glib/po/tr.po

467 lines
16 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2003-02-11 00:43:22 +01:00
# Turkish translation of Glib.
# Copyright (C) 2001-2003 Free Software Foundation, Inc.
# KEMAL YILMAZ <kyilmaz@uekae.tubitak.gov.tr>, 2001.
2003-02-11 00:43:22 +01:00
# Arman Aksoy <armish@linux-sevenler.de>, 2003.
2004-03-12 21:39:10 +01:00
# Onur Can CAKMAK <onur@uzem.itu.edu.tr>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
2003-02-11 00:43:22 +01:00
"Project-Id-Version: glib\n"
2004-03-12 21:39:10 +01:00
"POT-Creation-Date: 2004-03-11 03:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-12 02:28+0200\n"
"Last-Translator: Onur Can ÇAKMAK <onur@uzem.itu.edu.tr>\n"
2003-02-11 00:43:22 +01:00
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: glib/gconvert.c:402
2003-02-11 00:43:22 +01:00
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "`%s' karakter kümesinden `%s' karakter kümesine dönüşüm desteklenmiyor"
#: glib/gconvert.c:406
2003-02-11 00:43:22 +01:00
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
2004-03-12 21:39:10 +01:00
msgstr "'%s' den '%s' e dönüştürücü açılamıyor: %s"
#: glib/gconvert.c:604
#: glib/gconvert.c:891
#: glib/giochannel.c:1315
#: glib/giochannel.c:1357
#: glib/giochannel.c:2199
#: glib/gutf8.c:910
#: glib/gutf8.c:1355
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
2004-03-12 21:39:10 +01:00
msgstr "Dönüşüm girdisinde geçersiz bayt dizisi"
2004-03-12 21:39:10 +01:00
#: glib/gconvert.c:609
#: glib/gconvert.c:824
#: glib/giochannel.c:1322
#: glib/giochannel.c:2211
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
2004-03-12 21:39:10 +01:00
msgstr "Dönüşüm sırasında hata oluştu: %s"
2004-03-12 21:39:10 +01:00
#: glib/gconvert.c:627
#: glib/gutf8.c:906
#: glib/gutf8.c:1106
#: glib/gutf8.c:1247
#: glib/gutf8.c:1351
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Girdinin sonunda parçalı karakter dizisi"
#: glib/gconvert.c:800
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
2004-03-12 21:39:10 +01:00
msgstr "Geridönüş karakter kümesi '%s', '%s' karakter kümesine dönüştürülemiyor"
2003-12-28 21:56:54 +01:00
#: glib/gconvert.c:1497
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
2003-02-11 00:43:22 +01:00
msgstr "'%s' dosya şemasını kullanan düzgün bir URI değil"
2003-12-28 21:56:54 +01:00
#: glib/gconvert.c:1507
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
2003-02-11 00:43:22 +01:00
msgstr "'%s' URI yerel dosyası '#' içeremez"
2003-12-28 21:56:54 +01:00
#: glib/gconvert.c:1524
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
2004-03-12 21:39:10 +01:00
msgstr "URI '%s' hatalı"
2003-12-28 21:56:54 +01:00
#: glib/gconvert.c:1536
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
2004-03-12 21:39:10 +01:00
msgstr "URI makine adı '%s' geçersiz"
2003-12-28 21:56:54 +01:00
#: glib/gconvert.c:1552
2004-03-12 21:39:10 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
2004-03-12 21:39:10 +01:00
msgstr "%s adresi geçersiz şekilde escape edilmiş karakter içeriyor"
2003-12-28 21:56:54 +01:00
#: glib/gconvert.c:1623
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
2003-02-11 00:43:22 +01:00
msgstr "'%s', uygun bir konum değil"
2003-12-28 21:56:54 +01:00
#: glib/gconvert.c:1633
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Geçersiz makine adı"
#: glib/gdir.c:80
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "%s dizini açılamadı: %s"
2004-03-12 21:39:10 +01:00
#: glib/gfileutils.c:393
#: glib/gfileutils.c:458
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
2004-03-12 21:39:10 +01:00
msgstr "Hafızadan %lu bayt \"%s\" dosyasını okumak için ayırılamadı."
