glib/po/ps.po

2041 lines
50 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Pashto translation of glib.head
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the Glib package.
# Zabeeh Khan <zabeehkhan@gmail.com>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib.head\n"
2009-05-04 00:04:31 +02:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
"POT-Creation-Date: 2010-04-19 15:10-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-12 17:07-0800\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Pashto <pathanisation@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Pashto, Pushto\n"
"X-Poedit-Country: AFGHANISTAN\n"
2009-05-04 00:04:31 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:737
#, c-format
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
msgstr ""
2009-05-04 00:04:31 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
#: glib/gbookmarkfile.c:936
#, c-format
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
msgstr ""
2009-05-04 00:04:31 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
#: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
msgstr ""
2009-05-04 00:04:31 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
#: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
msgstr ""
2009-05-04 00:04:31 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:1793
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
msgstr "په اومتوک درکموندونو کې کومه سمه ليکنښه دوتنه ونه موندل شوه"
2009-05-04 00:04:31 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:1994
#, c-format
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
msgstr "لپاره يوه ليکنښه د مخکې نه شته دی URI '%s' د"
2009-05-04 00:04:31 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
#: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
#: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
#: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
#: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
#: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
#: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
#: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
#: glib/gbookmarkfile.c:3691
#, c-format
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
msgstr "لپاره کومه ليکنښه ونه مونل شوه URI '%s' د"
2009-05-04 00:04:31 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:2372
#, c-format
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
msgstr ""
2009-05-04 00:04:31 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:2457
#, c-format
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
msgstr ""
2009-05-04 00:04:31 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:2836
#, c-format
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
msgstr ""
2009-05-04 00:04:31 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
#, c-format
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
msgstr ""
2009-05-04 00:04:31 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:3417
#, c-format
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
msgstr ""
2010-03-22 02:06:39 +01:00
#: glib/gconvert.c:437 glib/gconvert.c:515 glib/giochannel.c:1404
2010-02-09 16:20:37 +01:00
#: gio/gcharsetconverter.c:459
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr ""
2010-02-09 16:20:37 +01:00
#: glib/gconvert.c:441 glib/gconvert.c:519 gio/gcharsetconverter.c:463
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr ""
2010-03-22 02:06:39 +01:00
#: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:1031 glib/giochannel.c:1576
#: glib/giochannel.c:1618 glib/giochannel.c:2462 glib/gutf8.c:981
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: glib/gutf8.c:1436 gio/gcharsetconverter.c:346
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr ""
2010-03-22 02:06:39 +01:00
#: glib/gconvert.c:646 glib/gconvert.c:956 glib/giochannel.c:1583
#: glib/giochannel.c:2474 gio/gcharsetconverter.c:351
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "%s :د اړونې پر مهال ستونزه"
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: glib/gconvert.c:678 glib/gutf8.c:977 glib/gutf8.c:1187 glib/gutf8.c:1328
#: glib/gutf8.c:1432
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr ""
2009-11-30 06:09:36 +01:00
#: glib/gconvert.c:928
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr ""
2009-11-30 06:09:36 +01:00
#: glib/gconvert.c:1751
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
msgstr ""
2009-11-30 06:09:36 +01:00
#: glib/gconvert.c:1761
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr ""
2009-11-30 06:09:36 +01:00
#: glib/gconvert.c:1778
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "ناسم دی URI '%s'"
2009-11-30 06:09:36 +01:00
#: glib/gconvert.c:1790
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr ""
2009-11-30 06:09:36 +01:00
#: glib/gconvert.c:1806
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr ""
2009-11-30 06:09:36 +01:00
#: glib/gconvert.c:1901
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr ""
2009-11-30 06:09:36 +01:00
#: glib/gconvert.c:1911
msgid "Invalid hostname"
msgstr "ناسم کوربه نوم"
2009-08-24 20:13:49 +02:00
#: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "%s :درکموند پرانيستلو کې ستونزه '%s'"
2009-11-30 06:09:36 +01:00
#: glib/gfileutils.c:536 glib/gfileutils.c:624
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr ""
2009-11-30 06:09:36 +01:00
#: glib/gfileutils.c:551
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "%s :دوتنه لوسلو کې ستونزه '%s'"
2009-11-30 06:09:36 +01:00
#: glib/gfileutils.c:565
2008-07-21 19:56:17 +02:00
#, c-format
msgid "File \"%s\" is too large"
msgstr ""
2009-11-30 06:09:36 +01:00
#: glib/gfileutils.c:648
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "%s :دوتنې نه لوستلو کې پاتې راغی '%s' د"
2009-11-30 06:09:36 +01:00
#: glib/gfileutils.c:699 glib/gfileutils.c:786
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "%s :دوتنه پرانيستلو کې پاتې راغی '%s'"
2010-03-22 02:06:39 +01:00
#: glib/gfileutils.c:716 glib/gmappedfile.c:170
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr ""
2009-11-30 06:09:36 +01:00
#: glib/gfileutils.c:750
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr ""
2009-11-30 06:09:36 +01:00
#: glib/gfileutils.c:858
#, c-format
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
msgstr ""
2009-11-30 06:09:36 +01:00
#: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:1366
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "%s :دوتنې جوړولو کې پاتې راغی '%s' د"
2009-11-30 06:09:36 +01:00
#: glib/gfileutils.c:914
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
msgstr ""
2009-11-30 06:09:36 +01:00
#: glib/gfileutils.c:939
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
msgstr ""
2009-11-30 06:09:36 +01:00
#: glib/gfileutils.c:958
#, c-format
2009-04-10 00:47:28 +02:00
msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
msgstr ""
2009-04-10 00:47:28 +02:00
2009-11-30 06:09:36 +01:00
#: glib/gfileutils.c:987
#, c-format
2009-04-10 00:47:28 +02:00
msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
msgstr ""
2009-04-10 00:47:28 +02:00
2009-11-30 06:09:36 +01:00
#: glib/gfileutils.c:1006
#, c-format
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
msgstr ""
2009-11-30 06:09:36 +01:00
#: glib/gfileutils.c:1124
#, c-format
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
msgstr ""
2009-11-30 06:09:36 +01:00
#: glib/gfileutils.c:1328
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr ""
2009-11-30 06:09:36 +01:00
#: glib/gfileutils.c:1341
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
msgstr ""
2009-11-30 06:09:36 +01:00
#: glib/gfileutils.c:1774
2009-06-15 19:25:43 +02:00
#, c-format
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2009-11-30 06:09:36 +01:00
#: glib/gfileutils.c:1782
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f ک ب"
2009-11-30 06:09:36 +01:00
#: glib/gfileutils.c:1787
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f م ب"
2009-11-30 06:09:36 +01:00
#: glib/gfileutils.c:1792
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f ګ ب"
2009-11-30 06:09:36 +01:00
#: glib/gfileutils.c:1797
#, fuzzy, c-format
msgid "%.1f TB"
msgstr "%.1f ک ب"
#: glib/gfileutils.c:1802
#, fuzzy, c-format
msgid "%.1f PB"
msgstr "%.1f ک ب"
#: glib/gfileutils.c:1807
#, fuzzy, c-format
msgid "%.1f EB"
msgstr "%.1f ک ب"
#: glib/gfileutils.c:1850
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "%s :په لوستلو کې پاتې راغی '%s' د پېلامي تړنې"
2009-11-30 06:09:36 +01:00
#: glib/gfileutils.c:1871
