2003-02-11 00:43:22 +01:00
# Turkish translation of Glib.
# Copyright (C) 2001-2003 Free Software Foundation, Inc.
2001-02-08 10:40:44 +01:00
# KEMAL YILMAZ <kyilmaz@uekae.tubitak.gov.tr>, 2001.
2003-02-11 00:43:22 +01:00
# Arman Aksoy <armish@linux-sevenler.de>, 2003.
2004-03-12 21:39:10 +01:00
# Onur Can CAKMAK <onur@uzem.itu.edu.tr>, 2004.
2001-02-08 10:40:44 +01:00
#
msgid ""
msgstr ""
2003-02-11 00:43:22 +01:00
"Project-Id-Version: glib\n"
2004-03-12 21:39:10 +01:00
"POT-Creation-Date: 2004-03-11 03:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-12 02:28+0200\n"
"Last-Translator: Onur Can ÇAKMAK <onur@uzem.itu.edu.tr>\n"
2003-02-11 00:43:22 +01:00
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
2001-02-08 10:40:44 +01:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2002-05-22 21:52:41 +02:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2001-02-08 10:40:44 +01:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2003-10-24 00:42:31 +02:00
#: glib/gconvert.c:402
2003-02-11 00:43:22 +01:00
#, c-format
2001-10-25 20:51:58 +02:00
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
2002-05-22 21:52:41 +02:00
msgstr "`%s' karakter kümesinden `%s' karakter kümesine dönüşüm desteklenmiyor"
2001-02-08 10:40:44 +01:00
2003-10-24 00:42:31 +02:00
#: glib/gconvert.c:406
2003-02-11 00:43:22 +01:00
#, c-format
2001-10-25 20:51:58 +02:00
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
2004-03-12 21:39:10 +01:00
msgstr "'%s' den '%s' e dönüştürücü açı lamı yor: %s"
#: glib/gconvert.c:604
#: glib/gconvert.c:891
#: glib/giochannel.c:1315
#: glib/giochannel.c:1357
#: glib/giochannel.c:2199
#: glib/gutf8.c:910
2003-10-24 00:42:31 +02:00
#: glib/gutf8.c:1355
2001-02-08 10:40:44 +01:00
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
2004-03-12 21:39:10 +01:00
msgstr "Dönüşüm girdisinde geçersiz bayt dizisi"
2001-02-08 10:40:44 +01:00
2004-03-12 21:39:10 +01:00
#: glib/gconvert.c:609
#: glib/gconvert.c:824
#: glib/giochannel.c:1322
2003-10-24 00:42:31 +02:00
#: glib/giochannel.c:2211
2001-02-08 10:40:44 +01:00
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
2004-03-12 21:39:10 +01:00
msgstr "Dönüşüm sı rası nda hata oluştu: %s"
2001-02-08 10:40:44 +01:00
2004-03-12 21:39:10 +01:00
#: glib/gconvert.c:627
#: glib/gutf8.c:906
#: glib/gutf8.c:1106
#: glib/gutf8.c:1247
2003-10-24 00:42:31 +02:00
#: glib/gutf8.c:1351
2001-02-08 10:40:44 +01:00
msgid "Partial character sequence at end of input"
2002-05-22 21:52:41 +02:00
msgstr "Girdinin sonunda parçalı karakter dizisi"
