glib/po/is.po

936 lines
26 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2003-08-20 18:14:25 +02:00
# Icelandic translation of glib
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the glib package.
# Richard Allen <ra@ra.is>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 2.2\n"
2004-08-01 05:51:21 +02:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2007-11-07 06:42:02 +01:00
"POT-Creation-Date: 2007-11-07 00:25-0500\n"
2003-08-20 18:14:25 +02:00
"PO-Revision-Date: 2003-08-18 18:05+0000\n"
"Last-Translator: Richard Allen <ra@ra.is>\n"
"Language-Team: is <is@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2007-05-03 07:09:20 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
#: glib/gbookmarkfile.c:908
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
msgstr ""
"Undarlegt tákn '%s', átti von á '=' eftir heiti eiginleika '%s' af mengi '%s'"
2007-05-03 07:09:20 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
#: glib/gbookmarkfile.c:919
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
msgstr ""
2007-05-03 07:09:20 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
#: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
msgstr ""
2007-05-03 07:09:20 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
#: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
msgstr ""
2007-05-03 07:09:20 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:1781
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
2006-08-16 02:45:03 +02:00
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
msgstr ""
2007-05-03 07:09:20 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:1982
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
msgstr ""
2007-05-03 07:09:20 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
#: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
#: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
#: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
#: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
#: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
#: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
#: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
#: glib/gbookmarkfile.c:3677
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
msgstr ""
2007-05-03 07:09:20 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:2359
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
msgstr ""
2007-05-03 07:09:20 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:2444
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
msgstr ""
2007-05-03 07:09:20 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:2823
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
msgstr ""
2007-05-03 07:09:20 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
msgstr ""
2007-05-03 07:09:20 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:3404
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
msgstr "gat ekki lesið tákntengið '%s': %s"
#: glib/gconvert.c:424 glib/gconvert.c:502 glib/giochannel.c:1148
2003-08-20 18:14:25 +02:00
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "Umbreyting úr stafasettinu '%s' í '%s' er ekki stutt"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gconvert.c:428 glib/gconvert.c:506
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
2003-08-20 18:14:25 +02:00
msgstr "Gat ekki opnað umbreyti úr '%s' í '%s': %s"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gconvert.c:622 glib/gconvert.c:1011 glib/giochannel.c:1320
2007-06-06 06:57:11 +02:00
#: glib/giochannel.c:1362 glib/giochannel.c:2204 glib/gutf8.c:950
#: glib/gutf8.c:1399
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
2003-08-20 18:14:25 +02:00
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Ógild bætaruna í ílagi umbreytingar"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gconvert.c:628 glib/gconvert.c:938 glib/giochannel.c:1327
#: glib/giochannel.c:2216
2003-08-20 18:14:25 +02:00
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
2007-06-06 06:57:11 +02:00
#: glib/gconvert.c:663 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
#: glib/gutf8.c:1395
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
2003-08-20 18:14:25 +02:00
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Ókláruð stafaruna í enda ílags"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gconvert.c:913
2003-08-20 18:14:25 +02:00
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Gat ekki umbreytt '%s' í stafatöflu '%s'"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gconvert.c:1727
#, fuzzy, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
2003-08-20 18:14:25 +02:00
msgstr "URI '%s' er ekki fullt URI sem notar 'file' skemuna"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gconvert.c:1737
2003-08-20 18:14:25 +02:00
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "Skráar-URI '%s' má ekki innihalda '#'"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gconvert.c:1754
2003-08-20 18:14:25 +02:00
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "URI '%s' er ógilt"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gconvert.c:1766
2003-08-20 18:14:25 +02:00
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "Vélarheitið í URI '%s' er ógilt"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gconvert.c:1782
2003-08-20 18:14:25 +02:00
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "URI '%s' inniheldur ógild sértákn"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gconvert.c:1877
2003-08-20 18:14:25 +02:00
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "Slóðin '%s' er ekki full slóð"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gconvert.c:1887