2003-12-28 21:56:54 +01:00
#: glib/gfileutils.c:404
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Dosya okuma hatası: '%s': %s"
2003-12-28 21:56:54 +01:00
#: glib/gfileutils.c:480
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Dosyadan okuma başarısızlığı '%s': %s"
2004-03-12 21:39:10 +01:00
#: glib/gfileutils.c:527
#: glib/gfileutils.c:595
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Dosya açma başarısızlığı '%s': %s"
2003-12-28 21:56:54 +01:00
#: glib/gfileutils.c:541
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
2004-03-12 21:39:10 +01:00
msgstr "Dosyanın özelliklerini elde etme başarısızlığı '%s': fstat() başarısızlığı: %s"
2003-12-28 21:56:54 +01:00
#: glib/gfileutils.c:567
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Dosya açma başarısızlığı '%s': fdopen() başarısızlığı: %s"
2003-12-28 21:56:54 +01:00
#: glib/gfileutils.c:779
#, c-format
2001-09-19 04:12:32 +02:00
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Şablon '%s' geçersiz, '%s' içermemeli"
2003-12-28 21:56:54 +01:00
#: glib/gfileutils.c:791
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "Şablon '%s' XXXXXX ile bitmiyor"
2003-12-28 21:56:54 +01:00
#: glib/gfileutils.c:812
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
2004-03-12 21:39:10 +01:00
msgstr "Dosya yaratılamadı '%s': %s"
2003-12-28 21:56:54 +01:00
#: glib/gfileutils.c:1153
2004-03-12 21:39:10 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
2004-03-12 21:39:10 +01:00
msgstr "Sembolik bağ '%s' okunamadı: %s"
2003-12-28 21:56:54 +01:00
#: glib/gfileutils.c:1172
msgid "Symbolic links not supported"
2004-03-12 21:39:10 +01:00
msgstr "Sembolik bağlar desteklenmiyor"
#: glib/giochannel.c:1143
#, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
msgstr "`%s' karakter kümesinden `%s' karakter kümesine dönüşüm desteklenmiyor"
#: glib/giochannel.c:1147
2004-03-12 21:39:10 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
msgstr "`%s' den `%s' e dönüştürücü açılamıyor: %s"
#: glib/giochannel.c:1492
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
2004-03-12 21:39:10 +01:00
msgstr "g_io_channel_read_line_st içinde okuma yapılamıyor"
2004-03-12 21:39:10 +01:00
#: glib/giochannel.c:1539
#: glib/giochannel.c:1796
#: glib/giochannel.c:1882
#, fuzzy
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
2004-03-12 21:39:10 +01:00
msgstr "Okuma tampon belleğinde kalıntı çevrilmemiş veri"
2004-03-12 21:39:10 +01:00
#: glib/giochannel.c:1619
#: glib/giochannel.c:1696
msgid "Channel terminates in a partial character"
2003-02-11 00:43:22 +01:00
msgstr "Kanal kısmi bir karakterde sonlanıyor"
#: glib/giochannel.c:1682
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
2004-03-12 21:39:10 +01:00
msgstr "g_io_channel_read_to_end içinde okuma başarısız"
#: glib/gmarkup.c:223
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
2004-03-12 21:39:10 +01:00
msgstr "%d. satır %d. karakterde hata: %s"
#: glib/gmarkup.c:307
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
2004-03-12 21:39:10 +01:00
msgstr "%d. satırda hata: %s"
#: glib/gmarkup.c:412
2004-03-12 21:39:10 +01:00
msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr "Boş özvarlık '&;' görüldü; geçerli elemanlar: &amp; &quot; &lt; &qt; &apos;"
#: glib/gmarkup.c:422
#, c-format
2004-03-12 21:39:10 +01:00
msgid "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape it as &amp;"
msgstr "Özvarlık isminin başındaki karakter '%s' geçerli değil; & karakteri bir özvarlığı başlatır; eger bu & işareti bir özvarlık değilse, &amp; olarak kullanabilirsiniz"