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "پېلامي تړنې نه منل کيږي"
2010-03-22 02:06:39 +01:00
#: glib/giochannel.c:1408
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr ""
2010-03-22 02:06:39 +01:00
#: glib/giochannel.c:1753
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr ""
2010-03-22 02:06:39 +01:00
#: glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:2058 glib/giochannel.c:2145
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr ""
2010-03-22 02:06:39 +01:00
#: glib/giochannel.c:1881 glib/giochannel.c:1958
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr ""
2010-03-22 02:06:39 +01:00
#: glib/giochannel.c:1944
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr ""
2010-03-22 02:06:39 +01:00
#: glib/gmappedfile.c:151
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
msgstr ""
2010-03-22 02:06:39 +01:00
#: glib/gmappedfile.c:230
#, c-format
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
msgstr ""
2009-05-04 00:04:31 +02:00
#: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: "
msgstr ""
2009-05-04 00:04:31 +02:00
#: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
#, c-format
2009-05-04 00:04:31 +02:00
msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
msgstr ""
2009-05-04 00:04:31 +02:00
#: glib/gmarkup.c:374
#, c-format
2009-05-04 00:04:31 +02:00
msgid "'%s' is not a valid name "
msgstr ""
2009-05-04 00:04:31 +02:00
#: glib/gmarkup.c:390
#, c-format
2009-05-04 00:04:31 +02:00
msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
msgstr ""
2009-05-04 00:04:31 +02:00
#: glib/gmarkup.c:494
#, c-format
2009-05-04 00:04:31 +02:00
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr ""
2009-05-04 00:04:31 +02:00
#: glib/gmarkup.c:578
#, c-format
2008-07-21 19:56:17 +02:00
msgid ""
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr ""
2009-05-04 00:04:31 +02:00
#: glib/gmarkup.c:590
2008-07-21 19:56:17 +02:00
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;"
msgstr ""
2009-05-04 00:04:31 +02:00
#: glib/gmarkup.c:616
#, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr ""
2009-05-04 00:04:31 +02:00
#: glib/gmarkup.c:654
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr ""
2009-05-04 00:04:31 +02:00
#: glib/gmarkup.c:662
#, c-format
msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
msgstr ""
2009-05-04 00:04:31 +02:00
#: glib/gmarkup.c:667
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr ""
2009-06-15 19:25:43 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1014
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr ""
2009-06-15 19:25:43 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1054
#, c-format
2008-07-21 19:56:17 +02:00
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr ""
2009-06-15 19:25:43 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1122
#, c-format
2008-07-21 19:56:17 +02:00
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
"s'"
msgstr ""
2009-06-15 19:25:43 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1206
#, c-format
2008-07-21 19:56:17 +02:00
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr ""
2009-06-15 19:25:43 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1247
#, c-format
2008-07-21 19:56:17 +02:00
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
msgstr ""
2009-06-15 19:25:43 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1291
#, c-format
2008-07-21 19:56:17 +02:00
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr ""
2009-06-15 19:25:43 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1425
#, c-format
2008-07-21 19:56:17 +02:00
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr ""
2009-06-15 19:25:43 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1461
#, c-format
2008-07-21 19:56:17 +02:00
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
msgstr ""
2009-06-15 19:25:43 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1472
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr ""
2009-06-15 19:25:43 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1481
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr ""
2009-06-15 19:25:43 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1648
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr ""
2009-06-15 19:25:43 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1662
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr ""
2009-06-15 19:25:43 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
#, c-format
2008-07-21 19:56:17 +02:00
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
msgstr ""
2009-06-15 19:25:43 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1678
#, c-format
2008-07-21 19:56:17 +02:00
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
msgstr ""
2009-06-15 19:25:43 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1684
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr ""
2009-06-15 19:25:43 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1690
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr ""
2009-06-15 19:25:43 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1695
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr ""
2009-06-15 19:25:43 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1701
2008-07-21 19:56:17 +02:00
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr ""
2009-06-15 19:25:43 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1708
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr ""
2009-06-15 19:25:43 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1724
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr ""
2009-06-15 19:25:43 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1730
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
2009-05-04 00:04:31 +02:00
#: glib/gregex.c:131
msgid "corrupted object"
msgstr "اندرغل څيز"
2009-05-04 00:04:31 +02:00
#: glib/gregex.c:133
msgid "internal error or corrupted object"
msgstr "دنننۍ تېروتنه يا اندرغل څيز"
2009-05-04 00:04:31 +02:00
#: glib/gregex.c:135
msgid "out of memory"
msgstr "له ياده بهر"
2009-05-04 00:04:31 +02:00
#: glib/gregex.c:140
msgid "backtracking limit reached"
msgstr ""
2009-05-04 00:04:31 +02:00
#: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
msgstr ""
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2110
msgid "internal error"
msgstr "دنننۍ تېروتنه"
2009-05-04 00:04:31 +02:00
#: glib/gregex.c:162
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
msgstr ""
2009-05-04 00:04:31 +02:00
#: glib/gregex.c:171
msgid "recursion limit reached"
msgstr ""
2009-05-04 00:04:31 +02:00
#: glib/gregex.c:173
msgid "workspace limit for empty substrings reached"
msgstr ""
2009-05-04 00:04:31 +02:00
#: glib/gregex.c:175
msgid "invalid combination of newline flags"
msgstr ""
2009-05-04 00:04:31 +02:00
#: glib/gregex.c:179
msgid "unknown error"
msgstr "ناپېژندلې تېروتنه"
2009-05-04 00:04:31 +02:00
#: glib/gregex.c:199
msgid "\\ at end of pattern"
msgstr ""
2009-05-04 00:04:31 +02:00
#: glib/gregex.c:202
msgid "\\c at end of pattern"
msgstr ""
2009-05-04 00:04:31 +02:00
#: glib/gregex.c:205
msgid "unrecognized character follows \\"
msgstr ""
2009-05-04 00:04:31 +02:00
#: glib/gregex.c:212
msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
msgstr ""
2009-05-04 00:04:31 +02:00
#: glib/gregex.c:215
msgid "numbers out of order in {} quantifier"
msgstr ""
2009-05-04 00:04:31 +02:00
#: glib/gregex.c:218
msgid "number too big in {} quantifier"
msgstr ""
2009-05-04 00:04:31 +02:00
#: glib/gregex.c:221
msgid "missing terminating ] for character class"
msgstr ""
2009-05-04 00:04:31 +02:00
#: glib/gregex.c:224
msgid "invalid escape sequence in character class"
msgstr ""
2009-05-04 00:04:31 +02:00
#: glib/gregex.c:227
msgid "range out of order in character class"
msgstr ""
2009-05-04 00:04:31 +02:00
#: glib/gregex.c:230
msgid "nothing to repeat"
msgstr ""
2009-05-04 00:04:31 +02:00
#: glib/gregex.c:233
msgid "unrecognized character after (?"
msgstr ""
2009-05-04 00:04:31 +02:00
#: glib/gregex.c:237
msgid "unrecognized character after (?<"
msgstr ""
2009-05-04 00:04:31 +02:00
#: glib/gregex.c:241
msgid "unrecognized character after (?P"
msgstr ""
2009-05-04 00:04:31 +02:00
#: glib/gregex.c:244
msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
msgstr ""
2009-05-04 00:04:31 +02:00
#: glib/gregex.c:247
msgid "missing terminating )"
msgstr ""
2009-05-04 00:04:31 +02:00
#: glib/gregex.c:251
msgid ") without opening ("
msgstr ""
#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
#.