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
2003-08-20 18:14:25 +02:00
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Ógilt vélarheiti"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
2003-08-20 18:14:25 +02:00
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Villa við að opna möppuna '%s': %s"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
2003-08-20 18:14:25 +02:00
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "Gat ekki frátekið %lu bæti til að lesa skrána \"%s\""
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gfileutils.c:572
2003-08-20 18:14:25 +02:00
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gfileutils.c:654
2003-08-20 18:14:25 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Gat ekki lesið úr skránni '%s': %s"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
2003-08-20 18:14:25 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': %s"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
2003-08-20 18:14:25 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "gat ekki lesið eiginleika skráarinnar '%s': fstat() brást: %s"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gfileutils.c:756
2003-08-20 18:14:25 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gfileutils.c:890
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
2007-07-12 19:53:42 +02:00
#: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "gat ekki búið til skrána '%s': %s"
2007-07-12 19:53:42 +02:00
#: glib/gfileutils.c:946
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
2007-07-12 19:53:42 +02:00
#: glib/gfileutils.c:971
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
2007-07-12 19:53:42 +02:00
#: glib/gfileutils.c:990
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
2007-07-12 19:53:42 +02:00
#: glib/gfileutils.c:1108
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#, c-format
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
msgstr ""
2007-07-12 19:53:42 +02:00
#: glib/gfileutils.c:1352
2003-08-20 18:14:25 +02:00
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Sniðmátið '%s' er ógilt og ætti ekki að innihalda '%s'"
2007-07-12 19:53:42 +02:00
#: glib/gfileutils.c:1365
2006-06-20 17:09:06 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
2003-08-20 18:14:25 +02:00
msgstr "Sniðmátið '%s' endar ekki á XXXXXX"
2007-07-12 19:53:42 +02:00
#: glib/gfileutils.c:1840
2003-08-20 18:14:25 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "gat ekki lesið tákntengið '%s': %s"
2007-07-12 19:53:42 +02:00
#: glib/gfileutils.c:1861
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
2003-08-20 18:14:25 +02:00
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "Tákntengi eru ekki studd"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/giochannel.c:1152
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
2003-08-20 18:14:25 +02:00
msgstr "Gat ekki opnað umbreyti úr `%s' í `%s': %s"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/giochannel.c:1497
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
2003-08-20 18:14:25 +02:00
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "Gat ekki lesið í g_io_channel_read_line_string"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/giochannel.c:1544 glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:1887
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
2003-08-20 18:14:25 +02:00
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Það eru eftir óumbreytt gögn í lesminninu"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/giochannel.c:1624 glib/giochannel.c:1701
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
2003-08-20 18:14:25 +02:00
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Rásin endar á hluta úr tákni"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/giochannel.c:1687
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
2003-08-20 18:14:25 +02:00
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Gat ekki lesið í g_io_channel_read_to_end"
2005-07-08 17:48:32 +02:00
#: glib/gmappedfile.c:116
2005-06-30 23:01:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
2005-12-09 19:05:25 +01:00
#: glib/gmappedfile.c:193
2005-06-30 23:01:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gmarkup.c:226
2003-08-20 18:14:25 +02:00
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Villa á línu %d tákn %d: %s"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gmarkup.c:324
2003-08-20 18:14:25 +02:00
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Villa á línu %d: %s"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gmarkup.c:428
2003-08-20 18:14:25 +02:00
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr ""
"Tómt viðfang '&;' fannst; gild viðföng eru: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gmarkup.c:438
2003-08-20 18:14:25 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
"it as &amp;"
msgstr ""
"Táknið '%s' er ógilt í upphafi heiti viðfanga; & táknið byrjar viðfang; ef "
"Þetta og-merki á ekki að vera byrjun viðfangs ættir þú að rita það sem &amp;"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gmarkup.c:472
2003-08-20 18:14:25 +02:00
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Táknið '%s' er ekki gilt í heitum viðfanga"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gmarkup.c:509
2003-08-20 18:14:25 +02:00
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Viðfangið '%s' er óþekkt"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gmarkup.c:520
2003-08-20 18:14:25 +02:00
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr ""
"Viðfangið endar ekki á semikommu; líklega notaðir þú og-merkið án þess að "
