2003-05-19 17:36:33 +02:00
|
|
|
|
# translation of glib.po to Arabic
|
|
|
|
|
# translation of glib.po to
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2001,2002,2003 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2001,2002.
|
|
|
|
|
# Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2003
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: glib\n"
|
2004-08-01 05:51:21 +02:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2006-07-22 20:21:48 +02:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-07-22 14:04-0400\n"
|
2003-12-20 11:53:00 +01:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2003-12-19 01:22+0100\n"
|
2003-05-19 17:36:33 +02:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Arafat Medini <lumina@silverpen.de>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
2004-01-22 21:20:31 +01:00
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2003-05-19 17:36:33 +02:00
|
|
|
|
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:872
|
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:919
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "رمز غريب '%s', توقعت '=' بعد اسم الصفة '%s' للعنصر '%s'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:727 glib/gbookmarkfile.c:804 glib/gbookmarkfile.c:814
|
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:930
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:1103 glib/gbookmarkfile.c:1168
|
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:1232 glib/gbookmarkfile.c:1242
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:1128 glib/gbookmarkfile.c:1142
|
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:1210 glib/gbookmarkfile.c:1262
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:1792
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No valid bookmark file was be found in data dirs"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:1993
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2006-06-20 17:09:06 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:2039 glib/gbookmarkfile.c:2196
|
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:2281 glib/gbookmarkfile.c:2362
|
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:2447 glib/gbookmarkfile.c:2530
|
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:2608 glib/gbookmarkfile.c:2687
|
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:2729 glib/gbookmarkfile.c:2826
|
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:2949 glib/gbookmarkfile.c:3139
|
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:3215 glib/gbookmarkfile.c:3367
|
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:3432 glib/gbookmarkfile.c:3522
|
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:3649
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2006-06-20 17:09:06 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:2371
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2006-06-20 17:09:06 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:2456
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2006-06-20 17:09:06 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:2835
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2006-06-20 17:09:06 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:3233 glib/gbookmarkfile.c:3377
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:404 glib/gconvert.c:482 glib/giochannel.c:1150
|
2003-05-19 17:36:33 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
2003-12-20 11:53:00 +01:00
|
|
|
|
msgstr "التحويل من مجموعة المحارف '%s' إلى '%s' غير مدعوم"
|
2003-05-19 17:36:33 +02:00
|
|
|
|
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486
|
2004-04-30 16:45:14 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
2003-12-20 11:53:00 +01:00
|
|
|
|
msgstr "لم يمكن فتح المحول من '%s' الى '%s': %s"
|
2003-05-19 17:36:33 +02:00
|
|
|
|
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:991 glib/giochannel.c:1322
|
2005-11-18 14:58:48 +01:00
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
|
|
|
|
|
#: glib/gutf8.c:1392
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2003-05-19 17:36:33 +02:00
|
|
|
|
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
2003-12-20 11:53:00 +01:00
|
|
|
|
msgstr "سلسلة بايتات غير سليمة في مدخلات التحويل"
|
2003-05-19 17:36:33 +02:00
|
|
|
|
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:918 glib/giochannel.c:1329
|
2005-07-15 19:28:17 +02:00
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:2218
|
2003-05-19 17:36:33 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error during conversion: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "خطأ أثناء التحويل: %s"
|
|
|
|
|
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:643 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
|
2005-11-18 14:58:48 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gutf8.c:1388
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2003-05-19 17:36:33 +02:00
|
|
|
|