2009-05-04 00:04:31 +02:00
#: glib/gregex.c:258
msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
msgstr ""
2009-05-04 00:04:31 +02:00
#: glib/gregex.c:261
msgid "reference to non-existent subpattern"
msgstr ""
2009-05-04 00:04:31 +02:00
#: glib/gregex.c:264
msgid "missing ) after comment"
msgstr ""
2009-05-04 00:04:31 +02:00
#: glib/gregex.c:267
msgid "regular expression too large"
msgstr ""
2009-05-04 00:04:31 +02:00
#: glib/gregex.c:270
msgid "failed to get memory"
msgstr ""
2009-05-04 00:04:31 +02:00
#: glib/gregex.c:273
msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
msgstr ""
2009-05-04 00:04:31 +02:00
#: glib/gregex.c:276
msgid "malformed number or name after (?("
msgstr ""
2009-05-04 00:04:31 +02:00
#: glib/gregex.c:279
msgid "conditional group contains more than two branches"
msgstr ""
2009-05-04 00:04:31 +02:00
#: glib/gregex.c:282
msgid "assertion expected after (?("
msgstr ""
2009-05-04 00:04:31 +02:00
#: glib/gregex.c:285
msgid "unknown POSIX class name"
msgstr ""
2009-05-04 00:04:31 +02:00
#: glib/gregex.c:288
msgid "POSIX collating elements are not supported"
msgstr ""
2009-05-04 00:04:31 +02:00
#: glib/gregex.c:291
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
msgstr ""
2009-05-04 00:04:31 +02:00
#: glib/gregex.c:294
msgid "invalid condition (?(0)"
msgstr ""
2009-05-04 00:04:31 +02:00
#: glib/gregex.c:297
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
msgstr ""
2009-05-04 00:04:31 +02:00
#: glib/gregex.c:300
msgid "recursive call could loop indefinitely"
msgstr ""
2009-05-04 00:04:31 +02:00
#: glib/gregex.c:303
msgid "missing terminator in subpattern name"
msgstr ""
2009-05-04 00:04:31 +02:00
#: glib/gregex.c:306
msgid "two named subpatterns have the same name"
msgstr ""
2009-05-04 00:04:31 +02:00
#: glib/gregex.c:309
msgid "malformed \\P or \\p sequence"
msgstr ""
2009-05-04 00:04:31 +02:00
#: glib/gregex.c:312
msgid "unknown property name after \\P or \\p"
msgstr ""
2009-05-04 00:04:31 +02:00
#: glib/gregex.c:315
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
msgstr ""
2009-05-04 00:04:31 +02:00
#: glib/gregex.c:318
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
msgstr ""
2009-05-04 00:04:31 +02:00
#: glib/gregex.c:321
msgid "octal value is greater than \\377"
msgstr ""
2009-05-04 00:04:31 +02:00
#: glib/gregex.c:324
msgid "DEFINE group contains more than one branch"
msgstr ""
2009-05-04 00:04:31 +02:00
#: glib/gregex.c:327
msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
msgstr ""
2009-05-04 00:04:31 +02:00
#: glib/gregex.c:330
msgid "inconsistent NEWLINE options"
msgstr ""
2009-05-04 00:04:31 +02:00
#: glib/gregex.c:333
2008-07-21 19:56:17 +02:00
msgid ""
"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
msgstr ""
2009-05-04 00:04:31 +02:00
#: glib/gregex.c:338
msgid "unexpected repeat"
msgstr ""
2009-05-04 00:04:31 +02:00
#: glib/gregex.c:342
msgid "code overflow"
msgstr ""
2009-05-04 00:04:31 +02:00
#: glib/gregex.c:346
msgid "overran compiling workspace"
msgstr ""
2009-05-04 00:04:31 +02:00
#: glib/gregex.c:350
msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
msgstr ""
2009-09-22 22:57:08 +02:00
#: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1603
#, c-format
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
msgstr ""
2009-09-22 22:57:08 +02:00
#: glib/gregex.c:1094
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
msgstr ""
2009-09-22 22:57:08 +02:00
#: glib/gregex.c:1103
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
msgstr ""
2009-09-22 22:57:08 +02:00
#: glib/gregex.c:1157
#, c-format
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
msgstr ""
2009-09-22 22:57:08 +02:00
#: glib/gregex.c:1193
#, c-format
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
msgstr ""
2009-09-22 22:57:08 +02:00
#: glib/gregex.c:2031
msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
msgstr ""
2009-09-22 22:57:08 +02:00
#: glib/gregex.c:2047
msgid "hexadecimal digit expected"
msgstr ""
2009-09-22 22:57:08 +02:00
#: glib/gregex.c:2087
msgid "missing '<' in symbolic reference"
msgstr ""
2009-09-22 22:57:08 +02:00
#: glib/gregex.c:2096
msgid "unfinished symbolic reference"
msgstr ""
2009-09-22 22:57:08 +02:00
#: glib/gregex.c:2103
msgid "zero-length symbolic reference"
msgstr ""
2009-09-22 22:57:08 +02:00
#: glib/gregex.c:2114
msgid "digit expected"
msgstr ""
2009-09-22 22:57:08 +02:00
#: glib/gregex.c:2132
msgid "illegal symbolic reference"
msgstr ""
2009-09-22 22:57:08 +02:00
#: glib/gregex.c:2194
msgid "stray final '\\'"
msgstr ""
2009-09-22 22:57:08 +02:00
#: glib/gregex.c:2198
msgid "unknown escape sequence"
msgstr ""
2009-09-22 22:57:08 +02:00
#: glib/gregex.c:2208
#, c-format
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
msgstr ""
2010-02-09 16:20:37 +01:00
#: glib/gshell.c:92
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgstr ""
2010-02-09 16:20:37 +01:00
#: glib/gshell.c:182
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr ""
2010-02-09 16:20:37 +01:00
#: glib/gshell.c:560
#, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr ""
2010-02-09 16:20:37 +01:00
#: glib/gshell.c:567
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr ""
2010-02-09 16:20:37 +01:00
#: glib/gshell.c:579
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "ليکنه تشه وه (يا يوازې سپينه تشه يې لرله)"
2009-05-04 00:04:31 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:283
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "د ماشوم بهير نه د اومتوک په لوستلو کې پاتې راغی"
2009-08-24 20:13:49 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr ""
2009-08-24 20:13:49 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr ""
2009-08-24 20:13:49 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "(%s) درکموند ته بدلېدلو کې پاتې راغی '%s'"
2009-08-24 20:13:49 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "(%s) د ماشوم بهيرپه پېلولو کې پاتې راغی"
2009-08-24 20:13:49 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:445
#, c-format
msgid "Invalid program name: %s"
msgstr "%s :ناسم کړنلار نوم"