"ætla að byrja viðfang. Ritaðu það sem &amp;"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gmarkup.c:573
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, fuzzy, c-format
2003-08-20 18:14:25 +02:00
msgid ""
2004-12-02 22:13:05 +01:00
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
2003-08-20 18:14:25 +02:00
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr ""
"Gat ekki þáttað '%s' sem ætti að vera tölustafur innan í tilvísun í tákn "
"(til dæmis &#234;). Ef til vill er talan of stór"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gmarkup.c:598
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
2003-08-20 18:14:25 +02:00
msgstr "Tákntilvísunin '%s' vísar ekki í leyfilegt tákn"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gmarkup.c:613
2003-08-20 18:14:25 +02:00
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "Tóm tákntilvísun; hún ætti að innihalda tölur eins og &#454;"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gmarkup.c:623
2003-08-20 18:14:25 +02:00
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;"
msgstr ""
"Viðfangið endar ekki á semikommu; líklega notaðir þú og-merkið án þess að "
"ætla að byrja viðfang. Ritaðu það sem &amp;"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gmarkup.c:709
2003-08-20 18:14:25 +02:00
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Hálfkláruð viðfangatilvísun"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gmarkup.c:715
2003-08-20 18:14:25 +02:00
msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Hálfkláruð tákntilvísun"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gmarkup.c:958
#, fuzzy
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
2003-08-20 18:14:25 +02:00
msgstr "Ógildur UTF-8 þýddur texti"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gmarkup.c:986
#, fuzzy
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
msgstr "Ógildur UTF-8 þýddur texti"
#: glib/gmarkup.c:1022
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
msgstr "Ógildur UTF-8 þýddur texti"
#: glib/gmarkup.c:1060
2003-08-20 18:14:25 +02:00
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Skjalið verður að byrja á viðfangi (t.d. <book>)"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1100
2003-08-20 18:14:25 +02:00
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr ""
"'%s' er ekki gilt tákn strax á eftir '<' tákninu; það má ekki byrja á heiti "
"viðfangs"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1164
2003-08-20 18:14:25 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'"
msgstr "Undarlegt tákn '%s', átti von á '>' tákninu til að enda viðfangið '%s'"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1253
2003-08-20 18:14:25 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Undarlegt tákn '%s', átti von á '=' eftir heiti eiginleika '%s' af mengi '%s'"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1295
2003-08-20 18:14:25 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
msgstr ""
"Undarlegt tákn '%s', átti von á '>' eða '/' tákni rtil þess að enda upphafs "
"viðfangi '%s', eða eiginleika; Þú notaðir ef til vill ógilt tákn í heiti "
"eiginleika"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1384
2003-08-20 18:14:25 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Undarlegt tákn '%s', átti von á tilvísunarmerki eftir samasem merkinu þegar "
"gildi er gefið með eiginleikanum '%s' af menginu '%s'"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1529
2003-08-20 18:14:25 +02:00
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr ""
"'%s' er ekki gilt tákn strax á eftir '</'; '%s' má ekki vera fyrsta tákn í "
"heiti mengis"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1569
2003-08-20 18:14:25 +02:00
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
msgstr ""
"'%s' er ekki gilt tákn strax á eftir lokun mengis '%s'. Leyfilegt tákn er '>'"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1580
2003-08-20 18:14:25 +02:00
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Mengið '%s' var lokað og engin önnur mengi eru opin"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1589
2003-08-20 18:14:25 +02:00
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Mengið '%s' var lokað en mengið sem nú er opið er '%s'"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1755
2003-08-20 18:14:25 +02:00
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Skjalið var tómt eða innihélt einungis orðabil"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1769
2003-08-20 18:14:25 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Skjalið endar óvænt rétt eftir opið minna en merki '<'"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1777 glib/gmarkup.c:1822
2003-08-20 18:14:25 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
msgstr ""
"Skjalið endar óvænt með mengi sem enn eru opin. '%s' var mengið sem síðast "
"var opnað"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1785
2003-08-20 18:14:25 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
msgstr ""
"Skjalið endar óvænt. Átti von á að sjá stærraen merki sem lokar taginu <%s/>"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1791
2003-08-20 18:14:25 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Skjalið endar óvænt inn í heiti mengis"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1797
2003-08-20 18:14:25 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Skjalið endar óvænt inn í heiti eiginleika"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1802
2003-08-20 18:14:25 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Skjalið endar óvænt inn í tagi sem opnar mengi."
