2004-03-18 09:16:45 +01:00
|
|
|
# translation of glib.HEAD.po to Slovak
|
2002-12-18 13:38:31 +01:00
|
|
|
# translation of sk.po to Slovak
|
2001-09-24 16:29:20 +02:00
|
|
|
# glib Slovak translation.
|
2005-01-14 07:15:58 +01:00
|
|
|
# Copyright (C) 2001, 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
2002-12-18 13:38:31 +01:00
|
|
|
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002.
|
2004-03-18 09:16:45 +01:00
|
|
|
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2004.
|
2005-01-14 07:15:58 +01:00
|
|
|
# Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2005.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# $Id$
|
2001-09-24 16:29:20 +02:00
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-01-14 07:15:58 +01:00
|
|
|
"Project-Id-Version: glib\n"
|
2004-08-01 05:51:21 +02:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2005-08-23 06:35:33 +02:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-08-23 00:30-0400\n"
|
2005-06-25 22:33:21 +02:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-06-25 22:32+0200\n"
|
2005-01-14 07:15:58 +01:00
|
|
|
"Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
|
2001-09-24 16:29:20 +02:00
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
2005-08-12 19:18:55 +02:00
|
|
|
#: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486
|
2001-10-13 19:11:48 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2001-10-12 18:56:11 +02:00
|
|
|
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
2001-10-13 19:11:48 +02:00
|
|
|
msgstr "Prevod zo znakovej sady '%s' do '%s' nie je podporovaný"
|
2001-09-24 16:29:20 +02:00
|
|
|
|
2005-08-12 19:18:55 +02:00
|
|
|
#: glib/gconvert.c:412 glib/gconvert.c:490
|
2005-01-14 07:15:58 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2004-04-30 16:45:14 +02:00
|
|
|
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
2005-01-14 07:15:58 +01:00
|
|
|
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť program na prevod z '%s' do '%s'"
|
2001-09-24 16:29:20 +02:00
|
|
|
|
2005-08-12 19:18:55 +02:00
|
|
|
#: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
|
2005-08-23 06:35:33 +02:00
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:912
|
|
|
|
#: glib/gutf8.c:1362
|
2001-09-24 16:29:20 +02:00
|
|
|
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
|
|
|
msgstr "Neplatná sekvencia bajtov na vstupe prevodu"
|
|
|
|
|
2005-08-12 19:18:55 +02:00
|
|
|
#: glib/gconvert.c:612 glib/gconvert.c:922 glib/giochannel.c:1329
|
2005-07-15 19:28:17 +02:00
|
|
|
#: glib/giochannel.c:2218
|
2001-09-24 16:29:20 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error during conversion: %s"
|
|
|
|
msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
|
|
|
|
|
2005-08-23 06:35:33 +02:00
|
|
|
#: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:908 glib/gutf8.c:1113 glib/gutf8.c:1254
|
|
|
|
#: glib/gutf8.c:1358
|
2001-09-24 16:29:20 +02:00
|
|
|
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
|
|
|
msgstr "Čiastočná sekvencia znakov na konci vstupu"
|
|
|
|
|
2005-08-12 19:18:55 +02:00
|
|
|
#: glib/gconvert.c:897
|
2001-09-24 16:29:20 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
|
|
|
msgstr "Nepodarilo sa previesť náhradné `%s' do kódovej stránky `%s'"
|
|
|
|
|
2005-08-12 19:18:55 +02:00
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1706
|
2005-01-14 07:15:58 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2004-07-18 19:44:23 +02:00
|
|
|
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
2005-01-14 07:15:58 +01:00
|
|
|
msgstr "URI '%s' nie je absolútne URI, používajúce schému \"file\""
|
2001-09-24 16:29:20 +02:00
|
|
|
|
2005-08-12 19:18:55 +02:00
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1716
|
2001-09-24 16:29:20 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2001-10-12 18:56:11 +02:00
|
|
|
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
|
|
|
msgstr "URI lokálneho súboru '%s' nesmie obsahovať '#'"
|
2001-09-24 16:29:20 +02:00
|
|
|
|
2005-08-12 19:18:55 +02:00
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1733
|
2001-09-24 16:29:20 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2001-10-12 18:56:11 +02:00
|
|
|
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
|
|
|
msgstr "URI '%s' je neplatné"
|
2001-09-24 16:29:20 +02:00
|
|
|
|
2005-08-12 19:18:55 +02:00
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1745
|
2002-02-27 14:54:00 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2002-02-15 18:26:49 +01:00
|
|
|
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
2002-02-27 14:54:00 +01:00
|
|
|
msgstr "URI hostiteľa '%s' je neplatné."