2009-08-24 20:13:49 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
#, c-format
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
msgstr ""
2009-08-24 20:13:49 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
#, c-format
msgid "Invalid string in environment: %s"
msgstr ""
2009-08-24 20:13:49 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
#, c-format
msgid "Invalid working directory: %s"
msgstr "%s :ناسم کارونې درکموند"
2009-08-24 20:13:49 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:784
#, c-format
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
msgstr "په پېلولو کې پاتې راغی (%s) د مرستندويه کړنلار"
2009-08-24 20:13:49 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:998
2008-07-21 19:56:17 +02:00
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgstr ""
2009-08-24 20:13:49 +02:00
#: glib/gspawn.c:190
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr ""
2009-08-24 20:13:49 +02:00
#: glib/gspawn.c:329
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr ""
2009-08-24 20:13:49 +02:00
#: glib/gspawn.c:414
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr ""
2009-08-24 20:13:49 +02:00
#: glib/gspawn.c:1206
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr ""
2009-08-24 20:13:49 +02:00
#: glib/gspawn.c:1356
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr ""
2009-08-24 20:13:49 +02:00
#: glib/gspawn.c:1366
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr ""
2009-08-24 20:13:49 +02:00
#: glib/gspawn.c:1375
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr ""
2009-08-24 20:13:49 +02:00
#: glib/gspawn.c:1383
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr ""
2009-08-24 20:13:49 +02:00
#: glib/gspawn.c:1407
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr ""
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: glib/gutf8.c:1055
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr ""
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1296 glib/gutf8.c:1305
#: glib/gutf8.c:1446 glib/gutf8.c:1542
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr ""
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: glib/gutf8.c:1457 glib/gutf8.c:1553
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr ""
2009-07-06 06:31:47 +02:00
#: glib/goption.c:755
msgid "Usage:"
msgstr ":کارونه"
2009-07-06 06:31:47 +02:00
#: glib/goption.c:755
msgid "[OPTION...]"
msgstr "[...غوراوی]"
2009-07-06 06:31:47 +02:00
#: glib/goption.c:861
msgid "Help Options:"
msgstr ":مرسته غوراوي"
2009-07-06 06:31:47 +02:00
#: glib/goption.c:862
msgid "Show help options"
msgstr "مرسته غوراوي ښودل"
2009-07-06 06:31:47 +02:00
#: glib/goption.c:868
msgid "Show all help options"
msgstr "ټول مرسته غوراوي ښودل"
2009-07-06 06:31:47 +02:00
#: glib/goption.c:930
msgid "Application Options:"
msgstr ":کاريال غوراوي"
2009-07-06 06:31:47 +02:00
#: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
#, c-format
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
msgstr ""
2009-07-06 06:31:47 +02:00
#: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
#, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
msgstr "صحيح ارزښت له سيمې بهر دی '%s' لپاره د %s د"
2009-07-06 06:31:47 +02:00
#: glib/goption.c:1027
#, c-format
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
msgstr ""
2009-07-06 06:31:47 +02:00
#: glib/goption.c:1035
#, c-format
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
msgstr ""
2009-07-06 06:31:47 +02:00
#: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
#, c-format
msgid "Error parsing option %s"
msgstr ""
2009-07-06 06:31:47 +02:00
#: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
#, c-format
msgid "Missing argument for %s"
msgstr ""
2009-07-06 06:31:47 +02:00
#: glib/goption.c:1917
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr "%s ناپېژندلې غوراوی"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:361
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
msgstr ""
2010-02-09 16:20:37 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:396
msgid "Not a regular file"
msgstr "ساده دوتنه نه ده"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:404
msgid "File is empty"
msgstr "دوتنه تشه ده"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:763
#, c-format
2008-07-21 19:56:17 +02:00
msgid ""
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
msgstr ""
2010-02-09 16:20:37 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:823
#, c-format
msgid "Invalid group name: %s"
msgstr "%s :ناسم ډله نوم"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:845
msgid "Key file does not start with a group"
msgstr "کيلۍ دوتنه د کومې ډلې سره نه پېليږي"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:871
#, c-format
msgid "Invalid key name: %s"
msgstr "%s :ناسم کيلۍ نوم"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:898
#, c-format
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
msgstr "لري '%s' کيلۍ دوتنه ناسمه کوډييزونه"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:1114 glib/gkeyfile.c:1276 glib/gkeyfile.c:2505
#: glib/gkeyfile.c:2571 glib/gkeyfile.c:2706 glib/gkeyfile.c:2839
#: glib/gkeyfile.c:2992 glib/gkeyfile.c:3179 glib/gkeyfile.c:3240
#, c-format
msgid "Key file does not have group '%s'"
msgstr "ډله نه لري '%s' کيلۍ دوتنه"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:1288
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s'"
msgstr "کيلۍ نه لري '%s' کيلۍ دوتنه"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:1395 glib/gkeyfile.c:1510
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
msgstr ""
2010-02-09 16:20:37 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:1415 glib/gkeyfile.c:1909
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
msgstr ""
2010-02-09 16:20:37 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:1530
2009-05-29 05:44:48 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
msgstr ""
2010-02-09 16:20:37 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:2124 glib/gkeyfile.c:2336
#, c-format
2008-07-21 19:56:17 +02:00
msgid ""
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
"interpreted."