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
2003-12-20 11:53:00 +01:00
|
|
|
|
msgstr "سلسلة حرفيات جزئي عند نهاية المدخل"
|
2003-05-19 17:36:33 +02:00
|
|
|
|
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:893
|
2003-05-19 17:36:33 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "لم يمكن تحويل fallback '%s' الى مجموعة المحارف '%s'"
|
|
|
|
|
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1702
|
2004-07-18 19:44:23 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
2003-12-20 11:53:00 +01:00
|
|
|
|
msgstr "الـURI '%s' ليس URI كامل باستخدام مخطط الملفات"
|
2003-05-19 17:36:33 +02:00
|
|
|
|
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1712
|
2003-05-19 17:36:33 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
|
|
|
|
msgstr "ملف الـ URI المحلي '%s' قد لا يحتوي على '#'"
|
|
|
|
|
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1729
|
2003-05-19 17:36:33 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
|
|
|
|
msgstr "الـURI '%s' غير سليم"
|
|
|
|
|
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1741
|
2003-05-19 17:36:33 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
|
|
|
|
msgstr "اسم مستضيف الـURI '%s' غير سليم"
|
|
|
|
|
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1757
|
2003-05-19 17:36:33 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
|
|
|
|
msgstr "الـURI '%s' يحتوي على حروف هربت بطريقة غير سليمة "
|
|
|
|
|
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1852
|
2003-05-19 17:36:33 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
|
|
|
|
msgstr "اسم المسار '%s' ليس مسارا كاملا"
|
|
|
|
|
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1862
|
2005-11-18 14:58:48 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2003-05-19 17:36:33 +02:00
|
|
|
|
msgid "Invalid hostname"
|
|
|
|
|
msgstr "اسم المستضيف غير سليم"
|
|
|
|
|
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
|
2003-05-19 17:36:33 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
|
|
|
|
msgstr "خطأ أثناء فتح الدليل '%s': %s"
|
|
|
|
|
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:572 glib/gfileutils.c:645
|
2003-05-19 17:36:33 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "لم يمكن تحديد %lu بايتس لقرائة الملف \"%s\""
|
|
|
|
|
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:587
|
2003-05-19 17:36:33 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
|
|
|
|
msgstr "خطأ عند قراءة الملف '%s': %s"
|
|
|
|
|
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:669
|
2003-05-19 17:36:33 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
|
|
|
|
msgstr "فشلت القراءة من الملف '%s': %s"
|
|
|
|
|
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
|
2003-05-19 17:36:33 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
|
|
|
|
msgstr "فشل فتح الملف '%s': %s"
|
|
|
|
|
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
|
2003-05-19 17:36:33 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "فشلت في أخذ صفات الملف '%s': فشل fstat(): %s"
|
|
|
|
|
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:771
|
2003-05-19 17:36:33 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "فشل فتح الملف '%s': فشل fdopen(): %s"
|
|
|
|
|
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:905
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "فشل فتح الملف '%s': فشل fdopen(): %s"
|
|
|
|
|
|
2006-06-20 17:09:06 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:946 glib/gfileutils.c:1404
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
|
|
|
|
msgstr "فشل انشاء الملف '%s': %s"
|
|
|
|
|
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:960
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "فشل فتح الملف '%s': فشل fdopen(): %s"
|
|
|
|
|
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:985
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "فشل فتح الملف '%s': فشل fdopen(): %s"
|
|
|
|
|
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1004
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "فشل فتح الملف '%s': فشل fdopen(): %s"
|
|
|
|
|
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1122
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2006-06-20 17:09:06 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1366
|
2003-05-19 17:36:33 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "القالب '%s' غير سليم, لا يجب أن يحتوي على '%s'"
|
|
|
|
|
|
2006-06-20 17:09:06 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1379
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
|
2003-05-19 17:36:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "القالب '%s' لا ينتهي بـXXXXXX"
|
|
|
|
|
|
2006-06-20 17:09:06 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1854
|
2003-12-20 11:53:00 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
2003-12-20 11:53:00 +01:00
|
|
|
|
msgstr "فشلت قراءة الوصلة الرمزية '%s': %s"
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
|
|
2006-06-20 17:09:06 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1875