2001-02-08 10:40:44 +01:00
2003-10-24 00:42:31 +02:00
#: glib/gconvert.c:800
2001-02-08 10:40:44 +01:00
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
2004-03-12 21:39:10 +01:00
msgstr "Geridönüş karakter kümesi '%s', '%s' karakter kümesine dönüştürülemiyor"
2001-02-08 10:40:44 +01:00
2003-12-28 21:56:54 +01:00
#: glib/gconvert.c:1497
2001-09-04 08:01:06 +02:00
#, c-format
2001-10-25 20:51:58 +02:00
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
2003-02-11 00:43:22 +01:00
msgstr "'%s' dosya şeması nı kullanan düzgün bir URI değil"
2001-09-04 08:01:06 +02:00
2003-12-28 21:56:54 +01:00
#: glib/gconvert.c:1507
2001-09-04 08:01:06 +02:00
#, c-format
2001-10-25 20:51:58 +02:00
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
2003-02-11 00:43:22 +01:00
msgstr "'%s' URI yerel dosyası '#' içeremez"
2001-09-04 08:01:06 +02:00
2003-12-28 21:56:54 +01:00
#: glib/gconvert.c:1524
2001-09-04 08:01:06 +02:00
#, c-format
2001-10-25 20:51:58 +02:00
msgid "The URI '%s' is invalid"
2004-03-12 21:39:10 +01:00
msgstr "URI '%s' hatalı "
2001-09-04 08:01:06 +02:00
2003-12-28 21:56:54 +01:00
#: glib/gconvert.c:1536
2001-09-04 08:01:06 +02:00
#, c-format
2002-02-15 18:26:49 +01:00
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
2004-03-12 21:39:10 +01:00
msgstr "URI makine adı '%s' geçersiz"
2001-09-04 08:01:06 +02:00
2003-12-28 21:56:54 +01:00
#: glib/gconvert.c:1552
2004-03-12 21:39:10 +01:00
#, fuzzy, c-format
2001-10-25 20:51:58 +02:00
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
2004-03-12 21:39:10 +01:00
msgstr "%s adresi geçersiz şekilde escape edilmiş karakter içeriyor"
2001-09-04 08:01:06 +02:00
2003-12-28 21:56:54 +01:00
#: glib/gconvert.c:1623
2001-09-04 08:01:06 +02:00
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
2003-02-11 00:43:22 +01:00
msgstr "'%s', uygun bir konum değil"
2001-09-04 08:01:06 +02:00
2003-12-28 21:56:54 +01:00
#: glib/gconvert.c:1633
2002-02-15 18:26:49 +01:00
msgid "Invalid hostname"
2002-05-22 21:52:41 +02:00
msgstr "Geçersiz makine adı "
2001-09-04 08:01:06 +02:00
2002-12-02 23:04:13 +01:00
#: glib/gdir.c:80
2002-03-29 00:40:18 +01:00
#, c-format
2001-12-24 01:48:58 +01:00
msgid "Error opening directory '%s': %s"
2002-05-22 21:52:41 +02:00
msgstr "%s dizini açı lamadı : %s"
2001-12-24 01:48:58 +01:00
2004-03-12 21:39:10 +01:00
#: glib/gfileutils.c:393
#: glib/gfileutils.c:458
2001-12-24 01:48:58 +01:00
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
2004-03-12 21:39:10 +01:00
msgstr "Hafı zadan %lu bayt \"%s\" dosyası nı okumak için ayı rı lamadı ."