msgstr ""
2010-02-09 16:20:37 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:2520 glib/gkeyfile.c:2721 glib/gkeyfile.c:3251
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
msgstr "کيلۍ نه لري '%s' ډله کې '%s' کيلۍ دوتنه په"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:3485
msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr ""
2010-02-09 16:20:37 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:3507
#, c-format
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
msgstr ""
2010-02-09 16:20:37 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:3649
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
msgstr "ارزښت د شمېرې په توګه نه شي ژباړل کېدی '%s'"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:3663
#, c-format
msgid "Integer value '%s' out of range"
msgstr "د سيمې نه بهر دی '%s' صحيح ارزښت"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:3696
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
msgstr ""
2010-02-09 16:20:37 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:3720
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr ""
2009-09-22 22:57:08 +02:00
#: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
#: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
2009-11-30 06:09:36 +01:00
#: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:198 gio/goutputstream.c:657
#, c-format
msgid "Too large count value passed to %s"
msgstr ""
2009-09-22 22:57:08 +02:00
#: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305
2009-11-30 06:09:36 +01:00
#: gio/goutputstream.c:1108
msgid "Stream is already closed"
msgstr ""
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/gcancellable.c:433 gio/glocalfile.c:2103 gio/gsimpleasyncresult.c:651
2010-01-25 20:14:14 +01:00
#: gio/gsimpleasyncresult.c:677
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "چار بند شو"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
#: gio/gcharsetconverter.c:264
msgid "Invalid object, not initialized"
msgstr ""
#: gio/gcharsetconverter.c:285 gio/gcharsetconverter.c:313
msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
msgstr ""
#: gio/gcharsetconverter.c:319 gio/gcharsetconverter.c:328
msgid "Not enough space in destination"
msgstr ""
2010-03-22 02:06:39 +01:00
#: gio/gcharsetconverter.c:448 gio/gsocket.c:772
2010-02-09 16:20:37 +01:00
#, fuzzy
msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr "چار نه منل کيږي"
2009-05-04 00:04:31 +02:00
#: gio/gcontenttype.c:180
msgid "Unknown type"
msgstr "ناپېژندلی ډول"
2009-05-04 00:04:31 +02:00
#: gio/gcontenttype.c:181
#, c-format
msgid "%s filetype"
msgstr "دوتنه ډول %s"
2010-02-22 03:37:33 +01:00
#: gio/gcontenttype.c:681
#, c-format
msgid "%s type"
msgstr "ډول %s"
2009-09-22 22:57:08 +02:00
#: gio/gdatainputstream.c:311
msgid "Unexpected early end-of-stream"
msgstr ""
2009-11-30 06:09:36 +01:00
#: gio/gdesktopappinfo.c:468 gio/gwin32appinfo.c:222
msgid "Unnamed"
msgstr "بېنومه"
2010-03-22 02:06:39 +01:00
#: gio/gdesktopappinfo.c:742
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
msgstr ""
2010-03-22 02:06:39 +01:00
#: gio/gdesktopappinfo.c:924
msgid "Unable to find terminal required for application"
msgstr ""
2010-03-22 02:06:39 +01:00
#: gio/gdesktopappinfo.c:1132
#, c-format
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
msgstr ""
2010-03-22 02:06:39 +01:00
#: gio/gdesktopappinfo.c:1136
#, c-format
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
msgstr ""
2010-03-22 02:06:39 +01:00
#: gio/gdesktopappinfo.c:1544
#, c-format
msgid "Can't create user desktop file %s"
msgstr "نه شي جوړولی %s د کارن سرپاڼې دوتنه"
2010-03-22 02:06:39 +01:00
#: gio/gdesktopappinfo.c:1658
#, c-format
msgid "Custom definition for %s"
msgstr "لپاره دوديز پېژنداوی %s د"
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: gio/gdrive.c:364
msgid "drive doesn't implement eject"
msgstr ""
2009-07-06 06:31:47 +02:00
#. Translators: This is an error
#. * message for drive objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: gio/gdrive.c:444
2009-07-06 06:31:47 +02:00
msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
msgstr ""
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: gio/gdrive.c:521
msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr ""
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: gio/gdrive.c:726
2009-06-15 19:25:43 +02:00
msgid "drive doesn't implement start"
msgstr ""
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: gio/gdrive.c:828
2009-06-15 19:25:43 +02:00
msgid "drive doesn't implement stop"
msgstr ""
2009-05-04 00:04:31 +02:00
#: gio/gemblem.c:325
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
msgstr ""
2009-05-04 00:04:31 +02:00
#: gio/gemblem.c:335
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
msgstr ""
2009-05-04 00:04:31 +02:00
#: gio/gemblemedicon.c:296
2009-01-19 08:46:43 +01:00
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
msgstr ""
2009-05-04 00:04:31 +02:00
#: gio/gemblemedicon.c:306
2009-01-19 08:46:43 +01:00
#, c-format
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
msgstr ""
2009-05-04 00:04:31 +02:00
#: gio/gemblemedicon.c:329
2009-01-19 08:46:43 +01:00
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
msgstr ""
2010-02-22 03:37:33 +01:00
#: gio/gfile.c:871 gio/gfile.c:1101 gio/gfile.c:1236 gio/gfile.c:1472
#: gio/gfile.c:1526 gio/gfile.c:1583 gio/gfile.c:1666 gio/gfile.c:1721
2010-03-26 20:08:00 +01:00
#: gio/gfile.c:1781 gio/gfile.c:1835 gio/gfile.c:3304 gio/gfile.c:3358
#: gio/gfile.c:3489 gio/gfile.c:3529 gio/gfile.c:3856 gio/gfile.c:4258
#: gio/gfile.c:4344 gio/gfile.c:4433 gio/gfile.c:4531 gio/gfile.c:4618
#: gio/gfile.c:4711 gio/gfile.c:5041 gio/gfile.c:5321 gio/gfile.c:5390
#: gio/gfile.c:6981 gio/gfile.c:7071 gio/gfile.c:7157
2009-08-24 20:13:49 +02:00
#: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
msgid "Operation not supported"
msgstr "چار نه منل کيږي"
#. Translators: This is an error message when trying to find the
#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
#. Translators: This is an error message when trying to
#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
#. * none exists.
#. Translators: This is an error message when trying to find
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
#. * exists.
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/gfile.c:1357 gio/glocalfile.c:1060 gio/glocalfile.c:1071
#: gio/glocalfile.c:1084
msgid "Containing mount does not exist"
msgstr ""
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/gfile.c:2409 gio/glocalfile.c:2259
msgid "Can't copy over directory"
msgstr "د درکموند پر سر نه شي لمېسلی"
2010-02-22 03:37:33 +01:00
#: gio/gfile.c:2469
msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "درکموند د درکموند پر سر نه شي لمېسلی"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/gfile.c:2477 gio/glocalfile.c:2268
msgid "Target file exists"
msgstr "موخه دوتنه شتون لري"
2010-02-22 03:37:33 +01:00
#: gio/gfile.c:2495
msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr ""
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: gio/gfile.c:2755
#, fuzzy
msgid "Splice not supported"
msgstr "پېلامي تړنې نه منل کيږي"
2010-02-22 03:37:33 +01:00
#: gio/gfile.c:2759
#, fuzzy, c-format
msgid "Error splicing file: %s"
msgstr "%s :دوتنه پرانيستلو کې ستونزه"
2010-03-26 20:08:00 +01:00
#: gio/gfile.c:2906
2009-03-02 06:49:44 +01:00
msgid "Can't copy special file"
msgstr "ځانګړې دوتنه نه شي لمېسلی"
2009-03-02 06:49:44 +01:00
2010-03-26 20:08:00 +01:00
#: gio/gfile.c:3479
msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "ناسم پېلامتړنې ارزښت ورکړل شوی"
2010-03-26 20:08:00 +01:00
#: gio/gfile.c:3572
msgid "Trash not supported"
msgstr ""
2010-03-26 20:08:00 +01:00
#: gio/gfile.c:3621
#, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "نه شي لرلی '%c' دوتنه نومونه"
2010-03-26 20:08:00 +01:00
#: gio/gfile.c:6038 gio/gvolume.c:331
msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr ""