|
2005-11-18 14:58:48 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "Symbolic links not supported"
|
2003-12-20 11:53:00 +01:00
|
|
|
|
msgstr "الوصلات الرمزية غير مدعومة"
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
|
|
2005-07-15 19:28:17 +02:00
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1154
|
2005-11-18 14:58:48 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
2003-12-20 11:53:00 +01:00
|
|
|
|
msgstr "لم يمكن فتح المحول من `%s' الى `%s': %s"
|
2003-05-19 17:36:33 +02:00
|
|
|
|
|
2005-07-15 19:28:17 +02:00
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1499
|
2005-11-18 14:58:48 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2003-05-19 17:36:33 +02:00
|
|
|
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
|
|
|
|
msgstr "لا يمكن عمل قراءة خام في g_io_channel_read_line_string"
|
|
|
|
|
|
2005-07-15 19:28:17 +02:00
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
|
2005-11-18 14:58:48 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2003-05-19 17:36:33 +02:00
|
|
|
|
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
2003-12-20 11:53:00 +01:00
|
|
|
|
msgstr "بيانات غير محولة باقية في حاجز القراءة الخلفي"
|
2003-05-19 17:36:33 +02:00
|
|
|
|
|
2005-07-15 19:28:17 +02:00
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
|
2005-11-18 14:58:48 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2003-05-19 17:36:33 +02:00
|
|
|
|
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
|
|
|
|
msgstr "القناة تنتهي عند حرف جزئي"
|
|
|
|
|
|
2005-07-15 19:28:17 +02:00
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1689
|
2005-11-18 14:58:48 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2003-05-19 17:36:33 +02:00
|
|
|
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
|
|
|
|
msgstr "لا يمكن عمل قراءة خام في g_io_channel_read_to_end"
|
|
|
|
|
|
2005-07-08 17:48:32 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmappedfile.c:116
|
2005-06-30 23:01:58 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "فشل فتح الملف '%s': فشل fdopen(): %s"
|
|
|
|
|
|
2005-12-09 19:05:25 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gmappedfile.c:193
|
2005-06-30 23:01:58 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "فشل فتح الملف '%s': فشل fdopen(): %s"
|
|
|
|
|
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:227
|
2003-05-19 17:36:33 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "خطأ في السطر %d الرمز %d: %s"
|
|
|
|
|
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:325
|
2003-05-19 17:36:33 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error on line %d: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "خطأ في السطر %d: %s"
|
|
|
|
|
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:429
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"كيان فارغ '&;' تمت رؤيته، الكيانات السليمة هي:& " < > ' "
|
2003-05-19 17:36:33 +02:00
|
|
|
|
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:439
|
2003-05-19 17:36:33 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
|
|
|
|
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
|
|
|
|
|
"it as &"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2003-12-20 11:53:00 +01:00
|
|
|
|
"الرمز '%s' غير سليم عند بداية اسم الكيان; الرمز & يبدأ كيانا, ان كان علامة "
|
2003-05-19 17:36:33 +02:00
|
|
|
|
"اﻻمبارساند هذه غير موضوعة على انها كيان, تخطاها باعتبارها &"
|
|
|
|
|
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:473
|
2003-05-19 17:36:33 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
|
|
|
|
msgstr "الرمز '%s' غير موجود داخل اسم أي كيان"
|
|
|
|
|
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:510
|
2003-05-19 17:36:33 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
|
|
|
|
msgstr "اسم الكيان '%s' غير معروف"
|
|
|
|
|
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:521
|
2003-05-19 17:36:33 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
|
|
|
|
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"اسم الكيان لم ينته بفاصلة منقوطة; الأرجح أنك استخدمت علامة امبارساند دون أن "
|
|
|
|
|
"تنوي بدء كيان - تخطا العلامة عن طريق اعتبارها &"
|
|
|
|
|
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:574
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2003-05-19 17:36:33 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
2003-05-19 17:36:33 +02:00
|
|
|
|
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"فشل اعراب '%s', الذي كان يجب أن يكون رقما داخل مرجع الرمز (ê مثلا) - "
|
|
|
|
|
"ربما الرقم عريض جدا"
|
|
|
|
|
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:599
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
2003-05-19 17:36:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "مرجع الرمز '%s' لا يقوم بتشفير رمز مسموح به"
|
|
|
|
|
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:614
|
2003-05-19 17:36:33 +02:00
|
|
|
|
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
2003-12-20 11:53:00 +01:00
|
|