2001-12-24 01:48:58 +01:00
2003-12-28 21:56:54 +01:00
#: glib/gfileutils.c:404
2001-02-08 10:40:44 +01:00
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
2002-05-22 21:52:41 +02:00
msgstr "Dosya okuma hatası : '%s': %s"
2001-02-08 10:40:44 +01:00
2003-12-28 21:56:54 +01:00
#: glib/gfileutils.c:480
2001-02-08 10:40:44 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
2002-05-22 21:52:41 +02:00
msgstr "Dosyadan okuma başarı sı zlı ğı '%s': %s"
2001-02-08 10:40:44 +01:00
2004-03-12 21:39:10 +01:00
#: glib/gfileutils.c:527
#: glib/gfileutils.c:595
2001-02-08 10:40:44 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
2002-05-22 21:52:41 +02:00
msgstr "Dosya açma başarı sı zlı ğı '%s': %s"
2001-02-08 10:40:44 +01:00
2003-12-28 21:56:54 +01:00
#: glib/gfileutils.c:541
2001-02-08 10:40:44 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
2004-03-12 21:39:10 +01:00
msgstr "Dosyanı n özelliklerini elde etme başarı sı zlı ğı '%s': fstat() başarı sı zlı ğı : %s"
2001-02-08 10:40:44 +01:00
2003-12-28 21:56:54 +01:00
#: glib/gfileutils.c:567
2001-02-08 10:40:44 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
2002-05-22 21:52:41 +02:00
msgstr "Dosya açma başarı sı zlı ğı '%s': fdopen() başarı sı zlı ğı : %s"
2001-02-08 10:40:44 +01:00
2003-12-28 21:56:54 +01:00
#: glib/gfileutils.c:779
2002-03-29 00:40:18 +01:00
#, c-format
2001-09-19 04:12:32 +02:00
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
2002-05-22 21:52:41 +02:00
msgstr "Şablon '%s' geçersiz, '%s' içermemeli"
2001-02-08 10:40:44 +01:00
2003-12-28 21:56:54 +01:00
#: glib/gfileutils.c:791
2001-02-08 10:40:44 +01:00
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
2002-05-22 21:52:41 +02:00
msgstr "Şablon '%s' XXXXXX ile bitmiyor"
2001-02-08 10:40:44 +01:00
2003-12-28 21:56:54 +01:00
#: glib/gfileutils.c:812
2001-02-08 10:40:44 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
2004-03-12 21:39:10 +01:00
msgstr "Dosya yaratı lamadı '%s': %s"
2001-02-08 10:40:44 +01:00
2003-12-28 21:56:54 +01:00
#: glib/gfileutils.c:1153
2004-03-12 21:39:10 +01:00
#, c-format
2003-10-24 00:42:31 +02:00
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
2004-03-12 21:39:10 +01:00
msgstr "Sembolik bağ '%s' okunamadı : %s"
2003-10-24 00:42:31 +02:00
2003-12-28 21:56:54 +01:00
#: glib/gfileutils.c:1172
2003-10-24 00:42:31 +02:00
msgid "Symbolic links not supported"
2004-03-12 21:39:10 +01:00
msgstr "Sembolik bağlar desteklenmiyor"
2003-10-24 00:42:31 +02:00
#: glib/giochannel.c:1143
2001-10-25 20:51:58 +02:00
#, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
2002-05-22 21:52:41 +02:00
msgstr "`%s' karakter kümesinden `%s' karakter kümesine dönüşüm desteklenmiyor"
2001-10-25 20:51:58 +02:00
2003-10-24 00:42:31 +02:00
#: glib/giochannel.c:1147
2004-03-12 21:39:10 +01:00
#, fuzzy, c-format
2001-10-25 20:51:58 +02:00
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
2002-05-22 21:52:41 +02:00
msgstr "`%s' den `%s' e dönüştürücü açı lamı yor: %s"
2001-10-25 20:51:58 +02:00
2003-10-24 00:42:31 +02:00
#: glib/giochannel.c:1492
2001-10-25 20:51:58 +02:00
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
2004-03-12 21:39:10 +01:00
msgstr "g_io_channel_read_line_st içinde okuma yapı lamı yor"
2001-10-25 20:51:58 +02:00
2004-03-12 21:39:10 +01:00
#: glib/giochannel.c:1539
#: glib/giochannel.c:1796
#: glib/giochannel.c:1882
#, fuzzy
2001-10-25 20:51:58 +02:00
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