|
2001-09-24 16:29:20 +02:00
|
|
|
|
2005-08-12 19:18:55 +02:00
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1761
|
2001-09-24 16:29:20 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2001-10-12 18:56:11 +02:00
|
|
|
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
2005-01-14 07:15:58 +01:00
|
|
|
msgstr "URI '%s' obsahuje neplatne zadané znaky"
|
2001-09-24 16:29:20 +02:00
|
|
|
|
2005-08-12 19:18:55 +02:00
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1855
|
2001-09-24 16:29:20 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
|
|
|
msgstr "Cesta '%s' nie je absolútna"
|
|
|
|
|
2005-08-12 19:18:55 +02:00
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1865
|
2002-02-15 18:26:49 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid hostname"
|
2002-02-27 14:54:00 +01:00
|
|
|
msgstr "Neplatné meno hostiteľa"
|
2001-09-24 16:29:20 +02:00
|
|
|
|
2005-06-30 23:01:58 +02:00
|
|
|
#: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
|
2001-12-11 13:39:16 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
|
|
|
msgstr "Chyba pri otváraní priečinku'%s': %s"
|
|
|
|
|
2005-06-30 23:01:58 +02:00
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
|
2001-12-24 01:48:58 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
2002-01-04 15:55:52 +01:00
|
|
|
msgstr "Nepodarilo sa alokovať %lu bajtov pre načítanie súboru \"%s\""
|
2001-12-24 01:48:58 +01:00
|
|
|
|
2005-06-30 23:01:58 +02:00
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:591
|
2001-09-24 16:29:20 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
|
|
|
msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
|
|
|
|
|
2005-06-30 23:01:58 +02:00
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:673
|
2001-09-24 16:29:20 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
|
|
|
msgstr "Nepodarilo sa čítanie súboru '%s': %s"
|
|
|
|
|
2005-06-30 23:01:58 +02:00
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
|
2001-09-24 16:29:20 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
|
|
|
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': %s"
|
|
|
|
|
2005-07-08 17:48:32 +02:00
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
|
2001-09-24 16:29:20 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
|
|
|
msgstr "Nepodarilo sa získať atribúty súboru '%s': fstat() zlyhala: %s"
|
|
|
|
|
2005-06-30 23:01:58 +02:00
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:775
|
2001-09-24 16:29:20 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
|
|
|
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': fdopen() zlyhala: %s"
|
|
|
|
|
2005-06-30 23:01:58 +02:00
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:909
|
2005-06-15 21:09:33 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
|
2005-06-25 22:33:21 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nepodarilo sa premenovať súbor '%s' na '%s': funkcia g_rename() zlyhala: %s"
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
|
2005-06-30 23:01:58 +02:00
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:952
|
2005-06-15 21:09:33 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
|
2005-06-15 21:09:33 +02:00
|
|
|
msgstr "Nepodarilo sa zmeniť režim súboru: funkcia fork() zlyhala: %s"
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
|
2005-06-30 23:01:58 +02:00
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:983
|
2005-06-15 21:09:33 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
|
2005-06-15 21:09:33 +02:00
|
|
|
msgstr "Nepodarilo sa zmeniť režim súboru: funkcia waitpid() zlyhala: %s"
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
|
2005-06-30 23:01:58 +02:00
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1002
|
2005-06-15 21:09:33 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
|
2005-06-15 21:09:33 +02:00
|
|
|
msgstr "Nepodarilo sa zmeniť režim súboru: funkcia chmod() zlyhala: %s"
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
|
2005-06-30 23:01:58 +02:00
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1013
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
|
2005-06-15 21:09:33 +02:00
|
|
|
msgstr "Nepodarilo sa zmeniť režim súboru: Potomok bol ukončený signálom: %s"
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
|
2005-06-30 23:01:58 +02:00
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1024
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
|
2005-06-15 21:09:33 +02:00
|
|
|
msgstr "Nepodarilo sa zmeniť režim súboru: Potomok bol ukončený nenormálne"
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
|
2005-06-30 23:01:58 +02:00
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1058 glib/gfileutils.c:1524
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
|
|
|
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor '%s': %s"
|
|
|
|
|
2005-06-30 23:01:58 +02:00
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1080
|
2005-06-15 21:09:33 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
|
2005-06-25 22:33:21 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s' pre zápis: funkcia fdopen() zlyhala: %s"
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
|
2005-06-30 23:01:58 +02:00