|
|
msgstr "مرجع رمز فارغ; يجب أن يتضمن رقما مثل dž"
|
2003-05-19 17:36:33 +02:00
|
|
|
|
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:624
|
2003-05-19 17:36:33 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
|
|
|
|
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
|
|
|
|
"as &"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"مرجع الرمز لم ينته بفاصلة منقوطة; الأرجح أنك استخدمت علامة امبارساند دون أن "
|
|
|
|
|
"تنوي بدء كيان - تخطا العلامت عن طريق اعتبارها &"
|
|
|
|
|
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:710
|
2003-05-19 17:36:33 +02:00
|
|
|
|
msgid "Unfinished entity reference"
|
|
|
|
|
msgstr "مرجع كيان غير منتهى منه"
|
|
|
|
|
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:716
|
2003-05-19 17:36:33 +02:00
|
|
|
|
msgid "Unfinished character reference"
|
|
|
|
|
msgstr "مرجع رمز غير منتهى منه"
|
|
|
|
|
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:959 glib/gmarkup.c:987 glib/gmarkup.c:1018
|
2003-05-19 17:36:33 +02:00
|
|
|
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
|
|
|
|
msgstr "نص UTF-8 مشفر غير سليم"
|
|
|
|
|
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1054
|
2003-05-19 17:36:33 +02:00
|
|
|
|
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
2003-12-20 11:53:00 +01:00
|
|
|
|
msgstr "يجب أن يبدأ المستند بعنصر (<book> مثلا)"
|
2003-05-19 17:36:33 +02:00
|
|
|
|
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1094
|
2003-05-19 17:36:33 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
|
|
|
|
"element name"
|
|
|
|
|
msgstr "'%s' رمز غير سليم بعد الرمز '<'; ربما لا يبدأ هذا الرمز اسم عنصر"
|
|
|
|
|
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1158
|
2003-05-19 17:36:33 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
|
|
|
|
"'%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "رمز غريب '%s', توقعت رمز '>' لإنهاء بداية علامة العنصر '%s'"
|
|
|
|
|
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1247
|
2003-05-19 17:36:33 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
2003-05-19 17:36:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "رمز غريب '%s', توقعت '=' بعد اسم الصفة '%s' للعنصر '%s'"
|
|
|
|
|
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1289
|
2003-05-19 17:36:33 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
|
|
|
|
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
|
|
|
|
|
"character in an attribute name"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"رمز غريب '%s', توقعت الرمز '>' أو '/' لإنهاء علامة البداية للعنصر '%s', أو "
|
|
|
|
|
"بشكل اختياري صفة; ربما استخدمت رمزاً غير صالح في اسم صفة"
|
|
|
|
|
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1378
|
2003-05-19 17:36:33 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
|
|
|
|
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"رمز غريب '%s', توقعت علامة اقتباس مفتوحة بعد علامة التساوي عند إعطاء قيمة من "
|
|
|
|
|
"الصفة '%s' للعنصر '%s'"
|
|
|
|
|
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1523
|
2003-05-19 17:36:33 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
|
|
|
|
"begin an element name"
|
|
|
|
|
msgstr "'%s' رمز غير صالح بعد الرموز '</'; '%s' ربما لن يبدأ اسم عنصر"
|
|
|
|
|
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1563
|
2003-05-19 17:36:33 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
|
|
|
|
"allowed character is '>'"
|
|
|
|
|
msgstr "'%s' رمز غير صالح بعد اغلاق اسم العنصر '%s'; الرمز المسموح به هو '>'"
|
|
|
|
|
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1574
|
2003-05-19 17:36:33 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
|
|
|
|
msgstr "العنصر '%s' كان مغلقا، لا عنصر مفتوح حاليا"
|
|
|
|
|
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1583
|
2003-05-19 17:36:33 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "العنصر '%s' كان مغلقا, لكن العنصر المفتوح حاليا هو '%s'"
|
|
|
|
|
|
2006-06-05 19:34:53 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1749
|
2003-05-19 17:36:33 +02:00
|
|
|
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
|
|
|
|
msgstr "المستند كان فارغا أو كان يحتوي فقط على مساحات فارغة"
|
|
|
|
|
|
2006-06-05 19:34:53 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1763
|
2003-05-19 17:36:33 +02:00
|
|
|
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
|
|
|
|
msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع بعد قوس بزاوية '<'"
|
|
|
|
|
|
2006-06-05 19:34:53 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1771 glib/gmarkup.c:1815
|
2003-05-19 17:36:33 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
|
|
|
|
"element opened"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"انتهى المستند بشكل غير متوقع مع عناصر لا زالت مفتوحة - '%s' كان آخر عنصر "
|
|
|
|
|
"مفتوح"
|
|
|
|
|
|
2006-06-05 19:34:53 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1779
|
2003-05-19 17:36:33 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
|
|
|
|
"the tag <%s/>"