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1808
2003-08-20 18:14:25 +02:00
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr ""
"Skjalið endar óvænt eftir samasem merkið sem fylgir heiti eiginleika og það "
"er ekkert gildi"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1815
2003-08-20 18:14:25 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Skjalið endar óvænt inn í gildi eiginleika"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1831
2003-08-20 18:14:25 +02:00
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "Skjalið endar óvænt inni í lokunartagi fyrir mengið '%s'"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1837
2003-08-20 18:14:25 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "Skjalið endar óvænt inni í athugasemd eða í miðri skipun"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gregex.c:131
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "corrupted object"
msgstr ""
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gregex.c:133
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "internal error or corrupted object"
msgstr ""
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gregex.c:135
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "out of memory"
msgstr ""
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gregex.c:140
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "backtracking limit reached"
msgstr ""
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
msgstr ""
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gregex.c:154
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "internal error"
msgstr ""
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gregex.c:162
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
msgstr ""
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gregex.c:171
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "recursion limit reached"
msgstr ""
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gregex.c:173
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "workspace limit for empty substrings reached"
msgstr ""
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gregex.c:175
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "invalid combination of newline flags"
msgstr ""
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gregex.c:179
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "unknown error"
msgstr ""
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gregex.c:324 glib/gregex.c:1360
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#, c-format
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
msgstr ""
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gregex.c:875
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
msgstr ""
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gregex.c:884
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
msgstr ""
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gregex.c:929
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
msgstr "Villa á línu %d tákn %d: %s"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gregex.c:964
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#, c-format
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
msgstr ""
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gregex.c:1788
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
msgstr ""
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gregex.c:1804
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "hexadecimal digit expected"
msgstr ""
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gregex.c:1844
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "missing '<' in symbolic reference"
msgstr ""
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gregex.c:1853
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#, fuzzy
msgid "unfinished symbolic reference"
msgstr "Hálfkláruð viðfangatilvísun"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gregex.c:1860
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "zero-length symbolic reference"
msgstr ""
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gregex.c:1871
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "digit expected"
msgstr ""
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gregex.c:1889
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "illegal symbolic reference"
msgstr ""
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gregex.c:1951
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "stray final '\\'"
msgstr ""
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gregex.c:1955
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "unknown escape sequence"
msgstr ""
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gregex.c:1965
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#, c-format
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
msgstr ""
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gshell.c:70
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
2003-08-20 18:14:25 +02:00
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgstr "Tilvísunin byrjar ekki á spurningarmerki"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gshell.c:160
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
2003-08-20 18:14:25 +02:00
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr "Tilvísunarmerki stemma ekki í skipanalínunni eða öðrum texta"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gshell.c:538
2003-08-20 18:14:25 +02:00
#, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr "Textinn endaði eftir '\\' tákn. (Textinn var '%s')"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gshell.c:545
2003-08-20 18:14:25 +02:00
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr "Textinn endaði áður en samstaða við %c fannst. (Textinn var '%s')"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gshell.c:557
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
2003-08-20 18:14:25 +02:00
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Textinn var tómur (eða innihélt eingöngu orðabil)"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gspawn-win32.c:272
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
2003-08-20 18:14:25 +02:00
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Gat ekki lesið gögn frá undirferli"
2007-10-16 08:33:50 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1450
2004-12-16 06:48:25 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Gat ekki búið til pípu til samskipta við undirferli (%s)"
2003-08-20 18:14:25 +02:00
2007-10-16 08:33:50 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1114
2003-08-20 18:14:25 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Gat ekki lesið úr undirferlispípu (%s)"
2007-10-16 08:33:50 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1319
2004-12-16 06:48:25 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "Gat ekki farið í möppuna '%s' (%s)"
2003-08-20 18:14:25 +02:00
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
2003-08-20 18:14:25 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Gat ekki keyrt undirferli (%s)"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gspawn-win32.c:428
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid program name: %s"
msgstr "Ógilt vélarheiti"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
msgstr ""
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid string in environment: %s"
msgstr "Ógild runa í ílagi umbreytingar"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid working directory: %s"
msgstr "Villa við að opna möppuna '%s': %s"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gspawn-win32.c:738
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
2004-12-16 06:48:25 +01:00
msgstr "Gat ekki keyrt hjálparforrit"
2003-08-20 18:14:25 +02:00
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gspawn-win32.c:938
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
2004-12-16 06:48:25 +01:00
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgstr "Óvænt villa í g_io_channel_win32_poll() við lestur úr undirferli"
2003-08-20 18:14:25 +02:00
2007-10-16 08:33:50 +02:00
#: glib/gspawn.c:180
2003-08-20 18:14:25 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Gat ekki lesið gögn frá undirferli (%s)"
2007-10-16 08:33:50 +02:00
#: glib/gspawn.c:312
2003-08-20 18:14:25 +02:00
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr "Óvæn villa í select() við lestur gagna frá undirferli (%s)"
2007-10-16 08:33:50 +02:00
#: glib/gspawn.c:395
2003-08-20 18:14:25 +02:00
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Óvæn villa í waitpid() (%s)"
2007-10-16 08:33:50 +02:00
#: glib/gspawn.c:1179
2003-08-20 18:14:25 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Gat ekki ræst (%s)"
2007-10-16 08:33:50 +02:00
#: glib/gspawn.c:1329
2003-08-20 18:14:25 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Gat ekki ræst undirferli \"%s\" (%s)"
2007-10-16 08:33:50 +02:00
#: glib/gspawn.c:1339
2003-08-20 18:14:25 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "Gat ekki sent frálag eða ílag underferlis annað (%s)"
2007-10-16 08:33:50 +02:00
#: glib/gspawn.c:1348
2003-08-20 18:14:25 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Gat ekki ræst undirferli (%s)"
2007-10-16 08:33:50 +02:00
#: glib/gspawn.c:1356
2003-08-20 18:14:25 +02:00
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Óþekkt villa við keyrslu undirferlis \"%s\""
2007-10-16 08:33:50 +02:00
#: glib/gspawn.c:1378
2003-08-20 18:14:25 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Gat ekki lesið nægjanleg gögn úr pípunni til undirferlisins (%s)"
2007-06-06 06:57:11 +02:00
#: glib/gutf8.c:1024
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
2003-08-20 18:14:25 +02:00
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Táknið er utan UTF-8 sviðsins"
2007-06-06 06:57:11 +02:00
#: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
#: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
2003-08-20 18:14:25 +02:00
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Ógild runa í ílagi umbreytingar"
2007-06-06 06:57:11 +02:00
#: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
2003-08-20 18:14:25 +02:00
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Táknið er utan UTF-16 sviðsins"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2007-05-03 07:09:20 +02:00
#: glib/goption.c:572
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Usage:"
msgstr ""
2007-05-03 07:09:20 +02:00
#: glib/goption.c:572
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "[OPTION...]"