2004-03-12 21:39:10 +01:00
msgstr "Okuma tampon belleğinde kalı ntı çevrilmemiş veri"
2001-10-25 20:51:58 +02:00
2004-03-12 21:39:10 +01:00
#: glib/giochannel.c:1619
#: glib/giochannel.c:1696
2001-10-25 20:51:58 +02:00
msgid "Channel terminates in a partial character"
2003-02-11 00:43:22 +01:00
msgstr "Kanal kı smi bir karakterde sonlanı yor"
2001-10-25 20:51:58 +02:00
2003-10-24 00:42:31 +02:00
#: glib/giochannel.c:1682
2001-10-25 20:51:58 +02:00
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
2004-03-12 21:39:10 +01:00
msgstr "g_io_channel_read_to_end içinde okuma başarı sı z"
2001-10-25 20:51:58 +02:00
2003-10-24 00:42:31 +02:00
#: glib/gmarkup.c:223
2001-02-08 10:40:44 +01:00
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
2004-03-12 21:39:10 +01:00
msgstr "%d. satı r %d. karakterde hata: %s"
2001-02-08 10:40:44 +01:00
2003-10-24 00:42:31 +02:00
#: glib/gmarkup.c:307
2001-02-08 10:40:44 +01:00
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
2004-03-12 21:39:10 +01:00
msgstr "%d. satı rda hata: %s"
2001-02-08 10:40:44 +01:00
2003-10-24 00:42:31 +02:00
#: glib/gmarkup.c:412
2004-03-12 21:39:10 +01:00
msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
msgstr "Boş özvarlı k '&;' görüldü; geçerli elemanlar: & " < &qt; '"
2001-02-08 10:40:44 +01:00
2003-10-24 00:42:31 +02:00
#: glib/gmarkup.c:422
2001-02-08 10:40:44 +01:00
#, c-format
2004-03-12 21:39:10 +01:00
msgid "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape it as &"
msgstr "Özvarlı k isminin başı ndaki karakter '%s' geçerli değil; & karakteri bir özvarlı ğı başlatı r; eger bu & işareti bir özvarlı k değilse, & olarak kullanabilirsiniz"
2001-02-08 10:40:44 +01:00
2003-10-24 00:42:31 +02:00
#: glib/gmarkup.c:458
2001-02-08 10:40:44 +01:00
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
2004-03-12 21:39:10 +01:00
msgstr "Karakter '%s' bir özvarlı k isminin içinde geçerli değildir"
2001-02-08 10:40:44 +01:00
2003-10-24 00:42:31 +02:00
#: glib/gmarkup.c:502
2001-02-08 10:40:44 +01:00
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
2004-03-12 21:39:10 +01:00
msgstr "Özvarlı k ismi '%s' bilinmiyor"
2001-02-08 10:40:44 +01:00
2003-10-24 00:42:31 +02:00
#: glib/gmarkup.c:512
2004-03-12 21:39:10 +01:00
msgid "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
msgstr "Özvarlı k noktalı virgül ile bitmiyor; büyük ihtimalle bir özvarlı k başlatmak istemeksizin & karakteri kullandı nı z - & işaretini & olarak kullanabilirsiniz"
2001-02-08 10:40:44 +01:00
2003-10-24 00:42:31 +02:00
#: glib/gmarkup.c:558
2001-02-08 10:40:44 +01:00
#, c-format
2004-03-12 21:39:10 +01:00
msgid "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr "'%s' yorumlanamadı , karakter referansı içinde bir rakam olması gerekiyordu (örneğin; ê) - belki rakam çok büyük"
2001-02-08 10:40:44 +01:00
2003-10-24 00:42:31 +02:00
#: glib/gmarkup.c:583
2001-02-08 10:40:44 +01:00
#, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
2004-03-12 21:39:10 +01:00
msgstr "Karakter referansı '%s' izin verilen karakteri kodlamı yor"
2001-02-08 10:40:44 +01:00
2003-10-24 00:42:31 +02:00
#: glib/gmarkup.c:600
2001-02-08 10:40:44 +01:00
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
2004-03-12 21:39:10 +01:00
msgstr "Boş karakter referansı ; dž gibi bir rakam içermelidir;"
2001-02-08 10:40:44 +01:00
2003-10-24 00:42:31 +02:00
#: glib/gmarkup.c:610
2004-03-12 21:39:10 +01:00