#: glib/gmarkup.c:458
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
2004-03-12 21:39:10 +01:00
msgstr "Karakter '%s' bir özvarlık isminin içinde geçerli değildir"
#: glib/gmarkup.c:502
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
2004-03-12 21:39:10 +01:00
msgstr "Özvarlık ismi '%s' bilinmiyor"
#: glib/gmarkup.c:512
2004-03-12 21:39:10 +01:00
msgid "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr "Özvarlık noktalı virgül ile bitmiyor; büyük ihtimalle bir özvarlık başlatmak istemeksizin & karakteri kullandınız - & işaretini &amp; olarak kullanabilirsiniz"
#: glib/gmarkup.c:558
#, c-format
2004-03-12 21:39:10 +01:00
msgid "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr "'%s' yorumlanamadı, karakter referansı içinde bir rakam olması gerekiyordu (örneğin; &#234) - belki rakam çok büyük"
#: glib/gmarkup.c:583
#, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
2004-03-12 21:39:10 +01:00
msgstr "Karakter referansı '%s' izin verilen karakteri kodlamıyor"
#: glib/gmarkup.c:600
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
2004-03-12 21:39:10 +01:00
msgstr "Boş karakter referansı; &#454 gibi bir rakam içermelidir;"
#: glib/gmarkup.c:610
2004-03-12 21:39:10 +01:00
msgid "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr "Karakter referansı noktalı virgül ile bitmiyor; büyük ihtimalle bir özvarlık başlatmak istemeksizin & karakteri kullandınız - & işaretini &amp; olarak kullanabilirsiniz"
#: glib/gmarkup.c:636
msgid "Unfinished entity reference"
2004-03-12 21:39:10 +01:00
msgstr "Tamamlanmamış özvarlık referansı"
#: glib/gmarkup.c:642
msgid "Unfinished character reference"
2003-02-11 00:43:22 +01:00
msgstr "Tamamlanmamış karakter referansı"
2004-03-12 21:39:10 +01:00
#: glib/gmarkup.c:888
#: glib/gmarkup.c:916
#: glib/gmarkup.c:947
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Geçersiz UTF-8 kodlanmış metin"
#: glib/gmarkup.c:983
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Doküman bir eleman ile başlamalı (örnek. <kitap>)"
#: glib/gmarkup.c:1022
#, c-format
2004-03-12 21:39:10 +01:00
msgid "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an element name"
msgstr "'<' karakterinden sonra gelen '%s' geçerli bir karakter değil; bir eleman adı olmamalı"
#: glib/gmarkup.c:1085
#, c-format
2004-03-12 21:39:10 +01:00
msgid "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element '%s'"
msgstr "Tuhaf karakter: '%s', '%s' elemanının başlangıç iminin sonunda '>' karakteri bekleniyor"
#: glib/gmarkup.c:1172
#, c-format
2004-03-12 21:39:10 +01:00
msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr "Tuhaf karakter: '%s', özellik adı '%s' olan eleman isminden ('%s') sonra '=' bekleniyor"
#: glib/gmarkup.c:1213
#, c-format
2004-03-12 21:39:10 +01:00
msgid "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid character in an attribute name"
msgstr "Tuhaf karakter: '%s', '%s' elemanin başlangıç iminin sonunda '>', '/' veya bir özellik bekleniyor; özellik isminde geçersiz bir karakter kullanmış olabilirsiniz"
#: glib/gmarkup.c:1296
#, c-format
2004-03-12 21:39:10 +01:00
msgid "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr "Tuhaf karakter: '%s', '%s' özelliğini '%s' elemanında değiştirmek için eşittir işaretinden sonra tırnak işareti bekleniyor"
#: glib/gmarkup.c:1436
#, c-format
2004-03-12 21:39:10 +01:00
msgid "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not begin an element name"
msgstr "'</' karakterlerini takip eden '%s' geçerli bir karakter değildir; eleman ismi '%s' ile başlamamalı"