msgstr ""
2007-05-03 07:09:20 +02:00
#: glib/goption.c:676
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Help Options:"
msgstr ""
2007-05-03 07:09:20 +02:00
#: glib/goption.c:677
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Show help options"
msgstr ""
2007-05-03 07:09:20 +02:00
#: glib/goption.c:683
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Show all help options"
msgstr ""
2007-05-03 07:09:20 +02:00
#: glib/goption.c:735
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Application Options:"
msgstr ""
2007-05-03 07:09:20 +02:00
#: glib/goption.c:796 glib/goption.c:866
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgstr ""
2007-05-03 07:09:20 +02:00
#: glib/goption.c:806 glib/goption.c:874
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
msgstr ""
2007-05-03 07:09:20 +02:00
#: glib/goption.c:831
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
msgstr ""
2007-05-03 07:09:20 +02:00
#: glib/goption.c:839
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
msgstr ""
2007-05-03 07:09:20 +02:00
#: glib/goption.c:1176
2006-01-06 06:07:47 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error parsing option %s"
msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
2007-05-03 07:09:20 +02:00
#: glib/goption.c:1207 glib/goption.c:1318
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#, c-format
msgid "Missing argument for %s"
msgstr ""
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#: glib/goption.c:1713
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr ""
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:341
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
2007-05-03 07:09:20 +02:00
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
msgstr ""
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:376
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
2004-12-02 22:13:05 +01:00
msgid "Not a regular file"
msgstr ""
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:384
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
2004-12-02 22:13:05 +01:00
msgid "File is empty"
msgstr ""
2007-05-03 07:09:20 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:746
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
msgstr ""
2007-05-03 07:09:20 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:806
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid group name: %s"
msgstr "Ógilt vélarheiti"
2007-05-03 07:09:20 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:828
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
2004-12-02 22:13:05 +01:00
msgid "Key file does not start with a group"
msgstr ""
2007-05-03 07:09:20 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:854
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid key name: %s"
msgstr "Ógilt vélarheiti"
2007-05-03 07:09:20 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:881
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
msgstr ""
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:1094 glib/gkeyfile.c:1253 glib/gkeyfile.c:2455
#: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2640 glib/gkeyfile.c:2775
#: glib/gkeyfile.c:2928 glib/gkeyfile.c:3108 glib/gkeyfile.c:3165
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Key file does not have group '%s'"
msgstr ""
2007-05-03 07:09:20 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:1265
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s'"
msgstr ""
2007-05-03 07:09:20 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:1367 glib/gkeyfile.c:1477
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
msgstr ""
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:1387 glib/gkeyfile.c:1497 glib/gkeyfile.c:1866
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
msgstr ""
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:2078 glib/gkeyfile.c:2287
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
"interpreted."
msgstr ""
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:2470 glib/gkeyfile.c:2655 glib/gkeyfile.c:3176
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
msgstr ""
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:3415
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr ""
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:3437
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
msgstr "URI '%s' inniheldur ógild sértákn"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:3579
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
2004-12-02 22:13:05 +01:00
msgstr ""
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:3593
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgid "Integer value '%s' out of range"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
msgstr ""
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:3626
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
msgstr ""
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:3650
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr ""
2005-11-18 14:58:48 +01:00
2005-12-09 19:05:25 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
#~ msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
#~ msgstr "Gat ekki frátekið %lu bæti til að lesa skrána \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
#~ msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
#~ msgstr "Umbreyting úr stafatöflunni `%s' í `%s' er ekki stutt"