msgid "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
msgstr "Karakter referansı noktalı virgül ile bitmiyor; büyük ihtimalle bir özvarlı k başlatmak istemeksizin & karakteri kullandı nı z - & işaretini & olarak kullanabilirsiniz"
2001-02-08 10:40:44 +01:00
2003-10-24 00:42:31 +02:00
#: glib/gmarkup.c:636
2002-12-02 23:04:13 +01:00
msgid "Unfinished entity reference"
2004-03-12 21:39:10 +01:00
msgstr "Tamamlanmamı ş özvarlı k referansı "
2002-12-02 23:04:13 +01:00
2003-10-24 00:42:31 +02:00
#: glib/gmarkup.c:642
2002-12-02 23:04:13 +01:00
msgid "Unfinished character reference"
2003-02-11 00:43:22 +01:00
msgstr "Tamamlanmamı ş karakter referansı "
2002-12-02 23:04:13 +01:00
2004-03-12 21:39:10 +01:00
#: glib/gmarkup.c:888
#: glib/gmarkup.c:916
#: glib/gmarkup.c:947
2001-02-08 10:40:44 +01:00
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
2002-05-22 21:52:41 +02:00
msgstr "Geçersiz UTF-8 kodlanmı ş metin"
2001-02-08 10:40:44 +01:00
2003-10-24 00:42:31 +02:00
#: glib/gmarkup.c:983
2001-02-08 10:40:44 +01:00
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
2002-05-22 21:52:41 +02:00
msgstr "Doküman bir eleman ile başlamalı (örnek. <kitap>)"
2001-02-08 10:40:44 +01:00
2003-10-24 00:42:31 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1022
2001-02-08 10:40:44 +01:00
#, c-format
2004-03-12 21:39:10 +01:00
msgid "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an element name"
msgstr "'<' karakterinden sonra gelen '%s' geçerli bir karakter değil; bir eleman adı olmamalı "
2001-02-08 10:40:44 +01:00
2003-10-24 00:42:31 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1085
2001-02-08 10:40:44 +01:00
#, c-format
2004-03-12 21:39:10 +01:00
msgid "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element '%s'"
msgstr "Tuhaf karakter: '%s', '%s' elemanı nı n başlangı ç iminin sonunda '>' karakteri bekleniyor"
2001-02-08 10:40:44 +01:00
2003-10-24 00:42:31 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1172
2001-02-08 10:40:44 +01:00
#, c-format
2004-03-12 21:39:10 +01:00
msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr "Tuhaf karakter: '%s', özellik adı '%s' olan eleman isminden ('%s') sonra '=' bekleniyor"
2001-02-08 10:40:44 +01:00
2003-10-24 00:42:31 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1213
2001-02-08 10:40:44 +01:00
#, c-format
2004-03-12 21:39:10 +01:00
msgid "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid character in an attribute name"
msgstr "Tuhaf karakter: '%s', '%s' elemanin başlangı ç iminin sonunda '>', '/' veya bir özellik bekleniyor; özellik isminde geçersiz bir karakter kullanmı ş olabilirsiniz"
2001-02-08 10:40:44 +01:00
2003-10-24 00:42:31 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1296
2001-02-08 10:40:44 +01:00
#, c-format
2004-03-12 21:39:10 +01:00
msgid "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr "Tuhaf karakter: '%s', '%s' özelliğini '%s' elemanı nda değiştirmek için eşittir işaretinden sonra tı rnak işareti bekleniyor"
2001-02-08 10:40:44 +01:00
2003-10-24 00:42:31 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1436
2001-02-08 10:40:44 +01:00
#, c-format
2004-03-12 21:39:10 +01:00
msgid "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not begin an element name"
msgstr "'</' karakterlerini takip eden '%s' geçerli bir karakter değildir; eleman ismi '%s' ile başlamamalı "
2001-02-08 10:40:44 +01:00
2003-10-24 00:42:31 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1474