#: glib/gmarkup.c:1474
#, c-format
2004-03-12 21:39:10 +01:00
msgid "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the allowed character is '>'"
msgstr "'%s', kapalı eleman '%s' ardından gelebilcek bir karakter değil; izin verilen karakter ise '>'"
#: glib/gmarkup.c:1485
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Eleman '%s' kapatılmış, hiç bir eleman açık değil"
#: glib/gmarkup.c:1494
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Eleman '%s' kapatılmış, fakat su an açık eleman '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1641
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
2004-03-12 21:39:10 +01:00
msgstr "Doküman boş veya sadece boşluk karakteri içeriyor"
#: glib/gmarkup.c:1655
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
2004-03-12 21:39:10 +01:00
msgstr "Doküman açık üçgen parantez '<' den hemen sonra beklenmedik bir şekilde bitti"
2004-03-12 21:39:10 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1663
#: glib/gmarkup.c:1707
#, c-format
2004-03-12 21:39:10 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last element opened"
msgstr "Doküman elemanları hala açıkken beklenmedik bir şekilde bitti - son açılan eleman: '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1671
#, c-format
2004-03-12 21:39:10 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending the tag <%s/>"
msgstr "Doküman beklenmedik bir şekilde bitti, imi bitiren kapalı üçgen parantez ile biten <%s/> bekleniyor"
#: glib/gmarkup.c:1677
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
2004-03-12 21:39:10 +01:00
msgstr "Doküman bir eleman isminin içinde beklenmedik bir şekilde bitti"
#: glib/gmarkup.c:1682
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Doküman bir özellik ismi içinde beklenmedik bir şekilde bitti"
#: glib/gmarkup.c:1687
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
2004-03-12 21:39:10 +01:00
msgstr "Doküman bir eleman-açma imi içinde beklenmedik bir şekilde bitti."
#: glib/gmarkup.c:1693
2004-03-12 21:39:10 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute name; no attribute value"
msgstr "Doküman özellik adını takip eden eşittir isaretinden sonra beklenmedik bir şekilde bitti; özellik degeri yok"
#: glib/gmarkup.c:1700
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Doküman bir özellik değeri içinde iken beklenmedik bir şekilde bitti"
#: glib/gmarkup.c:1715
2003-02-11 00:43:22 +01:00
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
2004-03-12 21:39:10 +01:00
msgstr "Doküman, '%s' elemanının kapama imi içinde beklenmedik bir şekilde bitti"
#: glib/gmarkup.c:1721
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
2004-03-12 21:39:10 +01:00
msgstr "Doküman bir yorum veya işlem talimatı içindeyken beklenmedik bir şekilde bitti"
#: glib/gshell.c:72
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
2004-03-12 21:39:10 +01:00
msgstr "Alıntılı metin tırnak işareti ile başlamıyor"
#: glib/gshell.c:162
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
2004-03-12 21:39:10 +01:00
msgstr "Komut satırında veya diger shell-quoted metinde eşlenmemiş tırnak işareti"
#: glib/gshell.c:530
2003-02-11 00:43:22 +01:00
#, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
2004-03-12 21:39:10 +01:00
msgstr "Metin '\\' karakterinden hemen sonra bitti. (Metin: '%s')"
#: glib/gshell.c:537
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
2004-03-12 21:39:10 +01:00
msgstr "%c için eşleşen tırnak işareti bulunmadan metin bitti. (Metin: '%s')"
#: glib/gshell.c:549
