2002-12-09 19:17:19 +01:00
|
|
|
# glib for Latvian.
|
|
|
|
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
# Artis Trops <hornet@navigator.lv>, 2002.
|
2002-01-16 01:26:34 +01:00
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-12-09 19:17:19 +01:00
|
|
|
"Project-Id-Version: glib\n"
|
2004-08-01 05:51:21 +02:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2006-01-06 06:07:47 +01:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-01-05 22:21-0500\n"
|
2002-12-19 00:05:52 +01:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2002-12-19 01:04+0200\n"
|
2002-12-09 19:17:19 +01:00
|
|
|
"Last-Translator: Artis Trops <hornet@navigator.lv>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Latvian <ll10nt@os.lv>\n"
|
2002-01-16 01:26:34 +01:00
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
2002-12-19 00:05:52 +01:00
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
2002-01-16 01:26:34 +01:00
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
2005-11-18 14:58:48 +01:00
|
|
|
#: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486 glib/giochannel.c:1150
|
2002-01-16 01:26:34 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
|
|
|
msgstr "Konversija no rakstzīmju kopas '%s' uz '%s' nav atbalstīta"
|
|
|
|
|
2005-08-12 19:18:55 +02:00
|
|
|
#: glib/gconvert.c:412 glib/gconvert.c:490
|
2004-04-30 16:45:14 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
2002-12-09 19:17:19 +01:00
|
|
|
msgstr "Nevarēju atvērt konvertātoru no '%s' uz '%s': %s"
|
2002-01-16 01:26:34 +01:00
|
|
|
|
2005-08-12 19:18:55 +02:00
|
|
|
#: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
|
2005-11-18 14:58:48 +01:00
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
|
|
|
|
#: glib/gutf8.c:1392
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-01-16 01:26:34 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
|
|
|
msgstr "Nepareiza baitu secība konversijas ievadē"
|
|
|
|
|
2005-08-12 19:18:55 +02:00
|
|
|
#: glib/gconvert.c:612 glib/gconvert.c:922 glib/giochannel.c:1329
|
2005-07-15 19:28:17 +02:00
|
|
|
#: glib/giochannel.c:2218
|
2002-01-16 01:26:34 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error during conversion: %s"
|
2002-12-09 19:17:19 +01:00
|
|
|
msgstr "Kļūda konversējot: %s"
|
2002-01-16 01:26:34 +01:00
|
|
|
|
2005-11-18 14:58:48 +01:00
|
|
|
#: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
|
|
|
|
#: glib/gutf8.c:1388
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-01-16 01:26:34 +01:00
|
|
|
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
|
|
|
msgstr "Daļēja simbolu secība ievades beigās"
|
|
|
|
|
2005-08-12 19:18:55 +02:00
|
|
|
#: glib/gconvert.c:897
|
2002-01-16 01:26:34 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
|
|
|
msgstr "Nevar pārveidot atkritienu '%s' uz rakstzīmju kopu '%s'"
|
|
|
|
|
2005-08-12 19:18:55 +02:00
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1706
|
2004-07-18 19:44:23 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
2002-12-09 19:17:19 +01:00
|
|
|
msgstr "URI '%s' nav absolūtais URI, lietojot failu shēmu"
|
2002-01-16 01:26:34 +01:00
|
|
|
|
2005-08-12 19:18:55 +02:00
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1716
|
2002-01-16 01:26:34 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
2002-12-09 19:17:19 +01:00
|
|
|
msgstr "Lokālā faila URI '%s' nedrīkst saturēt '#'"
|
2002-01-16 01:26:34 +01:00
|
|
|
|
2005-08-12 19:18:55 +02:00
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1733
|
2002-01-16 01:26:34 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
2002-12-09 19:17:19 +01:00
|
|
|
msgstr "URI '%s' ir nepareizs"
|
2002-01-16 01:26:34 +01:00
|
|
|
|
2005-08-12 19:18:55 +02:00
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1745
|
2002-01-16 01:26:34 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2002-12-09 19:17:19 +01:00
|
|
|
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
|
|
|
msgstr "Hostdatora nosaukuma URI '%s' ir nepareizs"
|
2002-01-16 01:26:34 +01:00
|
|
|
|
2005-08-12 19:18:55 +02:00
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1761
|