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1105
|
2005-06-15 21:09:33 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
|
2005-06-15 21:09:33 +02:00
|
|
|
msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor '%s': funkcia fwrite() zlyhala: %s"
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
|
2005-06-30 23:01:58 +02:00
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1124
|
2005-06-15 21:09:33 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
|
2005-06-15 21:09:33 +02:00
|
|
|
msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor '%s': funkcia fclose() zlyhala: %s"
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
|
2005-06-30 23:01:58 +02:00
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1242
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
|
2005-06-25 22:33:21 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Existujúci súbor '%s' nemohol byť odstránený: funkcia g_unlink() zlyhala: %s"
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
|
2005-06-30 23:01:58 +02:00
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1485
|
2001-09-24 16:29:20 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
|
|
|
msgstr "Šablóna '%s' je neplatná, nesmie obsahovať '%s'"
|
|
|
|
|
2005-06-30 23:01:58 +02:00
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1499
|
2001-09-24 16:29:20 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
|
|
|
msgstr "Šablóna '%s' nekončí XXXXXX"
|
|
|
|
|
2005-08-12 19:18:55 +02:00
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1974
|
2004-03-18 09:16:45 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
2004-03-18 09:16:45 +01:00
|
|
|
msgstr "Nepodarilo sa prečítať symbolický odkaz '%s': %s"
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
|
2005-08-12 19:18:55 +02:00
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1995
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
msgid "Symbolic links not supported"
|
2004-03-18 09:16:45 +01:00
|
|
|
msgstr "Symbolické odkazy nepodporované"
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
|
2005-07-15 19:28:17 +02:00
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1150
|
2001-10-12 18:56:11 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
|
|
|
msgstr "Prevod zo znakovej sady `%s' do `%s' nie je podporovaný"
|
|
|
|
|
2005-07-15 19:28:17 +02:00
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1154
|
2001-10-12 18:56:11 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
2005-01-14 07:15:58 +01:00
|
|
|
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť program na prevod z `%s' do `%s': %s"
|
2001-10-12 18:56:11 +02:00
|
|
|
|
2005-07-15 19:28:17 +02:00
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1499
|
2001-09-28 16:13:15 +02:00
|
|
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
|
|
|
msgstr "Nepodarilo sa 'raw' čítanie v g_io_channel_read_line_string"
|
|
|
|
|
2005-07-15 19:28:17 +02:00
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
|
2001-09-28 16:13:15 +02:00
|
|
|
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
|
|
|
msgstr "Zanechané neprevedené dáta vo vstupnom bufferi"
|
|
|
|
|
2005-07-15 19:28:17 +02:00
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
|
2001-09-28 16:13:15 +02:00
|
|
|
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
|
|
|
msgstr "Kanál končí čiastočným znakom"
|
|
|
|
|
2005-07-15 19:28:17 +02:00
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1689
|
2001-09-28 16:13:15 +02:00
|
|
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
|
|
|
msgstr "Nepodarilo sa 'raw' čítanie v g_io_channel_read_to_end"
|
|
|
|
|
2005-07-08 17:48:32 +02:00
|
|
|
#: glib/gmappedfile.c:116
|
2005-06-25 22:33:21 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
|
|
|
|
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': open() zlyhala: %s"
|
|
|
|
|
2005-07-08 17:48:32 +02:00
|
|
|
#: glib/gmappedfile.c:178
|
2005-06-25 22:33:21 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
|
|
|
msgstr "Nepodarilo sa namapovať súbor '%s': mmap() zlyhala: %s"
|
|
|
|
|
2005-06-30 23:01:58 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:232
|
2001-09-24 16:29:20 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
|
|
|
msgstr "Chyba na riadku %d znak %d: %s"
|
|
|
|
|
2005-06-30 23:01:58 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:330
|
2001-09-24 16:29:20 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error on line %d: %s"
|
|
|
|
msgstr "Chyba na riadku %d: %s"
|
|
|
|
|
2005-06-30 23:01:58 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:434
|
2004-04-30 16:45:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nájdená prázdna entita '&;', platné entity sú: & " < > '"
|
2001-09-24 16:29:20 +02:00
|
|
|
|
2005-06-30 23:01:58 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:444
|
2001-09-24 16:29:20 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
|
|
|
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
|
|
|
|
"it as &"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Znak '%s' nie je platný na začiatku mena entity. Znak & začína entitu. Ak tu "
|
|
|
|
"ale nemá predstavovať entitu, musíte ho zapísať ako &."
