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'"
msgstr ""
2001-03-30 09:31:57 +02:00
"Seltsames Zeichen '%s', '>' erwartet um Start-Tag des Elements '%s' "
"abzuschlie<69>en"
2001-03-07 04:05:34 +01:00
2001-07-29 07:43:04 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1110
2001-03-07 04:05:34 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr ""
2001-03-30 09:31:57 +02:00
"Seltsames Zeichen '%s', '=' erwartet nach Attributname '%s' des Elements '%s'"
2001-03-07 04:05:34 +01:00
2001-07-29 07:43:04 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1151
2001-03-07 04:05:34 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
2001-07-29 07:43:04 +02:00
msgstr ""
"Seltsames Zeichen `%s', es wurde entweder ein Attribut oder aber `>' oder "
"`/' erwartet, um das Start-Tag des Elements `%s' abzuschlie<69>en; vielleicht "
"haben Sie ein ung<6E>ltiges Zeichen in einem Attributnamen benutzt"
2001-03-07 04:05:34 +01:00
2001-07-29 07:43:04 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1224
2001-03-07 04:05:34 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
2001-07-29 07:43:04 +02:00
msgstr ""
"Seltsames Zeichen '%s'; bei der Wertangabe f<>r das Attribut '%s' des "
"Elemente '%s' wurde ein Anf<6E>hrungszeichen nach dem Gleichheitszeichen "
"erwartet"
2001-03-07 04:05:34 +01:00
2001-07-29 07:43:04 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1351
2001-03-07 04:05:34 +01:00
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
2001-07-29 07:43:04 +02:00
msgstr ""
"'%s' ist kein g<>ltiges Zeichen, wenn es auf die Zeichen '</' folgt; '%s' "
"darf keinen Elementnamen beginnen"
2001-03-07 04:05:34 +01:00
2001-07-29 07:43:04 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1388
2001-03-07 04:05:34 +01:00
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Element `%s' wurde geschlossen, kein Element ist derzeit offen"
2001-07-29 07:43:04 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1397
2001-03-07 04:05:34 +01:00
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
2001-07-29 07:43:04 +02:00
msgstr ""
"Element '%s' wurde geschlossen, aber das derzeit offene Element ist '%s'"
2001-03-07 04:05:34 +01:00
2001-07-29 07:43:04 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1408
2001-03-07 04:05:34 +01:00
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
2001-07-29 07:43:04 +02:00
msgstr ""
"'%s' ist kein g<>ltiges Zeichen, wenn es auf den schlie<69>enden Elementnamen '%"
"s' folgt; das erlaubte Zeichen ist '>'"
2001-03-07 04:05:34 +01:00
2001-07-29 07:43:04 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1541
2001-03-07 04:05:34 +01:00
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Dokument ist leer oder enth<74>lt nur Leerraum"
2001-03-07 04:05:34 +01:00
2001-07-29 07:43:04 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1555
2001-03-07 04:05:34 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Dokument endete unerwartet nach einer offenen spitzen Klammer '<'"
2001-03-07 04:05:34 +01:00
2001-07-29 07:43:04 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1563 glib/gmarkup.c:1606
2001-03-07 04:05:34 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
2001-07-29 07:43:04 +02:00
msgstr ""
"Dokument endete unerwartet mit noch offenen Elementen - '%s' war das letzte "
"offene Element"
2001-03-07 04:05:34 +01:00
2001-07-29 07:43:04 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1571
2001-03-07 04:05:34 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
2001-07-29 07:43:04 +02:00
msgstr ""
"Dokument endete unerwartet, es wurde eine spitze Klammer '>', die das Tag <%"
"s/> schlie<69>t, erwartet"
2001-03-07 04:05:34 +01:00
2001-07-29 07:43:04 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1577
2001-03-07 04:05:34 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
2001-03-30 09:31:57 +02:00
msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Elementnamens"
2001-03-07 04:05:34 +01:00
2001-07-29 07:43:04 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1582
2001-03-07 04:05:34 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Attributnamens"
2001-03-07 04:05:34 +01:00
2001-07-29 07:43:04 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1587
2001-03-07 04:05:34 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Dokument endet unerwartet innerhalb eines Element-<2D>ffnenden Tags."