2002-01-16 01:26:34 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
2002-12-09 19:17:19 +01:00
|
|
|
msgstr "URI '%s' satur nepareizi izvairīgas rakstzīmes"
|
2002-01-16 01:26:34 +01:00
|
|
|
|
2005-08-12 19:18:55 +02:00
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1855
|
2002-01-16 01:26:34 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
|
|
|
msgstr "Ceļvārds '%s' nav absolutais ceļš"
|
|
|
|
|
2005-08-12 19:18:55 +02:00
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1865
|
2005-11-18 14:58:48 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2002-12-09 19:17:19 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid hostname"
|
|
|
|
msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
|
2002-01-16 01:26:34 +01:00
|
|
|
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
#: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
|
2002-01-16 01:26:34 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
|
|
|
msgstr "Kļūda atverot direktoriju '%s': %s"
|
|
|
|
|
2005-06-30 23:01:58 +02:00
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
|
2002-01-16 01:26:34 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
2002-12-09 19:17:19 +01:00
|
|
|
msgstr "Nevarēju atrast %lu baitus, lai nolasītu failu \"%s\""
|
2002-01-16 01:26:34 +01:00
|
|
|
|
2005-06-30 23:01:58 +02:00
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:591
|
2002-01-16 01:26:34 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
|
|
|
msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
|
|
|
|
|
2005-06-30 23:01:58 +02:00
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:673
|
2002-01-16 01:26:34 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
2002-12-09 19:17:19 +01:00
|
|
|
msgstr "Nespēju nolasīt no faila '%s': %s"
|
2002-01-16 01:26:34 +01:00
|
|
|
|
2005-06-30 23:01:58 +02:00
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
|
2002-01-16 01:26:34 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
2002-12-09 19:17:19 +01:00
|
|
|
msgstr "Nevarēju atvērt failu '%s': %s"
|
2002-01-16 01:26:34 +01:00
|
|
|
|
2005-07-08 17:48:32 +02:00
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
|
2002-01-16 01:26:34 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
2002-12-09 19:17:19 +01:00
|
|
|
msgstr "Nevarēju dabūt faila '%s' atribūtus: fstat() neizdevās: %s"
|
2002-01-16 01:26:34 +01:00
|
|
|
|
2005-06-30 23:01:58 +02:00
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:775
|
2002-01-16 01:26:34 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
2002-12-09 19:17:19 +01:00
|
|
|
msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
|
2002-01-16 01:26:34 +01:00
|
|
|
|
2005-06-30 23:01:58 +02:00
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:909
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
|
|
|
|
msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
|
|
|
|
|
2005-12-09 19:05:25 +01:00
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:950 glib/gfileutils.c:1415
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
|
|
|
msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
|
|
|
|
|
2005-12-09 19:05:25 +01:00
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:964
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
|
|
|
|
msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
|
|
|
|
|
2005-12-09 19:05:25 +01:00
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:989
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
|
|
|
|
msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
|
|
|
|
|
2005-12-09 19:05:25 +01:00
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1008
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
|
|
|
|
msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
|
|
|
|
|
2005-12-09 19:05:25 +01:00
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1126
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2005-12-09 19:05:25 +01:00
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1376
|
2002-01-16 01:26:34 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
2002-12-09 19:17:19 +01:00
|
|
|