|
|
|
|
|
2005-06-30 23:01:58 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:478
|
2001-09-24 16:29:20 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
|
|
|
msgstr "Znak '%s' nie je platný v mene entity"
|
|
|
|
|
2005-06-30 23:01:58 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:515
|
2001-09-24 16:29:20 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
|
|
|
msgstr "Meno entity '%s' nie je známe"
|
|
|
|
|
2005-06-30 23:01:58 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:526
|
2001-09-24 16:29:20 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
|
|
|
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-09-25 17:55:39 +02:00
|
|
|
"Entita nekončí bodkočiarkou. Asi ste použili znak & bez toho, aby ste ho "
|
|
|
|
"zapísali ako &"
|
2001-09-24 16:29:20 +02:00
|
|
|
|
2005-06-30 23:01:58 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:579
|
2005-01-14 07:15:58 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2001-09-24 16:29:20 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
2001-09-24 16:29:20 +02:00
|
|
|
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-01-14 07:15:58 +01:00
|
|
|
"Nepodarilo sa spracovať '%-.*s', čo by mala byť číslica v odkaze na znak "
|
|
|
|
"(napríklad ê) - možno je číslica príliš veľká"
|
2001-09-24 16:29:20 +02:00
|
|
|
|
2005-06-30 23:01:58 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:604
|
2005-01-14 07:15:58 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
2005-01-14 07:15:58 +01:00
|
|
|
msgstr "Odkaz na znak '%-.*s' nie je kódom povoleného znaku"
|
2001-09-24 16:29:20 +02:00
|
|
|
|
2005-06-30 23:01:58 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:619
|
2001-09-24 16:29:20 +02:00
|
|
|
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
2004-04-30 16:45:14 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Prázdny odkaz na znak. Odkaz by mal obsahovať číslice, napríklad Ʋ"
|
2001-09-24 16:29:20 +02:00
|
|
|
|
2005-06-30 23:01:58 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:629
|
2001-09-24 16:29:20 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
|
|
|
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
|
|
|
"as &"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-09-25 17:55:39 +02:00
|
|
|
"Odkaz na znak neskončil bodkočiarkou. Asi ste použili & a nezadali ste ho "
|
|
|
|
"ako &"
|
2001-09-24 16:29:20 +02:00
|
|
|
|
2005-06-30 23:01:58 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:715
|
2002-12-02 23:04:13 +01:00
|
|
|
msgid "Unfinished entity reference"
|
2002-12-18 13:38:31 +01:00
|
|
|
msgstr "Neukončený odkaz na entitu"
|
2002-12-02 23:04:13 +01:00
|
|
|
|
2005-06-30 23:01:58 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:721
|
2002-12-02 23:04:13 +01:00
|
|
|
msgid "Unfinished character reference"
|
2002-12-18 13:38:31 +01:00
|
|
|
msgstr "Neukončený odkaz na znak"
|
2002-12-02 23:04:13 +01:00
|
|
|
|
2005-06-30 23:01:58 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
|
2001-09-24 16:29:20 +02:00
|
|
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
|
|
|
msgstr "Neplatný text v kódovaní UTF-8"
|
|
|
|
|
2005-06-30 23:01:58 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1059
|
2001-09-24 16:29:20 +02:00
|
|
|
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
|
|
|
msgstr "Dokument musí začínať elementom (napr. <book>)"
|
|
|
|
|
2005-06-30 23:01:58 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1099
|
2001-09-24 16:29:20 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
|
|
|
"element name"
|
|
|
|
msgstr "'%s' nie je platný znak za znakom '<', nesmie začínať meno elementu"
|
|
|
|
|
2005-06-30 23:01:58 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1163
|
2001-09-24 16:29:20 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
|
|
|
"'%s'"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Prebytočný znak '%s'. Bol očakávaný znak '>', aby skončil začiatočnú značku "
|
|
|
|
"elementu '%s'"
|
|
|
|
|
2005-06-30 23:01:58 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1252
|
2001-09-24 16:29:20 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2004-04-30 16:45:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