2001-02-08 10:40:44 +01:00
#, c-format
2004-03-12 21:39:10 +01:00
msgid "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the allowed character is '>'"
msgstr "'%s', kapalı eleman '%s' ardı ndan gelebilcek bir karakter değil; izin verilen karakter ise '>'"
2001-02-08 10:40:44 +01:00
2003-10-24 00:42:31 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1485
2002-02-15 18:26:49 +01:00
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
2002-05-22 21:52:41 +02:00
msgstr "Eleman '%s' kapatı lmı ş, hiç bir eleman açı k değil"
2002-02-15 18:26:49 +01:00
2003-10-24 00:42:31 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1494
2002-02-15 18:26:49 +01:00
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
2002-05-22 21:52:41 +02:00
msgstr "Eleman '%s' kapatı lmı ş, fakat su an açı k eleman '%s'"
2002-02-15 18:26:49 +01:00
2003-10-24 00:42:31 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1641
2001-02-08 10:40:44 +01:00
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
2004-03-12 21:39:10 +01:00
msgstr "Doküman boş veya sadece boşluk karakteri içeriyor"
2001-02-08 10:40:44 +01:00
2003-10-24 00:42:31 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1655
2001-02-08 10:40:44 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
2004-03-12 21:39:10 +01:00
msgstr "Doküman açı k üçgen parantez '<' den hemen sonra beklenmedik bir şekilde bitti"
2001-02-08 10:40:44 +01:00
2004-03-12 21:39:10 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1663
#: glib/gmarkup.c:1707
2001-02-08 10:40:44 +01:00
#, c-format
2004-03-12 21:39:10 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last element opened"
msgstr "Doküman elemanları hala açı kken beklenmedik bir şekilde bitti - son açı lan eleman: '%s'"
2001-02-08 10:40:44 +01:00
2003-10-24 00:42:31 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1671
2001-02-08 10:40:44 +01:00
#, c-format
2004-03-12 21:39:10 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending the tag <%s/>"
msgstr "Doküman beklenmedik bir şekilde bitti, imi bitiren kapalı üçgen parantez ile biten <%s/> bekleniyor"
2001-02-08 10:40:44 +01:00
2003-10-24 00:42:31 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1677
2001-02-08 10:40:44 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
2004-03-12 21:39:10 +01:00
msgstr "Doküman bir eleman isminin içinde beklenmedik bir şekilde bitti"
2001-02-08 10:40:44 +01:00
2003-10-24 00:42:31 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1682
2001-02-08 10:40:44 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
2002-05-22 21:52:41 +02:00
msgstr "Doküman bir özellik ismi içinde beklenmedik bir şekilde bitti"
2001-02-08 10:40:44 +01:00
2003-10-24 00:42:31 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1687
2001-02-08 10:40:44 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
2004-03-12 21:39:10 +01:00
msgstr "Doküman bir eleman-açma imi içinde beklenmedik bir şekilde bitti."
2001-02-08 10:40:44 +01:00
2003-10-24 00:42:31 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1693
2004-03-12 21:39:10 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute name; no attribute value"
msgstr "Doküman özellik adı nı takip eden eşittir isaretinden sonra beklenmedik bir şekilde bitti; özellik degeri yok"
2001-02-08 10:40:44 +01:00
2003-10-24 00:42:31 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1700
2001-02-08 10:40:44 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