msgstr "Veidne '%s' nepareizs, nedrīkstētu saturēt '%s'"
|
2002-01-16 01:26:34 +01:00
|
|
|
|
2005-12-09 19:05:25 +01:00
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1390
|
2002-01-16 01:26:34 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
2002-12-09 19:17:19 +01:00
|
|
|
msgstr "Veidne '%s' nebeidzas ar XXXXXX"
|
2002-01-16 01:26:34 +01:00
|
|
|
|
2005-12-09 19:05:25 +01:00
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1865
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
|
|
|
msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
|
|
|
|
|
2005-12-09 19:05:25 +01:00
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1886
|
2005-11-18 14:58:48 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
msgid "Symbolic links not supported"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2005-07-15 19:28:17 +02:00
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1154
|
2005-11-18 14:58:48 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
2002-12-09 19:17:19 +01:00
|
|
|
msgstr "Nevarēju atvērt konvertātoru no `%s' uz '%s': %s"
|
2002-01-16 01:26:34 +01:00
|
|
|
|
2005-07-15 19:28:17 +02:00
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1499
|
2005-11-18 14:58:48 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2002-01-16 01:26:34 +01:00
|
|
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
2002-12-09 19:17:19 +01:00
|
|
|
msgstr "Nevaru izpildīt jēllasīšanu iekš g_io_channel_read_line_string"
|
2002-01-16 01:26:34 +01:00
|
|
|
|
2005-07-15 19:28:17 +02:00
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
|
2005-11-18 14:58:48 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2002-01-16 01:26:34 +01:00
|
|
|
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
2002-12-09 19:17:19 +01:00
|
|
|
msgstr "Pāpalikušie nepārveidotie dati nolasīšanas buferī"
|
2002-01-16 01:26:34 +01:00
|
|
|
|
2005-07-15 19:28:17 +02:00
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
|
2005-11-18 14:58:48 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2002-01-16 01:26:34 +01:00
|
|
|
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
|
|
|
msgstr "Kanāls pārtrūkst daļējā rakstzīmē"
|
|
|
|
|
2005-07-15 19:28:17 +02:00
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1689
|
2005-11-18 14:58:48 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2002-01-16 01:26:34 +01:00
|
|
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
2002-12-09 19:17:19 +01:00
|
|
|
msgstr "Nevaru izpildīt jēllasīšanu iekš g_io_channel_read_to_end"
|
2002-01-16 01:26:34 +01:00
|
|
|
|
2005-07-08 17:48:32 +02:00
|
|
|
#: glib/gmappedfile.c:116
|
2005-06-30 23:01:58 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
|
|
|
|
msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
|
|
|
|
|
2005-12-09 19:05:25 +01:00
|
|
|
#: glib/gmappedfile.c:193
|
2005-06-30 23:01:58 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
|
|
|
msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
|
|
|
|
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:232
|
2002-01-16 01:26:34 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
|
|
|
msgstr "Kļūda rindā %d rakstzīme %d: %s"
|
|
|
|
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:330
|
2002-01-16 01:26:34 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error on line %d: %s"
|
|
|
|
msgstr "Kļūda rindā %d: %s"
|
|
|
|
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:434
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Pamanīta tukša entītija '&;'; derīgas entītijas ir: & " < > "
|
|
|
|
"'"
|
2002-01-16 01:26:34 +01:00
|
|
|
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:444
|
2002-01-16 01:26:34 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
|
|
|
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
|
|
|
|
"it as &"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Rakstzīme '%s' nav derīga entītijas nosaukuma sākumā; rakstzīme & sāk "
|
|
|
|
"entītiju; ja šī zīme netiek atbalstīta, lai būtu entītija, aizvieto to ar "
|
|
|
|
"&"
|
2002-01-16 01:26:34 +01:00
|
|
|
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:478
|