2001-09-25 17:55:39 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Prebytočný znak '%s'. Bol očakávaný znak '=' za menom atribútu '%s' elementu "
|
|
|
|
"'%s'"
|
2001-09-24 16:29:20 +02:00
|
|
|
|
2005-06-30 23:01:58 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1294
|
2001-09-24 16:29:20 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
|
|
|
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
|
|
|
|
"character in an attribute name"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-09-25 17:55:39 +02:00
|
|
|
"Prebytočný znak '%s'. Bol očakávaný znak '>' alebo '/', aby ukončil "
|
|
|
|
"začiatočnú značku elementu '%s' alebo nepovinne atribút. Možno ste použili "
|
|
|
|
"neplatný znak v mene atribútu"
|
2001-09-24 16:29:20 +02:00
|
|
|
|
2005-06-30 23:01:58 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1383
|
2001-09-24 16:29:20 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
|
|
|
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Prebytočný znak '%s'. Boli očakávané úvodzovky po '=' pri zadávaní hodnoty "
|
|
|
|
"atribútu '%s' v elemente '%s'"
|
|
|
|
|
2005-06-30 23:01:58 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1528
|
2001-09-24 16:29:20 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
|
|
|
"begin an element name"
|
2004-04-30 16:45:14 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"'%s' nie je platný znak po znakoch '</'. '%s' nesmie začínať meno elementu"
|
2001-09-24 16:29:20 +02:00
|
|
|
|
2005-06-30 23:01:58 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1568
|
2002-02-15 18:26:49 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
|
|
|
"allowed character is '>'"
|
2004-04-30 16:45:14 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"'%s' nie je platný znak po koncovom mene elementu '%s'. Povolený znak je '>'"
|
2002-02-15 18:26:49 +01:00
|
|
|
|
2005-06-30 23:01:58 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1579
|
2001-09-24 16:29:20 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
|
|
|
msgstr "Element '%s' bol ukončený, momentálne nie je otvorený žiadny element"
|
|
|
|
|
2005-06-30 23:01:58 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1588
|
2001-09-24 16:29:20 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
|
|
|
msgstr "Element '%s' bol ukončený, ale momentálne otvorený element je '%s'"
|
|
|
|
|
2005-06-30 23:01:58 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1735
|
2001-09-24 16:29:20 +02:00
|
|
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
|
|
|
msgstr "Dokument je prázdny alebo obsahuje iba medzery"
|
|
|
|
|
2005-06-30 23:01:58 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1749
|
2001-09-24 16:29:20 +02:00
|
|
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
|
|
|
msgstr "Dokument neočakávane skončil hneď po začiatočnom znaku '<'"
|
|
|
|
|
2005-06-30 23:01:58 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
|
2001-09-24 16:29:20 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
|
|
|
"element opened"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-09-25 17:55:39 +02:00
|
|
|
"Dokument neočakávane skončil s otvorenými elementami - '%s' bol posledný "
|
|
|
|
"otvorený element."
|
2001-09-24 16:29:20 +02:00
|
|
|
|
2005-06-30 23:01:58 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1765
|
2001-09-24 16:29:20 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
|
|
|
"the tag <%s/>"
|
2004-04-30 16:45:14 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Dokument neočakávane skončil, očakával sa znak '>' pre ukončenie značky <%s>"
|
2001-09-24 16:29:20 +02:00
|
|
|
|
2005-06-30 23:01:58 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1771
|
2001-09-24 16:29:20 +02:00
|
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
|
|
|
msgstr "Dokument neočakávane skončil v mene elementu"
|
|
|
|
|
2005-06-30 23:01:58 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1776
|
2001-09-24 16:29:20 +02:00
|
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
|
|
|
msgstr "Dokument neočakávane skončil v mene atribútu"
|
|
|
|
|
2005-06-30 23:01:58 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1781
|
2001-09-24 16:29:20 +02:00
|
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
|
|
|
msgstr "Dokument neočakávane skončil v začiatočnej značke elementu."