2001-03-07 04:05:34 +01:00
2001-07-29 07:43:04 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1593
2001-03-07 04:05:34 +01:00
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
2001-07-29 07:43:04 +02:00
msgstr ""
"Dokument endete unerwartet nach dem Gleichheitszeichen, das einem "
"Attributnamen folgt; kein Attributwert"
2001-03-07 04:05:34 +01:00
2001-07-29 07:43:04 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1599
2001-03-07 04:05:34 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
2001-03-30 09:31:57 +02:00
msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Attributwertes"
2001-03-07 04:05:34 +01:00
2001-07-29 07:43:04 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1614
2001-03-07 04:05:34 +01:00
#, c-format
2001-07-29 07:43:04 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr ""
"Dokument endete unerwartet innerhalb eines schlie<69>enden Tags f<>r das Element "
"'%s'"
2001-03-07 04:05:34 +01:00
2001-07-29 07:43:04 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1620
2001-03-07 04:05:34 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
2001-07-29 07:43:04 +02:00
msgstr ""
"Dokument endete unerwartet innerhalb eines Kommentars oder "
"Verarbeitungsanweisung"
2001-03-07 04:05:34 +01:00
2001-07-29 07:43:04 +02:00
#: glib/gshell.c:69
2001-03-07 04:05:34 +01:00
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgstr "Zitierter Text beginnt nicht mit einem Anf<6E>hrungszeichen"
2001-07-29 07:43:04 +02:00
#: glib/gshell.c:159
2001-03-07 04:05:34 +01:00
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
2001-07-29 07:43:04 +02:00
msgstr ""
"Unbalanciertes Anf<6E>hrungszeichen in Befehlszeile oder anderem Text in "
"Shellquotes"
2001-03-07 04:05:34 +01:00
#: glib/gshell.c:526
2001-03-07 04:05:34 +01:00
#, c-format
msgid "Text ended just after a '' character. (The text was '%s')"
2001-03-30 09:31:57 +02:00
msgstr "Text endete nach einem ''-Zeichen. (Der Text war '%s'"
2001-03-07 04:05:34 +01:00
#: glib/gshell.c:533
2001-03-07 04:05:34 +01:00
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
2001-07-29 07:43:04 +02:00
msgstr ""
"Text endete, bevor ein passendes Anf<6E>hrungszeichen f<>r %c gefunden wurde. "
"(Der Text war '%s')"
2001-03-07 04:05:34 +01:00
#: glib/gshell.c:545
2001-03-07 04:05:34 +01:00
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Text war leer (oder enthielt nur Leerraum)"
2001-03-07 04:05:34 +01:00
#: glib/gspawn-win32.c:212
2001-03-07 04:05:34 +01:00
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Daten konnten nicht vom Kindprozess gelesen werden"
#: glib/gspawn-win32.c:361
2001-03-07 04:05:34 +01:00
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
2001-07-29 07:43:04 +02:00
msgstr ""
"Unerwarteter Fehler in g_io_channel_win32_poll() beim Lesen aus dem "
"Kindprozess"
2001-03-07 04:05:34 +01:00
#: glib/gspawn-win32.c:839 glib/gspawn.c:912
2001-03-07 04:05:34 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Lesen aus Pipe zum Kind (%s) fehlgeschlagen"
2001-03-07 04:05:34 +01:00
#: glib/gspawn-win32.c:927 glib/gspawn.c:1117
2001-03-07 04:05:34 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
2001-03-30 09:31:57 +02:00
msgstr "In Verzeichnis `%s' (%s) konnte nicht gewechselt werden"
2001-03-07 04:05:34 +01:00
#: glib/gspawn-win32.c:936
2001-03-07 04:05:34 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Kindprozess konnte nicht ausgef<65>hrt werden (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:977 glib/gspawn.c:1226
2001-03-07 04:05:34 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
2001-07-29 07:43:04 +02:00
msgstr ""
"Pipe f<>r Kommunikation mit Kindprozess (%s) konnte nicht erzeugt werden"
2001-03-07 04:05:34 +01:00
2001-07-29 07:43:04 +02:00
#: glib/gspawn.c:159
2001-03-07 04:05:34 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Daten vom Kindprozess konnten nicht gelesen werden (%s)"
#: glib/gspawn.c:291
2001-03-07 04:05:34 +01:00
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr ""
"Unerwarteter Fehler in select() beim Lesen von Daten eines Kindprozesses (%s)"
#: glib/gspawn.c:374
2001-03-07 04:05:34 +01:00
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Unerwarteter Fehler in waitpid() (%s)"
#: glib/gspawn.c:977
2001-03-07 04:05:34 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Abspalten fehlgeschlagen (%s)"
#: glib/gspawn.c:1127
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Kindprozess konnte nicht ausgef<65>hrt werden (%s)"
#: glib/gspawn.c:1137
2001-03-07 04:05:34 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr ""
2001-03-30 09:31:57 +02:00
"Umleiten der Ausgabe oder Eingabe des Kindprozesses (%s) fehlgeschlagen"
2001-03-07 04:05:34 +01:00
#: glib/gspawn.c:1146
2001-03-07 04:05:34 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Abspalten des Kindprozesses fehlgeschlagen (%s)"
#: glib/gspawn.c:1154
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
2001-03-07 04:05:34 +01:00
msgstr "Unbekannter Fehler beim Verlassen des Kindprozesses"
#: glib/gspawn.c:1176
2001-03-07 04:05:34 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Es konnten nicht genug Daten von Kind-PID-Pipe (%s) gelesen werden"
2001-03-07 04:05:34 +01:00
#: glib/gutf8.c:950
2001-03-07 04:05:34 +01:00
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Zeichen au<61>erhalb des Bereiches f<>r UTF-8"
2001-03-07 04:05:34 +01:00
#: glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
#: glib/gutf8.c:1331 glib/gutf8.c:1427
2001-03-07 04:05:34 +01:00
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Ung<6E>ltige Folge in Umwandlungseingabe"
2001-03-07 04:05:34 +01:00
#: glib/gutf8.c:1342 glib/gutf8.c:1438
2001-03-07 04:05:34 +01:00
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Zeichen au<61>erhalb des Bereiches f<>r UTF-16"