2002-01-16 01:26:34 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
2002-12-09 19:17:19 +01:00
|
|
|
msgstr "Rakstzīme '%s' nav derīga entītijas nosaukumā"
|
2002-01-16 01:26:34 +01:00
|
|
|
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:515
|
2002-01-16 01:26:34 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
2002-12-09 19:17:19 +01:00
|
|
|
msgstr "Entītijas nosaukums \"%s\" nav zināms"
|
2002-01-16 01:26:34 +01:00
|
|
|
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:526
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
|
|
|
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Entītija nebeidzās ar semikolu; visdrīzāk jūs lietojāt & zīmi bez nodoma "
|
|
|
|
"sākt entītiju - aizvieto & zīmes ar &"
|
2002-01-16 01:26:34 +01:00
|
|
|
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:579
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nevarēju parsēt '%s', kur vajadzētu būt ciparam iekš rakstzīmes atsauces "
|
|
|
|
"(ê piemēram) - iespējams, ka cipars ir pārāk liels"
|
2002-01-16 01:26:34 +01:00
|
|
|
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:604
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
2002-12-09 19:17:19 +01:00
|
|
|
msgstr "Rakstzīmes atsauce '%s' nešifrē atļautu rakstzīmi"
|
2002-01-16 01:26:34 +01:00
|
|
|
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:619
|
2002-01-16 01:26:34 +01:00
|
|
|
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
2002-12-09 19:17:19 +01:00
|
|
|
msgstr "Tukša rakstzīmes atsauce; būtu jāiekļauj cipars, kā dž"
|
2002-01-16 01:26:34 +01:00
|
|
|
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:629
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
|
|
|
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
|
|
|
"as &"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Rakstzīmes atsauce nebeidzās ar semikolu; visdrīzāk jūs lietojāt & zīmi bez "
|
|
|
|
"nodoma sākt entītiju - aizvieto & zīmes ar &"
|
2002-12-09 19:17:19 +01:00
|
|
|
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:715
|
2002-12-09 19:17:19 +01:00
|
|
|
msgid "Unfinished entity reference"
|
|
|
|
msgstr "Nepabeigta entītijas atsauce"
|
|
|
|
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:721
|
2002-12-09 19:17:19 +01:00
|
|
|
msgid "Unfinished character reference"
|
|
|
|
msgstr "Nepabeigta rakstzīmes atsauce"
|
2002-01-16 01:26:34 +01:00
|
|
|
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
|
2002-01-16 01:26:34 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
2002-12-09 19:17:19 +01:00
|
|
|
msgstr "Nepareizi kodēts UTF-8 teksts"
|
2002-01-16 01:26:34 +01:00
|
|
|
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1059
|
2002-01-16 01:26:34 +01:00
|
|
|
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
2002-12-09 19:17:19 +01:00
|
|
|
msgstr "Dokumentam jāsākās ar elementu (piem., <book>)"
|
2002-01-16 01:26:34 +01:00
|
|
|
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1099
|
2002-01-16 01:26:34 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
|
|
|
"element name"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"'%s' nav atļauta rakstzīme, sekojoša aiz rakstzīmes '<'; tā nedrīkst iesākt "
|
|
|
|
"elementa vārdu."
|
2002-01-16 01:26:34 +01:00
|
|
|
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1163
|
2002-01-16 01:26:34 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
|
|
|
"'%s'"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Savāda rakstzīme '%s', gaidīju '>' rakstzīmi, kas nobeigtu sākuma tagu "
|
|
|
|
"elementam '%s'"
|
2002-01-16 01:26:34 +01:00
|
|
|
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1252
|
2002-01-16 01:26:34 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Savāda rakstzīme '%s', gaidīju '=' aiz atribūta nosaukuma '%s' elementam '%s'"
|
2002-01-16 01:26:34 +01:00
|
|
|
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1294
|
2002-01-16 01:26:34 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
|
|
|
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
|
|
|
|
"character in an attribute name"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Savāda rakstzīme '%s', gaidīju '>' vai '/' rakstzīmi, kas nobeigtu sākuma "