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Metin boştu (veya sadece boşluk içeriyordu)"
2004-03-12 21:39:10 +01:00
#: glib/gspawn-win32.c:295
msgid "Failed to read data from child process"
2004-03-12 21:39:10 +01:00
msgstr "Oğul süreçten bilgi okuma başarısızlığı"
2004-03-12 21:39:10 +01:00
#: glib/gspawn-win32.c:424
msgid "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child process"
msgstr "Oğul süreçten bilgi okurken g_io_channel_win32_poll() işleminde beklenmeyen hata"
2004-03-12 21:39:10 +01:00
#: glib/gspawn-win32.c:850
#: glib/gspawn.c:1001
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
2004-03-12 21:39:10 +01:00
msgstr "Oğul süreç borusundan okuma başarısızlığı (%s)"
2004-03-12 21:39:10 +01:00
#: glib/gspawn-win32.c:930
msgid "Failed to execute helper program"
2004-03-12 21:39:10 +01:00
msgstr "Yardımcı program çalıştırılamadı"
2004-03-12 21:39:10 +01:00
#: glib/gspawn-win32.c:951
#: glib/gspawn-win32.c:995
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
2004-03-12 21:39:10 +01:00
msgstr "Oğul süreç yürütme başarısızlığı (%s)"
2004-03-12 21:39:10 +01:00
#: glib/gspawn-win32.c:986
#: glib/gspawn.c:1206
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
2004-03-12 21:39:10 +01:00
msgstr "Dizin değiştirme başarısızlığı '%s' (%s)"
2004-03-12 21:39:10 +01:00
#: glib/gspawn-win32.c:1040
#: glib/gspawn.c:1337
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
2004-03-12 21:39:10 +01:00
msgstr "Oğul süreçle haberleşme için boru yaratılamadı (%s)"
#: glib/gspawn.c:167
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
2004-03-12 21:39:10 +01:00
msgstr "Oğul süreçten bilgi okuma başarısızlığı (%s)"
#: glib/gspawn.c:298
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
2004-03-12 21:39:10 +01:00
msgstr "Oğul süreçten bilgi okurken select()'te beklenmeyen hata oluştu (%s)"
#: glib/gspawn.c:381
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
2004-03-12 21:39:10 +01:00
msgstr "waitpid()'de beklenmeyen hata (%s)"
#: glib/gspawn.c:1066
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
2004-03-12 21:39:10 +01:00
msgstr "Çatallama başarısızlığı (%s)"
#: glib/gspawn.c:1216
2003-02-11 00:43:22 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
2004-03-12 21:39:10 +01:00
msgstr "\"%s\" alt süreci çalıştırılırken hata oluştu (%s)"
#: glib/gspawn.c:1226
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
2004-03-12 21:39:10 +01:00
msgstr "Oğul sürecin girdisi veya çıktısı yönlendirilemedi (%s)"
#: glib/gspawn.c:1235
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
2004-03-12 21:39:10 +01:00
msgstr "Oğul süreç çatallanamadı (%s)"
#: glib/gspawn.c:1243
2003-02-11 00:43:22 +01:00
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
2004-03-12 21:39:10 +01:00
msgstr "Oğul süreç çalıştırılırken bilinmeyen hata oluştu: \"%s\" "
#: glib/gspawn.c:1265
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
2004-03-12 21:39:10 +01:00
msgstr "Oğul süreç borusundan yeterli bilgi okunamadı (%s)"
#: glib/gutf8.c:985
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "UTF-8 için karakter sınırlarının dışında"
2004-03-12 21:39:10 +01:00
#: glib/gutf8.c:1074
#: glib/gutf8.c:1083
#: glib/gutf8.c:1215
#: glib/gutf8.c:1224
#: glib/gutf8.c:1365
#: glib/gutf8.c:1461
msgid "Invalid sequence in conversion input"
2004-03-12 21:39:10 +01:00
msgstr "Dönüşüm girdisi içinde geçersiz dizi"
2004-03-12 21:39:10 +01:00
#: glib/gutf8.c:1376
#: glib/gutf8.c:1472
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "UTF-16 için karakter sınırlarının dışında"
2003-02-11 00:43:22 +01:00