2002-05-22 21:52:41 +02:00
msgstr "Doküman bir özellik değeri içinde iken beklenmedik bir şekilde bitti"
2001-02-08 10:40:44 +01:00
2003-10-24 00:42:31 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1715
2003-02-11 00:43:22 +01:00
#, c-format
2001-09-04 08:01:06 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
2004-03-12 21:39:10 +01:00
msgstr "Doküman, '%s' elemanı nı n kapama imi içinde beklenmedik bir şekilde bitti"
2001-02-08 10:40:44 +01:00
2003-10-24 00:42:31 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1721
2001-02-08 10:40:44 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
2004-03-12 21:39:10 +01:00
msgstr "Doküman bir yorum veya işlem talimatı içindeyken beklenmedik bir şekilde bitti"
2001-02-08 10:40:44 +01:00
2002-12-12 00:13:25 +01:00
#: glib/gshell.c:72
2001-02-08 10:40:44 +01:00
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
2004-03-12 21:39:10 +01:00
msgstr "Alı ntı lı metin tı rnak işareti ile başlamı yor"
2001-02-08 10:40:44 +01:00
2002-12-12 00:13:25 +01:00
#: glib/gshell.c:162
2001-02-08 10:40:44 +01:00
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
2004-03-12 21:39:10 +01:00
msgstr "Komut satı rı nda veya diger shell-quoted metinde eşlenmemiş tı rnak işareti"
2001-02-08 10:40:44 +01:00
2002-12-12 00:13:25 +01:00
#: glib/gshell.c:530
2003-02-11 00:43:22 +01:00
#, c-format
2002-03-06 01:42:44 +01:00
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
2004-03-12 21:39:10 +01:00
msgstr "Metin '\\' karakterinden hemen sonra bitti. (Metin: '%s')"
2001-02-08 10:40:44 +01:00
2002-12-12 00:13:25 +01:00
#: glib/gshell.c:537
2001-02-08 10:40:44 +01:00
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
2004-03-12 21:39:10 +01:00
msgstr "%c için eşleşen tı rnak işareti bulunmadan metin bitti. (Metin: '%s')"
2001-02-08 10:40:44 +01:00
2002-12-12 00:13:25 +01:00
#: glib/gshell.c:549
2001-02-08 10:40:44 +01:00
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
2002-05-22 21:52:41 +02:00
msgstr "Metin boştu (veya sadece boşluk içeriyordu)"
2001-02-08 10:40:44 +01:00
2004-03-12 21:39:10 +01:00
#: glib/gspawn-win32.c:295
2001-02-08 10:40:44 +01:00
msgid "Failed to read data from child process"
2004-03-12 21:39:10 +01:00
msgstr "Oğul süreçten bilgi okuma başarı sı zlı ğı "
2001-02-08 10:40:44 +01:00
2004-03-12 21:39:10 +01:00
#: glib/gspawn-win32.c:424
msgid "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child process"
msgstr "Oğul süreçten bilgi okurken g_io_channel_win32_poll() işleminde beklenmeyen hata"
2001-02-08 10:40:44 +01:00
2004-03-12 21:39:10 +01:00
#: glib/gspawn-win32.c:850
#: glib/gspawn.c:1001
2001-02-08 10:40:44 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
2004-03-12 21:39:10 +01:00
msgstr "Oğul süreç borusundan okuma başarı sı zlı ğı (%s)"
2001-02-08 10:40:44 +01:00
2004-03-12 21:39:10 +01:00
#: glib/gspawn-win32.c:930
2002-12-02 23:04:13 +01:00
msgid "Failed to execute helper program"
2004-03-12 21:39:10 +01:00
msgstr "Yardı mcı program çalı ştı rı lamadı "
2002-12-02 23:04:13 +01:00
2004-03-12 21:39:10 +01:00
#: glib/gspawn-win32.c:951
#: glib/gspawn-win32.c:995
2001-02-08 10:40:44 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
2004-03-12 21:39:10 +01:00
msgstr "Oğul süreç yürütme başarı sı zlı ğı (%s)"
2001-02-08 10:40:44 +01:00
2004-03-12 21:39:10 +01:00
#: glib/gspawn-win32.c:986
#: glib/gspawn.c:1206
2003-10-24 00:42:31 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