2010-03-26 20:08:00 +01:00
#: gio/gfile.c:6149
msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr ""
2009-05-04 00:04:31 +02:00
#: gio/gfileenumerator.c:206
msgid "Enumerator is closed"
msgstr ""
2009-05-04 00:04:31 +02:00
#: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
#: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
msgid "File enumerator has outstanding operation"
msgstr ""
2009-05-04 00:04:31 +02:00
#: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
msgid "File enumerator is already closed"
msgstr ""
2009-05-04 00:04:31 +02:00
#: gio/gfileicon.c:237
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
msgstr ""
2009-05-04 00:04:31 +02:00
#: gio/gfileicon.c:247
2008-12-01 15:44:26 +01:00
msgid "Malformed input data for GFileIcon"
msgstr ""
2009-05-29 05:44:48 +02:00
#: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
#: gio/gfileoutputstream.c:525
msgid "Stream doesn't support query_info"
msgstr ""
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
#: gio/gfileoutputstream.c:383
msgid "Seek not supported on stream"
msgstr ""
2009-05-29 05:44:48 +02:00
#: gio/gfileinputstream.c:381
msgid "Truncate not allowed on input stream"
msgstr ""
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr ""
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: gio/gicon.c:286
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "Wrong number of tokens (%d)"
msgstr ""
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: gio/gicon.c:306
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "No type for class name %s"
msgstr ""
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: gio/gicon.c:316
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
msgstr ""
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: gio/gicon.c:327
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "Type %s is not classed"
msgstr ""
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: gio/gicon.c:341
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "Malformed version number: %s"
msgstr ""
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: gio/gicon.c:355
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
msgstr ""
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: gio/gicon.c:431
2008-12-01 15:44:26 +01:00
msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
msgstr ""
2009-09-22 22:57:08 +02:00
#: gio/ginputstream.c:195
msgid "Input stream doesn't implement read"
msgstr ""
#. Translators: This is an error you get if there is already an
#. * operation running against this stream when you try to start
#. * one
#. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one
2009-11-30 06:09:36 +01:00
#: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1118
msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr ""
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
#: gio/gunixsocketaddress.c:174
msgid "Not enough space for socket address"
msgstr ""
#: gio/ginetsocketaddress.c:212
msgid "Unsupported socket address"
msgstr ""
2009-11-30 06:09:36 +01:00
#: gio/glocaldirectorymonitor.c:288
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
msgstr ""
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfile.c:594 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
#, c-format
msgid "Invalid filename %s"
msgstr "%s ناسم دوتنه نوم"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfile.c:968
#, c-format
msgid "Error getting filesystem info: %s"
msgstr "%s :د دوتنه غونډال خبرتياوو اخيستلو کې ستونزه"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfile.c:1106
msgid "Can't rename root directory"
msgstr "ولۍ درکموند نه شي بيانومولی"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfile.c:1126 gio/glocalfile.c:1152
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "Error renaming file: %s"
msgstr "%s :دوتنه بيانومولو کې ستونزه"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfile.c:1135
msgid "Can't rename file, filename already exist"
msgstr "دوتنه نه شي بيانومولی، دوتنه نوم د مخکې نه شته"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfile.c:1148 gio/glocalfile.c:2132 gio/glocalfile.c:2161
#: gio/glocalfile.c:2321 gio/glocalfileoutputstream.c:557
2010-02-22 03:37:33 +01:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:610 gio/glocalfileoutputstream.c:655
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1137
msgid "Invalid filename"
msgstr "ناسم دوتنه نوم"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfile.c:1309
#, c-format
msgid "Error opening file: %s"
msgstr "%s :دوتنه پرانيستلو کې ستونزه"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfile.c:1319
msgid "Can't open directory"
msgstr "درکموند نه شي پرانيستلی"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfile.c:1444
#, c-format
msgid "Error removing file: %s"
msgstr "%s :دوتنې ړنګولو کې ستونزه"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfile.c:1811
#, c-format
msgid "Error trashing file: %s"
msgstr ""
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfile.c:1834
#, c-format
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr ""
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfile.c:1855
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
msgstr ""
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfile.c:1934 gio/glocalfile.c:1954
msgid "Unable to find or create trash directory"
msgstr ""
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfile.c:1988
#, c-format
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
msgstr ""
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfile.c:2017 gio/glocalfile.c:2022 gio/glocalfile.c:2102
#: gio/glocalfile.c:2109
#, c-format
msgid "Unable to trash file: %s"
msgstr ""
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfile.c:2136
#, c-format
2008-07-21 19:56:17 +02:00
msgid "Error creating directory: %s"
msgstr "%s د پوښۍ په جوړولو کې ستونزه:"
2008-07-21 19:56:17 +02:00
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfile.c:2165
2009-11-30 06:09:36 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
msgstr "%s :په لوستلو کې پاتې راغی '%s' د پېلامي تړنې"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfile.c:2169
#, c-format
msgid "Error making symbolic link: %s"
msgstr "%s :د پېلامي تړنې په جوړولو کې ستونزه"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfile.c:2231 gio/glocalfile.c:2325
#, c-format
msgid "Error moving file: %s"
msgstr "%s :دوتنه خوځولو کې ستونزه"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfile.c:2254
msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "يو درکموند پر بل درکموند نه شي خوځولی"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfile.c:2281 gio/glocalfileoutputstream.c:935
2010-02-22 03:37:33 +01:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:949 gio/glocalfileoutputstream.c:964
#: gio/glocalfileoutputstream.c:980 gio/glocalfileoutputstream.c:994
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "د شاتړ دوتنې جوړونه پاتې راغله"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfile.c:2300
#, c-format
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "%s :د موخه دوتنې په ړنګولو کې ستونزه"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfile.c:2314
msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "د ماونټونو ترمنځ خوځېدنه نه منل کيږي"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:721
msgid "Attribute value must be non-NULL"
msgstr ""
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:728
msgid "Invalid attribute type (string expected)"
msgstr ""
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:735
msgid "Invalid extended attribute name"
msgstr ""
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:775
#, c-format
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
msgstr ""
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:1479 gio/glocalfileoutputstream.c:819
#, c-format
msgid "Error stating file '%s': %s"
msgstr ""