|
|
|
|
|
2005-06-30 23:01:58 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1787
|
2001-09-24 16:29:20 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
|
|
|
"name; no attribute value"
|
2004-04-30 16:45:14 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Dokument neočakávane skončil po '=' za menom atribútu, chýba hodnota atribútu"
|
2001-09-24 16:29:20 +02:00
|
|
|
|
2005-06-30 23:01:58 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1794
|
2001-09-24 16:29:20 +02:00
|
|
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
|
|
|
msgstr "Dokument neočakávane skončil v hodnote atribútu"
|
|
|
|
|
2005-06-30 23:01:58 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1809
|
2001-09-24 16:29:20 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
|
|
|
msgstr "Dokument neočakávane skončil v koncovej značke pre element '%s'"
|
|
|
|
|
2005-06-30 23:01:58 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1815
|
2001-09-24 16:29:20 +02:00
|
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
2004-04-30 16:45:14 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Dokument neočakávane skončil v komentári alebo inštrukcii pre spracovanie"
|
2001-09-24 16:29:20 +02:00
|
|
|
|
2005-06-30 23:01:58 +02:00
|
|
|
#: glib/gshell.c:73
|
2001-09-24 16:29:20 +02:00
|
|
|
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
|
|
|
msgstr "Text v úvodzovkách nezačína úvodzovkami"
|
|
|
|
|
2005-06-30 23:01:58 +02:00
|
|
|
#: glib/gshell.c:163
|
2001-09-24 16:29:20 +02:00
|
|
|
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
|
|
|
msgstr "Prebytočné úvodzovky v príkazovom riadku alebo v inom texte shellu"
|
|
|
|
|
2005-06-30 23:01:58 +02:00
|
|
|
#: glib/gshell.c:541
|
2001-09-24 16:29:20 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2002-02-27 14:54:00 +01:00
|
|
|
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
|
|
|
msgstr "Text skončil hneď po znaku '\\'. (Text bol '%s')"
|
2001-09-24 16:29:20 +02:00
|
|
|
|
2005-06-30 23:01:58 +02:00
|
|
|
#: glib/gshell.c:548
|
2001-09-24 16:29:20 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
2004-04-30 16:45:14 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Text skončil pred nájdením zodpovedajúcej úvodzovky pre %c. (Text bol '%s')"
|
2001-09-24 16:29:20 +02:00
|
|
|
|
2005-06-30 23:01:58 +02:00
|
|
|
#: glib/gshell.c:560
|
2001-09-24 16:29:20 +02:00
|
|
|
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
|
|
|
msgstr "Text bol prázdny (alebo obsahoval iba medzery)"
|
|
|
|
|
2005-06-30 23:01:58 +02:00
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:264
|
2001-09-24 16:29:20 +02:00
|
|
|
msgid "Failed to read data from child process"
|
|
|
|
msgstr "Nepodarilo sa čítať dáta z procesu potomka"
|
|
|
|
|
2005-06-30 23:01:58 +02:00
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1354
|
2004-12-16 06:48:25 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
|
|
|
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť rúru pre komunikáciu s procesom potomka (%s)"
|
2001-09-24 16:29:20 +02:00
|
|
|
|
2005-06-30 23:01:58 +02:00
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1018
|
2001-09-24 16:29:20 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
|
|
|
msgstr "Nepodarilo sa čítať z rúry potomka (%s)"
|
|
|
|
|
2005-06-30 23:01:58 +02:00
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1223
|
2004-12-16 06:48:25 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
|
|
|
msgstr "Nepodarilo sa zmeniť priečinok na '%s' (%s)"
|
2002-12-02 23:04:13 +01:00
|
|
|
|
2005-06-30 23:01:58 +02:00
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442
|
2001-09-24 16:29:20 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
|
|
|
msgstr "Nepodarilo sa spustiť proces potomka (%s)"
|
|
|
|
|
2005-06-30 23:01:58 +02:00
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:599
|
2004-12-16 06:48:25 +01:00
|
|
|
msgid "Failed to execute helper program"
|
|
|
|
msgstr "Nepodarilo sa spustiť pomocný program"
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
|
2005-06-30 23:01:58 +02:00
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:797
|
2004-12-16 06:48:25 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
|
|
|
"process"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Neočakávaná chyba v g_io_channel_win32_poll() pri čítaní dát z procesu "
|
|
|
|
"potomka"
|
2001-09-24 16:29:20 +02:00
|
|
|
|
2005-06-30 23:01:58 +02:00
|
|
|
#: glib/gspawn.c:179
|
2001-09-24 16:29:20 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
|
|
|
msgstr "Nepodarilo sa čítať dáta z procesu potomka (%s)"
|
|
|
|
|
2005-06-30 23:01:58 +02:00
|
|
|
#: glib/gspawn.c:310
|
2001-09-24 16:29:20 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
|
|
|
msgstr "Neočakávaná chyba v select() pri čítaní dát z procesu potomka (%s)"
|
|
|
|
|
2005-06-30 23:01:58 +02:00
|
|
|
#: glib/gspawn.c:393
|
2001-09-24 16:29:20 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