|
|
|
|
"tagu elementam '%s' vai fakultatīvi atribūtu; iespējams, jūs lietojāt "
|
|
|
|
"nepareizu rakstzīmi atribūta nosaukumā"
|
2002-01-16 01:26:34 +01:00
|
|
|
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1383
|
2002-01-16 01:26:34 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
|
|
|
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Savāda rakstzīme '%s', gaidīju atvērtās pēdiņas pēc vienādības zīmes, "
|
|
|
|
"nosakot vērtību atribūtam '%s' no elementa '%s'"
|
2002-01-16 01:26:34 +01:00
|
|
|
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1528
|
2002-01-16 01:26:34 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
|
|
|
"begin an element name"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"'%s' nav derīga rakstzīme, sekojot rakstzīmēm '</'; '%s' nevar sākt elementa "
|
|
|
|
"nosaukumu"
|
2002-01-16 01:26:34 +01:00
|
|
|
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1568
|
2002-01-16 01:26:34 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
|
|
|
"allowed character is '>'"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"'%s' nav derīga rakstzīme, sekojot aizverošā eementa nosaukumam '%s'; "
|
|
|
|
"atļautā rakstzīme ir '>'"
|
2002-01-16 01:26:34 +01:00
|
|
|
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1579
|
2002-01-16 01:26:34 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2002-12-09 19:17:19 +01:00
|
|
|
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
|
|
|
msgstr "Elements '%s' tika aizvērts, neviens elements pašlaik nav atvērts"
|
2002-01-16 01:26:34 +01:00
|
|
|
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1588
|
2002-01-16 01:26:34 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2002-12-09 19:17:19 +01:00
|
|
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
|
|
|
msgstr "Elements '%s' tika aizvērts, bet pašlaik atvērtais elements ir '%s'"
|
2002-01-16 01:26:34 +01:00
|
|
|
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1735
|
2002-01-16 01:26:34 +01:00
|
|
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
2002-12-09 19:17:19 +01:00
|
|
|
msgstr "Dokuments bija tukšs vai saturēja tikai tukšu atstarpi"
|
2002-01-16 01:26:34 +01:00
|
|
|
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1749
|
2002-01-16 01:26:34 +01:00
|
|
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
2002-12-09 19:17:19 +01:00
|
|
|
msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās tieši pēc atvērtās stūra iekavas '<'"
|
2002-01-16 01:26:34 +01:00
|
|
|
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
|
2002-01-16 01:26:34 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
|
|
|
"element opened"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Dokuments negaidīti izbeidzās ar joprojām atvērtiem elementiem - '%s' bija "
|
|
|
|
"pēdējais atvērtais elements"
|
2002-01-16 01:26:34 +01:00
|
|
|
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1765
|
2002-01-16 01:26:34 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
|
|
|
"the tag <%s/>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Dokuments negaidīti izbeidzās, cerēju ieraudzīt aizverošo stūra iekavu, "
|
|
|
|
"beidzoties ar tagu <%s/>"
|
2002-01-16 01:26:34 +01:00
|
|
|
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1771
|
2002-01-16 01:26:34 +01:00
|
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
2002-12-09 19:17:19 +01:00
|
|
|
msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā elementa nosaukumā"
|
2002-01-16 01:26:34 +01:00
|
|
|
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1776
|
2002-01-16 01:26:34 +01:00
|
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
2002-12-09 19:17:19 +01:00
|
|
|
msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā atribūta nosaukumā"
|
2002-01-16 01:26:34 +01:00
|
|
|
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1781
|
2002-01-16 01:26:34 +01:00
|
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
2002-12-09 19:17:19 +01:00
|
|
|
msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās elementa-atverošajā tagā."