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:1552
msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (ناسمه کوډييزونه)"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:1750
#, c-format
msgid "Error stating file descriptor: %s"
msgstr ""
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:1795
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr ""
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:1813
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr ""
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:1832 gio/glocalfileinfo.c:1851
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr ""
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:1886
2009-09-05 03:19:02 +02:00
#, fuzzy
msgid "Cannot set permissions on symlinks"
msgstr "%s :د پرېښلو په امستلو کې ستونزه"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:1902
#, c-format
msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "%s :د پرېښلو په امستلو کې ستونزه"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:1953
#, c-format
msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "%s :د خاوند په امستلو کې ستونزه"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:1976
msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr ""
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:1986 gio/glocalfileinfo.c:2005
#: gio/glocalfileinfo.c:2016
#, c-format
msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr ""
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:1995
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr ""
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2121
2009-05-29 05:44:48 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error setting modification or access time: %s"
msgstr "%s :د پرېښلو په امستلو کې ستونزه"
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2144
msgid "SELinux context must be non-NULL"
msgstr ""
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2159
#, c-format
msgid "Error setting SELinux context: %s"
msgstr ""
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2166
msgid "SELinux is not enabled on this system"
msgstr ""
2010-04-19 23:30:42 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2258
#, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr ""
2010-02-22 03:37:33 +01:00
#: gio/glocalfileinputstream.c:171 gio/glocalfileoutputstream.c:708
#, c-format
msgid "Error reading from file: %s"
msgstr "%s :دوتنې نه لوستلو کې ستونزه"
2010-02-22 03:37:33 +01:00
#: gio/glocalfileinputstream.c:202 gio/glocalfileinputstream.c:214
#: gio/glocalfileinputstream.c:326 gio/glocalfileoutputstream.c:456
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1012
#, c-format
msgid "Error seeking in file: %s"
msgstr ""
2010-02-22 03:37:33 +01:00
#: gio/glocalfileinputstream.c:247 gio/glocalfileoutputstream.c:242
#: gio/glocalfileoutputstream.c:337
#, c-format
msgid "Error closing file: %s"
msgstr "%s :دوتنه بندولو کې ستونزه"
2010-02-22 03:37:33 +01:00
#: gio/glocalfilemonitor.c:213
msgid "Unable to find default local file monitor type"
msgstr ""
2010-02-22 03:37:33 +01:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:188 gio/glocalfileoutputstream.c:221
#: gio/glocalfileoutputstream.c:729
#, c-format
msgid "Error writing to file: %s"
msgstr "%s :پر دوتنې ليکلو کې ستونزه"
2010-02-22 03:37:33 +01:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:269
#, c-format
msgid "Error removing old backup link: %s"
msgstr "%s :د زوړ شاتړ تړون په ړنګولو کې ستونزه"
2010-02-22 03:37:33 +01:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:283 gio/glocalfileoutputstream.c:296
#, c-format
msgid "Error creating backup copy: %s"
msgstr "%s :شاتړ لمېسې جوړولو کې ستونزه"
2010-02-22 03:37:33 +01:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:314
#, c-format
msgid "Error renaming temporary file: %s"
msgstr "%s :د لنډمهاله دوتنې په بيانومولو کې ستونزه"
2010-02-22 03:37:33 +01:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:502 gio/glocalfileoutputstream.c:1063
#, c-format
msgid "Error truncating file: %s"
msgstr ""
2010-02-22 03:37:33 +01:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:563 gio/glocalfileoutputstream.c:616
#: gio/glocalfileoutputstream.c:661 gio/glocalfileoutputstream.c:801
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1044 gio/glocalfileoutputstream.c:1143
#, c-format
msgid "Error opening file '%s': %s"
msgstr "%s :دوتنه پرانيستلو کې ستونزه '%s'"
2010-02-22 03:37:33 +01:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:832
msgid "Target file is a directory"
msgstr "موخه دوتنه يوه پوښۍ ده"
2010-02-22 03:37:33 +01:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:837
msgid "Target file is not a regular file"
msgstr "موخه دوتنه ساده دوتنه نه ده"
2010-02-22 03:37:33 +01:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:849
msgid "The file was externally modified"
msgstr "دوتنه په بهرنۍ توګه بدله شوې وه"
2010-02-22 03:37:33 +01:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1028
#, c-format
2009-03-02 06:49:44 +01:00
msgid "Error removing old file: %s"
msgstr "%s :د زړې دوتنې ړنګولو کې ستونزه"
2009-03-02 06:49:44 +01:00
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:718
msgid "Invalid GSeekType supplied"
msgstr ""
2010-01-25 20:14:14 +01:00
#: gio/gmemoryinputstream.c:497
msgid "Invalid seek request"
msgstr ""
2009-05-04 00:04:31 +02:00
#: gio/gmemoryinputstream.c:521
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
msgstr ""
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: gio/gmemoryoutputstream.c:468
msgid "Memory output stream not resizable"
msgstr ""
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: gio/gmemoryoutputstream.c:484
msgid "Failed to resize memory output stream"
msgstr ""
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: gio/gmemoryoutputstream.c:572
2010-01-25 20:14:14 +01:00
msgid ""
"Amount of memory required to process the write is larger than available "
"address space"
msgstr ""
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: gio/gmemoryoutputstream.c:728
2010-01-25 20:14:14 +01:00
msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
msgstr ""
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#: gio/gmemoryoutputstream.c:737
2010-01-25 20:14:14 +01:00
msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
msgstr ""
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement unmount.
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: gio/gmount.c:364
2009-11-30 06:09:36 +01:00
msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
msgstr ""
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement eject.
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: gio/gmount.c:443
2009-11-30 06:09:36 +01:00
msgid "mount doesn't implement \"eject\""
msgstr ""
2009-07-06 06:31:47 +02:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: gio/gmount.c:523
2009-11-30 06:09:36 +01:00
msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
2009-07-06 06:31:47 +02:00
msgstr ""
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: gio/gmount.c:610
2009-11-30 06:09:36 +01:00
msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
2009-07-06 06:31:47 +02:00
msgstr ""
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement remount.
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: gio/gmount.c:699
2009-11-30 06:09:36 +01:00
msgid "mount doesn't implement \"remount\""
msgstr ""
2008-07-21 19:56:17 +02:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: gio/gmount.c:783
2008-07-21 19:56:17 +02:00
msgid "mount doesn't implement content type guessing"
msgstr ""
2008-08-04 19:01:23 +02:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: gio/gmount.c:872
2008-08-04 19:01:23 +02:00
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
msgstr ""
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#: gio/gnetworkaddress.c:295
#, c-format
msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
msgstr ""