|
|
|
msgstr "Neočakávaná chyba vo waitpid() (%s)"
|
|
|
|
|
2005-06-30 23:01:58 +02:00
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1083
|
2001-09-24 16:29:20 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to fork (%s)"
|
|
|
|
msgstr "Nepodarilo sa zavolať fork (%s)"
|
|
|
|
|
2005-06-30 23:01:58 +02:00
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1233
|
2002-01-04 15:55:52 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2001-12-24 01:48:58 +01:00
|
|
|
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
2002-01-04 15:55:52 +01:00
|
|
|
msgstr "Nepodarilo sa spustiť proces potomka \"%s\" (%s)"
|
2001-12-24 01:48:58 +01:00
|
|
|
|
2005-06-30 23:01:58 +02:00
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1243
|
2001-09-24 16:29:20 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
|
|
|
msgstr "Nepodarilo sa presmerovať vstup alebo výstup procesu potomka (%s)"
|
|
|
|
|
2005-06-30 23:01:58 +02:00
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1252
|
2001-09-24 16:29:20 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
|
|
|
msgstr "Nepodarilo sa spustiť proces potomka (%s)"
|
|
|
|
|
2005-06-30 23:01:58 +02:00
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1260
|
2002-01-04 15:55:52 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2001-12-24 01:48:58 +01:00
|
|
|
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
2002-01-04 15:55:52 +01:00
|
|
|
msgstr "Neznáma chyba počas behu procesu potomka \"%s\""
|
2001-09-24 16:29:20 +02:00
|
|
|
|
2005-06-30 23:01:58 +02:00
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1282
|
2001-09-24 16:29:20 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
|
|
|
msgstr "Nepodarilo sa prečítať dostatok dát z rúry potomka (%s)"
|
|
|
|
|
2005-08-23 06:35:33 +02:00
|
|
|
#: glib/gutf8.c:987
|
2001-09-24 16:29:20 +02:00
|
|
|
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
|
|
|
msgstr "Znak mimo rozsah UTF-8"
|
|
|
|
|
2005-08-23 06:35:33 +02:00
|
|
|
#: glib/gutf8.c:1081 glib/gutf8.c:1090 glib/gutf8.c:1222 glib/gutf8.c:1231
|
|
|
|
#: glib/gutf8.c:1372 glib/gutf8.c:1468
|
2001-09-24 16:29:20 +02:00
|
|
|
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
|
|
|
msgstr "Neplatná sekvencia na vstupe prevodu"
|
|
|
|
|
2005-08-23 06:35:33 +02:00
|
|
|
#: glib/gutf8.c:1383 glib/gutf8.c:1479
|
2001-09-24 16:29:20 +02:00
|
|
|
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
|
|
|
msgstr "Znak mimo rozsah UTF-16"
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
|
2005-07-15 19:28:17 +02:00
|
|
|
#: glib/goption.c:468
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
msgid "Usage:"
|
2005-01-14 07:15:58 +01:00
|
|
|
msgstr "Použitie:"
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
|
2005-07-15 19:28:17 +02:00
|
|
|
#: glib/goption.c:468
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
msgid "[OPTION...]"
|
2005-01-14 07:15:58 +01:00
|
|
|
msgstr "[VOĽBA...]"
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
|
2005-07-15 19:28:17 +02:00
|
|
|
#: glib/goption.c:556
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
msgid "Help Options:"
|
2005-01-14 07:15:58 +01:00
|
|
|
msgstr "Voľby pomocníka:"
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
|
2005-07-15 19:28:17 +02:00
|
|
|
#: glib/goption.c:557
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
msgid "Show help options"
|
2005-01-14 07:15:58 +01:00
|
|
|
msgstr "Zobraziť voľby pomocníka"
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
|
2005-07-15 19:28:17 +02:00
|
|
|
#: glib/goption.c:562
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
msgid "Show all help options"
|
2005-01-14 07:15:58 +01:00
|
|
|
msgstr "Zobraziť všetky voľby pomocníka"
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
|
2005-07-15 19:28:17 +02:00
|
|
|
#: glib/goption.c:612
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
msgid "Application Options:"
|
2005-01-14 07:15:58 +01:00
|
|
|
msgstr "Voľby aplikácie:"
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
|
2005-07-15 19:28:17 +02:00
|
|
|
#: glib/goption.c:653
|
2005-06-15 21:09:33 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
2005-06-15 21:09:33 +02:00
|
|
|
msgstr "Nepodarilo sa spracovať celočíselnú hodnotu '%s' pre %s"
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
|
2005-07-15 19:28:17 +02:00
|
|
|
#: glib/goption.c:663
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
2005-01-14 07:15:58 +01:00
|
|
|
msgstr "Celočíselná hodnota '%s' pre %s je mimo rozsah"
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
|
2005-07-15 19:28:17 +02:00
|
|
|
#: glib/goption.c:957 glib/goption.c:1068
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Missing argument for %s"
|
2005-06-15 21:09:33 +02:00
|
|
|
msgstr "Chýbajúci parameter pre %s"
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
|
2005-07-15 19:28:17 +02:00
|
|
|
#: glib/goption.c:1472