|
2002-01-16 01:26:34 +01:00
|
|
|
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1787
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
|
|
|
"name; no attribute value"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Dokuments negaidīti izbeidzās aiz vienādības zīmes, sekojot atribūta "
|
|
|
|
"nosaukumam; nav atribūta vētības"
|
2002-01-16 01:26:34 +01:00
|
|
|
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1794
|
2002-01-16 01:26:34 +01:00
|
|
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
2002-12-09 19:17:19 +01:00
|
|
|
msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās kamēr iekšā atribūta vērtībā"
|
2002-01-16 01:26:34 +01:00
|
|
|
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1809
|
2002-01-16 01:26:34 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
2002-12-09 19:17:19 +01:00
|
|
|
msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā elementa '%s' aizverošajā tagā"
|
2002-01-16 01:26:34 +01:00
|
|
|
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1815
|
2002-01-16 01:26:34 +01:00
|
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā komentārā vai apstrādes instrukcijā"
|
2002-01-16 01:26:34 +01:00
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
#: glib/gshell.c:73
|
2005-11-18 14:58:48 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2002-01-16 01:26:34 +01:00
|
|
|
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
2002-12-09 19:17:19 +01:00
|
|
|
msgstr "Citētais teksts nesākas ar jautājuma zīmi"
|
2002-01-16 01:26:34 +01:00
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
#: glib/gshell.c:163
|
2005-11-18 14:58:48 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2002-01-16 01:26:34 +01:00
|
|
|
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
2002-12-09 19:17:19 +01:00
|
|
|
msgstr "Neatbilstoša jautājuma zīme komandrindā vai citā čaulas-citētā tekstā"
|
2002-01-16 01:26:34 +01:00
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
#: glib/gshell.c:541
|
2002-01-16 01:26:34 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2002-12-09 19:17:19 +01:00
|
|
|
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
|
|
|
msgstr "Teksts beidzās tieši pēc '\\' rakstzīmes. (Teksts bija '%s')"
|
2002-01-16 01:26:34 +01:00
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
#: glib/gshell.c:548
|
2002-01-16 01:26:34 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Teksts beidzās pirms atbilstošais citāts tika atrasts priekš %c. (Teksts "
|
|
|
|
"bija '%s')"
|
2002-01-16 01:26:34 +01:00
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
#: glib/gshell.c:560
|
2005-11-18 14:58:48 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2002-01-16 01:26:34 +01:00
|
|
|
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
2002-12-09 19:17:19 +01:00
|
|
|
msgstr "Teksts bija tukšs (vai saturēja tikai tukšumus)"
|
2002-01-16 01:26:34 +01:00
|
|
|
|
2005-11-18 14:58:48 +01:00
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:276
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-01-16 01:26:34 +01:00
|
|
|
msgid "Failed to read data from child process"
|
2002-12-09 19:17:19 +01:00
|
|
|
msgstr "Nevarēju nolasīt datus no bērnprocesa"
|
2002-01-16 01:26:34 +01:00
|
|
|
|
2005-12-09 19:05:25 +01:00
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:291 glib/gspawn.c:1364
|
2004-12-16 06:48:25 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
|
|
|
msgstr "Nevarēju izveidot programkanālu komunikācijai ar bērnprocesu (%s)"
|
2002-01-16 01:26:34 +01:00
|
|
|
|
2005-12-09 19:05:25 +01:00
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:329 glib/gspawn.c:1028
|
2002-01-16 01:26:34 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
2002-12-09 19:17:19 +01:00
|
|
|
msgstr "Nevarēju nolasīt no bērna programkanāla (%s)"
|
2002-01-16 01:26:34 +01:00
|
|
|
|
2005-12-09 19:05:25 +01:00
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:355 glib/gspawn.c:1233
|
2004-12-16 06:48:25 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
|
|
|
msgstr "Nevarēju pāriet uz direktoriju '%s' (%s)"
|
2002-12-09 19:17:19 +01:00
|
|
|
|
2005-11-18 14:58:48 +01:00
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:361 glib/gspawn-win32.c:581
|
2002-01-16 01:26:34 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
2002-12-09 19:17:19 +01:00
|
|
|
msgstr "Nevarēju izpildīt bērnprocesu (%s)"
|
2002-01-16 01:26:34 +01:00
|
|
|
|
2005-11-18 14:58:48 +01:00
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:527
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Invalid program name: %s"
|
|
|
|
msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:537 glib/gspawn-win32.c:780
|
2006-01-06 06:07:47 +01:00
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:835 glib/gspawn-win32.c:1370
|