2009-11-30 06:09:36 +01:00
#: gio/goutputstream.c:207 gio/goutputstream.c:408
msgid "Output stream doesn't implement write"
msgstr ""
2009-11-30 06:09:36 +01:00
#: gio/goutputstream.c:369 gio/goutputstream.c:781
msgid "Source stream is already closed"
msgstr ""
2009-08-24 20:13:49 +02:00
#: gio/gresolver.c:736
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error resolving '%s': %s"
msgstr "%s :دوتنه لوسلو کې ستونزه '%s'"
2009-08-24 20:13:49 +02:00
#: gio/gresolver.c:786
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
msgstr "%s :دوتنه لوسلو کې ستونزه '%s'"
2009-08-24 20:13:49 +02:00
#: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
msgid "No service record for '%s'"
msgstr ""
2009-08-24 20:13:49 +02:00
#: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
msgstr ""
2009-08-24 20:13:49 +02:00
#: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error resolving '%s'"
msgstr "%s :دوتنې ړنګولو کې ستونزه"
#: gio/gsocket.c:277
msgid "Invalid socket, not initialized"
msgstr ""
#: gio/gsocket.c:284
#, c-format
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
msgstr ""
#: gio/gsocket.c:292
msgid "Socket is already closed"
msgstr ""
2010-03-22 02:06:39 +01:00
#: gio/gsocket.c:413
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "creating GSocket from fd: %s"
msgstr "%s :دوتنې نه لوستلو کې ستونزه"
2010-03-22 02:06:39 +01:00
#: gio/gsocket.c:447 gio/gsocket.c:461 gio/gsocket.c:1925
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create socket: %s"
msgstr "%s :دوتنې جوړولو کې پاتې راغی '%s' د"
2010-03-22 02:06:39 +01:00
#: gio/gsocket.c:447
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Unknown protocol was specified"
msgstr ""
2010-03-22 02:06:39 +01:00
#: gio/gsocket.c:1126
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
msgid "could not get local address: %s"
msgstr ""
2010-03-22 02:06:39 +01:00
#: gio/gsocket.c:1159
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
msgid "could not get remote address: %s"
msgstr ""
2010-03-22 02:06:39 +01:00
#: gio/gsocket.c:1217
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
msgid "could not listen: %s"
msgstr ""
2010-03-22 02:06:39 +01:00
#: gio/gsocket.c:1291
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error binding to address: %s"
msgstr "%s :پر دوتنې ليکلو کې ستونزه"
2010-03-22 02:06:39 +01:00
#: gio/gsocket.c:1411
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error accepting connection: %s"
msgstr "%s :د اړونې پر مهال ستونزه"
2010-03-22 02:06:39 +01:00
#: gio/gsocket.c:1524
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, fuzzy
msgid "Error connecting: "
msgstr "%s :دوتنه پرانيستلو کې ستونزه"
2010-03-22 02:06:39 +01:00
#: gio/gsocket.c:1528
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Connection in progress"
msgstr ""
2010-03-22 02:06:39 +01:00
#: gio/gsocket.c:1533
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error connecting: %s"
msgstr "%s :دوتنه پرانيستلو کې ستونزه"
2010-03-22 02:06:39 +01:00
#: gio/gsocket.c:1573
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
msgid "Unable to get pending error: %s"
msgstr ""
2010-03-22 02:06:39 +01:00
#: gio/gsocket.c:1669
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error receiving data: %s"
msgstr "%s :دوتنې ړنګولو کې ستونزه"
2010-03-22 02:06:39 +01:00
#: gio/gsocket.c:1812
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error sending data: %s"
msgstr "%s :دوتنه پرانيستلو کې ستونزه"
2010-03-22 02:06:39 +01:00
#: gio/gsocket.c:2004
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error closing socket: %s"
msgstr "%s :دوتنه بندولو کې ستونزه"
2010-03-22 02:06:39 +01:00
#: gio/gsocket.c:2481
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
msgid "Waiting for socket condition: %s"
msgstr ""
2010-03-22 02:06:39 +01:00
#: gio/gsocket.c:2720 gio/gsocket.c:2801
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error sending message: %s"
msgstr "%s :دوتنه پرانيستلو کې ستونزه"
2010-03-22 02:06:39 +01:00
#: gio/gsocket.c:2745
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
msgstr ""
2010-03-22 02:06:39 +01:00
#: gio/gsocket.c:3003 gio/gsocket.c:3141
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error receiving message: %s"
msgstr "%s :دوتنې ړنګولو کې ستونزه"
2009-08-24 20:13:49 +02:00
#: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, fuzzy
msgid "Unknown error on connect"
msgstr "ناپېژندلې تېروتنه"
#: gio/gsocketlistener.c:192
msgid "Listener is already closed"
msgstr ""
#: gio/gsocketlistener.c:233
msgid "Added socket is closed"
msgstr ""
2009-05-04 00:04:31 +02:00
#: gio/gthemedicon.c:499
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
msgstr ""
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#: gio/gunixconnection.c:151
#, c-format
msgid "Expecting 1 control message, got %d"
msgstr ""
#: gio/gunixconnection.c:164
msgid "Unexpected type of ancillary data"
msgstr ""
#: gio/gunixconnection.c:182
#, c-format
msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
msgstr ""
#: gio/gunixconnection.c:198
msgid "Received invalid fd"
msgstr ""
2009-09-22 22:57:08 +02:00
#: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
#: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
#, c-format
msgid "Error reading from unix: %s"
msgstr "%s :د يونېکس نه په لوستلو کې تېروتنه"
2009-09-22 22:57:08 +02:00
#: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
#: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
#, c-format
msgid "Error closing unix: %s"
msgstr "%s :د يونېکس په بندولو کې تېروتنه"
2009-05-04 00:04:31 +02:00
#: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
msgid "Filesystem root"
msgstr "دوتنه غونډال ولۍ"
2009-09-22 22:57:08 +02:00
#: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
#, c-format
msgid "Error writing to unix: %s"
msgstr "%s :پر يونېکس ليکلو کې تېروتنه"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#: gio/gunixsocketaddress.c:182
msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
msgstr ""
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: gio/gvolume.c:407
msgid "volume doesn't implement eject"
msgstr ""
2009-07-06 06:31:47 +02:00
#. Translators: This is an error
#. * message for volume objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2009-12-21 16:54:11 +01:00
#: gio/gvolume.c:486
2009-07-06 06:31:47 +02:00
msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
msgstr ""
2009-05-04 00:04:31 +02:00
#: gio/gwin32appinfo.c:277
msgid "Can't find application"
msgstr "کاريال نه شي موندلی"
2009-05-04 00:04:31 +02:00
#: gio/gwin32appinfo.c:300
#, c-format
msgid "Error launching application: %s"
msgstr "%s :د کاريال په پېلولو کې تېروتنه"
2009-05-04 00:04:31 +02:00
#: gio/gwin32appinfo.c:336
msgid "URIs not supported"
msgstr "نه منل کيږي URIs"
2009-05-04 00:04:31 +02:00
#: gio/gwin32appinfo.c:358
msgid "association changes not supported on win32"
msgstr ""
2009-05-04 00:04:31 +02:00
#: gio/gwin32appinfo.c:370
msgid "Association creation not supported on win32"
msgstr ""
2010-02-09 16:20:37 +01:00
#: gio/gzlibcompressor.c:279 gio/gzlibdecompressor.c:250
#, fuzzy
msgid "Not enough memory"
msgstr "له ياده بهر"
#: gio/gzlibcompressor.c:286 gio/gzlibdecompressor.c:257
#, fuzzy, c-format
msgid "Internal error: %s"
msgstr "دنننۍ تېروتنه"
#: gio/gzlibcompressor.c:299 gio/gzlibdecompressor.c:271
msgid "Need more input"
msgstr ""
#: gio/gzlibdecompressor.c:243
#, fuzzy
msgid "Invalid compressed data"
msgstr "ناسم کوربه نوم"
2009-09-30 04:05:27 +02:00
#~ msgid "do not hide entries"
#~ msgstr "ننوتنې نه پټول"
2009-09-30 04:05:27 +02:00
#~ msgid "use a long listing format"
#~ msgstr "د اوږد لړونې بڼه کارول"
2009-09-30 04:05:27 +02:00
#~ msgid "[FILE...]"
#~ msgstr "[...دوتنه]"
2009-05-04 00:04:31 +02:00
#~ msgid "The file containing the icon"
#~ msgstr "د انځورن دوتنه"
#~ msgid "name"
#~ msgstr "نوم"
#~ msgid "The name of the icon"
#~ msgstr "د انځورن نوم"
#~ msgid "names"
#~ msgstr "نومونه"