2004-03-12 21:39:10 +01:00
msgstr "Dizin değiştirme başarı sı zlı ğı '%s' (%s)"
2003-10-24 00:42:31 +02:00
2004-03-12 21:39:10 +01:00
#: glib/gspawn-win32.c:1040
#: glib/gspawn.c:1337
2001-02-08 10:40:44 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
2004-03-12 21:39:10 +01:00
msgstr "Oğul süreçle haberleşme için boru yaratı lamadı (%s)"
2001-02-08 10:40:44 +01:00
2002-12-12 00:13:25 +01:00
#: glib/gspawn.c:167
2001-02-08 10:40:44 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
2004-03-12 21:39:10 +01:00
msgstr "Oğul süreçten bilgi okuma başarı sı zlı ğı (%s)"
2001-02-08 10:40:44 +01:00
2003-10-24 00:42:31 +02:00
#: glib/gspawn.c:298
2001-02-08 10:40:44 +01:00
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
2004-03-12 21:39:10 +01:00
msgstr "Oğul süreçten bilgi okurken select()'te beklenmeyen hata oluştu (%s)"
2001-02-08 10:40:44 +01:00
2003-10-24 00:42:31 +02:00
#: glib/gspawn.c:381
2001-02-08 10:40:44 +01:00
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
2004-03-12 21:39:10 +01:00
msgstr "waitpid()'de beklenmeyen hata (%s)"
2001-02-08 10:40:44 +01:00
2004-03-02 01:05:36 +01:00
#: glib/gspawn.c:1066
2001-02-08 10:40:44 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
2004-03-12 21:39:10 +01:00
msgstr "Çatallama başarı sı zlı ğı (%s)"
2001-02-08 10:40:44 +01:00
2004-03-02 01:05:36 +01:00
#: glib/gspawn.c:1216
2003-02-11 00:43:22 +01:00
#, c-format
2001-12-24 01:48:58 +01:00
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
2004-03-12 21:39:10 +01:00
msgstr "\"%s\" alt süreci çalı ştı rı lı rken hata oluştu (%s)"
2001-12-24 01:48:58 +01:00
2004-03-02 01:05:36 +01:00
#: glib/gspawn.c:1226
2001-02-08 10:40:44 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
2004-03-12 21:39:10 +01:00
msgstr "Oğul sürecin girdisi veya çı ktı sı yönlendirilemedi (%s)"
2001-02-08 10:40:44 +01:00
2004-03-02 01:05:36 +01:00
#: glib/gspawn.c:1235
2001-02-08 10:40:44 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
2004-03-12 21:39:10 +01:00
msgstr "Oğul süreç çatallanamadı (%s)"
2001-02-08 10:40:44 +01:00
2004-03-02 01:05:36 +01:00
#: glib/gspawn.c:1243
2003-02-11 00:43:22 +01:00
#, c-format
2001-12-24 01:48:58 +01:00
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
2004-03-12 21:39:10 +01:00
msgstr "Oğul süreç çalı ştı rı lı rken bilinmeyen hata oluştu: \"%s\" "
2001-02-08 10:40:44 +01:00
2004-03-02 01:05:36 +01:00
#: glib/gspawn.c:1265
2001-02-08 10:40:44 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
2004-03-12 21:39:10 +01:00
msgstr "Oğul süreç borusundan yeterli bilgi okunamadı (%s)"
2001-02-08 10:40:44 +01:00
2003-10-24 00:42:31 +02:00
#: glib/gutf8.c:985
2001-02-08 10:40:44 +01:00
msgid "Character out of range for UTF-8"
2002-05-22 21:52:41 +02:00
msgstr "UTF-8 için karakter sı nı rları nı n dı şı nda"
2001-02-08 10:40:44 +01:00
2004-03-12 21:39:10 +01:00
#: glib/gutf8.c:1074
#: glib/gutf8.c:1083
#: glib/gutf8.c:1215
#: glib/gutf8.c:1224
#: glib/gutf8.c:1365
#: glib/gutf8.c:1461
2001-02-08 10:40:44 +01:00
msgid "Invalid sequence in conversion input"
2004-03-12 21:39:10 +01:00
msgstr "Dönüşüm girdisi içinde geçersiz dizi"
2001-02-08 10:40:44 +01:00
2004-03-12 21:39:10 +01:00
#: glib/gutf8.c:1376
#: glib/gutf8.c:1472
2001-02-08 10:40:44 +01:00
msgid "Character out of range for UTF-16"
2002-05-22 21:52:41 +02:00
msgstr "UTF-16 için karakter sı nı rları nı n dı şı nda"
2003-02-11 00:43:22 +01:00