2005-11-18 14:58:48 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:548 glib/gspawn-win32.c:794
|
2006-01-06 06:07:47 +01:00
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:848 glib/gspawn-win32.c:1403
|
2005-11-18 14:58:48 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Invalid string in environment: %s"
|
|
|
|
msgstr "Nepareiza secība konversijas ievadē "
|
|
|
|
|
2006-01-06 06:07:47 +01:00
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:776 glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1351
|
2005-11-18 14:58:48 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Invalid working directory: %s"
|
|
|
|
msgstr "Kļūda atverot direktoriju '%s': %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:890
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
|
2004-12-16 06:48:25 +01:00
|
|
|
msgstr "Nevarēju izpildīt palīga programmu"
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
|
2006-01-06 06:07:47 +01:00
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:1090
|
2005-11-18 14:58:48 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2004-12-16 06:48:25 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
|
|
|
"process"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Negaidīta kļūda iekš g_io_channel_win32_poll(), lasot datus no bērnprocesa"
|
2002-01-16 01:26:34 +01:00
|
|
|
|
2005-12-09 19:05:25 +01:00
|
|
|
#: glib/gspawn.c:168
|
2002-01-16 01:26:34 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
2002-12-09 19:17:19 +01:00
|
|
|
msgstr "Nevarēju nolasīt datus no bērnprocesa (%s)"
|
2002-01-16 01:26:34 +01:00
|
|
|
|
2005-12-09 19:05:25 +01:00
|
|
|
#: glib/gspawn.c:300
|
2002-01-16 01:26:34 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
2002-12-09 19:17:19 +01:00
|
|
|
msgstr "Negaidīta kļūda iekš select(), lasot datus no bērnprocesa (%s)"
|
2002-01-16 01:26:34 +01:00
|
|
|
|
2005-12-09 19:05:25 +01:00
|
|
|
#: glib/gspawn.c:383
|
2002-01-16 01:26:34 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
2002-12-09 19:17:19 +01:00
|
|
|
msgstr "Negaidīta kļūda waitpid() (%s)"
|
2002-01-16 01:26:34 +01:00
|
|
|
|
2005-12-09 19:05:25 +01:00
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1093
|
2002-01-16 01:26:34 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to fork (%s)"
|
2002-12-09 19:17:19 +01:00
|
|
|
msgstr "Neizdevās sadalīt (%s)"
|
2002-01-16 01:26:34 +01:00
|
|
|
|
2005-12-09 19:05:25 +01:00
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1243
|
2002-01-16 01:26:34 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
2002-12-09 19:17:19 +01:00
|
|
|
msgstr "Nevarēju izpildīt bērnprocesu \"%s\" (%s)"
|
2002-01-16 01:26:34 +01:00
|
|
|
|
2005-12-09 19:05:25 +01:00
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1253
|
2002-01-16 01:26:34 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
2002-12-09 19:17:19 +01:00
|
|
|
msgstr "Nevarēju novadīt bērnprocesa (%s) izvadi vai ievadi"
|
2002-01-16 01:26:34 +01:00
|
|
|
|
2005-12-09 19:05:25 +01:00
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1262
|
2002-01-16 01:26:34 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
2002-12-09 19:17:19 +01:00
|
|
|
msgstr "Nevarēju sazarot bērnprocesu (%s)"
|
2002-01-16 01:26:34 +01:00
|
|
|
|
2005-12-09 19:05:25 +01:00
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1270
|
2002-01-16 01:26:34 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
2002-12-09 19:17:19 +01:00
|
|
|
msgstr "Nezināma kļūda, izpildot bērnprocesu \"%s\""
|
2002-01-16 01:26:34 +01:00
|
|
|
|
2005-12-09 19:05:25 +01:00
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1292
|
2002-01-16 01:26:34 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nevarēju nolasīt pietiekami daudz datus no bērna pid programkanāla (%s)"
|
2002-01-16 01:26:34 +01:00
|
|
|
|
2005-11-18 14:58:48 +01:00
|
|
|
#: glib/gutf8.c:1017
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-01-16 01:26:34 +01:00
|
|
|
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
2002-12-09 19:17:19 +01:00
|
|
|
msgstr "Rakstzīme nav UTF-8 laukā"
|
2002-01-16 01:26:34 +01:00
|
|
|
|
2005-11-18 14:58:48 +01:00
|
|
|
#: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
|
|
|
|
#: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-01-16 01:26:34 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
2002-12-09 19:17:19 +01:00
|
|
|
msgstr "Nepareiza secība konversijas ievadē "
|
2002-01-16 01:26:34 +01:00
|
|
|
|
2005-11-18 14:58:48 +01:00
|
|
|
#: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-01-16 01:26:34 +01:00
|
|
|
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
2002-12-09 19:17:19 +01:00
|
|
|
msgstr "Rakstzīme nav UTF-16 laukā"
|
2002-12-19 00:05:52 +01:00
|
|
|
|
2005-07-15 19:28:17 +02:00
|
|
|
#: glib/goption.c:468
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