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unknown option %s"
|
2005-01-14 07:15:58 +01:00
|
|
|
msgstr "Neznáma voľby %s"
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
2005-06-30 23:01:58 +02:00
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:339
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
2005-01-14 07:15:58 +01:00
|
|
|
msgstr "Nepodarilo sa nájsť platný súbor kľúčov v dátových adresároch"
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
2005-06-30 23:01:58 +02:00
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:374
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
msgid "Not a regular file"
|
2005-01-14 07:15:58 +01:00
|
|
|
msgstr "Nie je obyčajný súbor"
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
2005-06-30 23:01:58 +02:00
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:382
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
msgid "File is empty"
|
2005-01-14 07:15:58 +01:00
|
|
|
msgstr "Súbor je prázdny"
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
2005-06-30 23:01:58 +02:00
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:697
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-01-14 07:15:58 +01:00
|
|
|
"Súbor kľúčov obsahuje riadok '%s', ktorý nie je pár kľúč-hodnota, skupinou, "
|
|
|
|
"ani komentárom"
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
2005-06-30 23:01:58 +02:00
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:765
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
msgid "Key file does not start with a group"
|
2005-01-14 07:15:58 +01:00
|
|
|
msgstr "Súbor kľúčov nezačína skupinou"
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
2005-06-30 23:01:58 +02:00
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:808
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
2005-01-14 07:15:58 +01:00
|
|
|
msgstr "Súbor kľúčov obsahuje nepodporované kódovane '%s'"
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
2005-07-08 17:48:32 +02:00
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
2005-01-14 07:15:58 +01:00
|
|
|
msgstr "Súbor kľúčov nemá skupinu '%s'"
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
2005-07-08 17:48:32 +02:00
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:1188
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
2005-01-14 07:15:58 +01:00
|
|
|
msgstr "Súbor kľúčov nemá kľúč '%s'"
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
2005-07-08 17:48:32 +02:00
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
2005-01-14 07:15:58 +01:00
|
|
|
msgstr "Súbor kľúčov obsahuje kľúč '%s' s hodnotou '%s', ktorá nie je UTF-8"
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
2005-07-08 17:48:32 +02:00
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-01-14 07:15:58 +01:00
|
|
|
"Súbor kľúčov obsahuje kľúč '%s', ktorý má hodnotu, ktorá nemohla byť "
|
|
|
|
"interpretovaná."
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
2005-07-08 17:48:32 +02:00
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:2004
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
|
|
|
"interpreted."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-01-14 07:15:58 +01:00
|
|
|
"Súbor kľúčov obsahuje kľúč '%s', v skupine '%s', ktorý má hodnotu, ktorá "
|
|
|
|
"nemohla byť interpretovaná."
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
2005-07-08 17:48:32 +02:00
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
2005-01-14 07:15:58 +01:00
|
|
|
msgstr "Súbor kľúčov nemá kľúč '%s' v skupine '%s'"
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
2005-07-08 17:48:32 +02:00
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:3072
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
|
|
|
msgstr "Súbor kľúčov obsahuje znak escape na konci riadku"
|
|
|
|
|
2005-07-08 17:48:32 +02:00
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:3094
|
2005-01-14 07:15:58 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
2005-01-14 07:15:58 +01:00
|
|
|
msgstr "Súbor kľúčov obsahuje neplatne zadanú sekvenciu '%s'"
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
2005-07-08 17:48:32 +02:00
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:3235
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
2005-01-14 07:15:58 +01:00
|
|
|
msgstr "Hodnota '%s' nemohla byť interpretovaná ako číslo."
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
2005-07-08 17:48:32 +02:00
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:3245
|
2005-06-15 21:09:33 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
2005-06-15 21:09:33 +02:00
|
|
|
msgstr "Celočíselná hodnota '%s' je mimo rozsah"
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
|
2005-07-08 17:48:32 +02:00
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:3275
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
2005-01-14 07:15:58 +01:00
|
|
|
msgstr "Hodnota '%s' nemohla byť interpretovaná ako boolovská."
|