msgid "Usage:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2005-07-15 19:28:17 +02:00
|
|
|
#: glib/goption.c:468
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
msgid "[OPTION...]"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2005-07-15 19:28:17 +02:00
|
|
|
#: glib/goption.c:556
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
msgid "Help Options:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2005-07-15 19:28:17 +02:00
|
|
|
#: glib/goption.c:557
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
msgid "Show help options"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2005-07-15 19:28:17 +02:00
|
|
|
#: glib/goption.c:562
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
msgid "Show all help options"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2005-07-15 19:28:17 +02:00
|
|
|
#: glib/goption.c:612
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
msgid "Application Options:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2005-07-15 19:28:17 +02:00
|
|
|
#: glib/goption.c:653
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2005-07-15 19:28:17 +02:00
|
|
|
#: glib/goption.c:663
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2006-01-06 06:07:47 +01:00
|
|
|
#: glib/goption.c:926
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Error parsing option %s"
|
|
|
|
msgstr "Kļūda konversējot: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/goption.c:959 glib/goption.c:1070
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Missing argument for %s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2006-01-06 06:07:47 +01:00
|
|
|
#: glib/goption.c:1474
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unknown option %s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:339
|
2005-11-18 14:58:48 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:374
|
2005-11-18 14:58:48 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
msgid "Not a regular file"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:382
|
2005-11-18 14:58:48 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
msgid "File is empty"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2005-06-30 23:01:58 +02:00
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:697
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2005-06-30 23:01:58 +02:00
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:765
|
2005-11-18 14:58:48 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
msgid "Key file does not start with a group"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2005-06-30 23:01:58 +02:00
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:808
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2005-07-08 17:48:32 +02:00
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2005-07-08 17:48:32 +02:00
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:1188
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2005-07-08 17:48:32 +02:00
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2005-07-08 17:48:32 +02:00
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2005-07-08 17:48:32 +02:00
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:2004
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
|
|
|
"interpreted."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2005-07-08 17:48:32 +02:00
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2005-11-18 14:58:48 +01:00
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:3067
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2005-11-18 14:58:48 +01:00
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:3089
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
|
|
|
msgstr "URI '%s' satur nepareizi izvairīgas rakstzīmes"
|
|
|
|
|
2005-11-18 14:58:48 +01:00
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:3230
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2005-11-18 14:58:48 +01:00
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:3240
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2005-11-18 14:58:48 +01:00
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:3270
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2005-12-09 19:05:25 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nevarēju atrast %lu baitus, lai nolasītu failu \"%s\""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
|
|
|
|
|
2005-11-18 14:58:48 +01:00
|
|
|
#~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
|
|
|
#~ msgstr "Konvertācija no rakstzīmju kopas '%s' uz '%s' nav atbalstīta"
|
|
|
|
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
#~ msgid "Incorrect message size"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nepareizs ziņas izmērs"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Socket error"
|
|
|
|
#~ msgstr "Kontakta kļūda"
|