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"انتهى المستند بشكل غير متوقع، كنت توقعت رؤية قوس ذا زاوية لينهي العلامة<%s/>"
|
2003-05-19 17:36:33 +02:00
|
|
|
|
|
2006-06-05 19:34:53 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1785
|
2003-05-19 17:36:33 +02:00
|
|
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
|
|
|
|
msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل اسم عنصر"
|
|
|
|
|
|
2006-06-05 19:34:53 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1790
|
2003-05-19 17:36:33 +02:00
|
|
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
|
|
|
|
msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل اسم صفة"
|
|
|
|
|
|
2006-06-05 19:34:53 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1795
|
2003-05-19 17:36:33 +02:00
|
|
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
|
|
|
|
msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع بعد علامة فتح عنصر"
|
|
|
|
|
|
2006-06-05 19:34:53 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1801
|
2003-05-19 17:36:33 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
|
|
|
|
"name; no attribute value"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"انتهى المستند بشكل غير متوقع بعد علامة التساوي اثر اسم صفة; لا توجد قيمة "
|
|
|
|
|
"للصفة"
|
|
|
|
|
|
2006-06-05 19:34:53 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1808
|
2003-05-19 17:36:33 +02:00
|
|
|
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
|
|
|
|
msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع وهو داخلَ قيمة صفة"
|
|
|
|
|
|
2006-06-05 19:34:53 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1823
|
2003-05-19 17:36:33 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل علامة انهاء للعنصر '%s'"
|
|
|
|
|
|
2006-06-05 19:34:53 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1829
|
2003-05-19 17:36:33 +02:00
|
|
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
|
|
|
|
msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل تعليق أو تعليمات معالجة"
|
|
|
|
|
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gshell.c:70
|
2005-11-18 14:58:48 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2003-05-19 17:36:33 +02:00
|
|
|
|
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
|
|
|
|
msgstr "النص المقتبس لا يبدأ بعلامة اقتباس"
|
|
|
|
|
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gshell.c:160
|
2005-11-18 14:58:48 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2003-05-19 17:36:33 +02:00
|
|
|
|
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"علامة اقتباس غير مطابقة في سطر الأوامر أو نص منقول من الغلاف (سطر الأوامر)"
|
2003-05-19 17:36:33 +02:00
|
|
|
|
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gshell.c:538
|
2003-05-19 17:36:33 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
|
|
|
|
msgstr "انتهى النص بعد الرمز '\\' (النص كان '%s')"
|
|
|
|
|
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gshell.c:545
|
2003-05-19 17:36:33 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
|
|
|
|
msgstr "انتهى النص قبل ايجاد المُقتَبَس لـ%c (النص كان '%s')"
|
|
|
|
|
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gshell.c:557
|
2005-11-18 14:58:48 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2003-05-19 17:36:33 +02:00
|
|
|
|
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
|
|
|
|
msgstr "النص كان فارغا (أو كان يحتوي على فراغ أبيض)"
|
|
|
|
|
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:273
|
2005-11-18 14:58:48 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2003-05-19 17:36:33 +02:00
|
|
|
|
msgid "Failed to read data from child process"
|
|
|
|
|
msgstr "فشلت قراءة البيانات من العملية الإبنة"
|
|
|
|
|
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:288 glib/gspawn.c:1361
|
2004-12-16 06:48:25 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "فشل عمل أنبوب للاتصال بالعملية الإبنة (%s)"
|
2003-05-19 17:36:33 +02:00
|
|
|
|
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:326 glib/gspawn.c:1025
|
2003-05-19 17:36:33 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "فشلت القراءة من الأنبوب الإبن (%s)"
|
|
|
|
|
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:352 glib/gspawn.c:1230
|
2004-12-16 06:48:25 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "فشل التغيير الى الدليل '%s' (%s)"
|
2003-05-19 17:36:33 +02:00
|
|
|
|
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:358 glib/gspawn-win32.c:578
|
2003-05-19 17:36:33 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "فشل تنفيذ العملية الإبنة (%s)"
|
|
|
|
|
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:468 glib/gspawn-win32.c:524
|
2005-11-18 14:58:48 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Invalid program name: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "اسم المستضيف غير سليم"
|
|
|
|
|
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:478 glib/gspawn-win32.c:534 glib/gspawn-win32.c:777
|
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:832 glib/gspawn-win32.c:1367
|
2005-11-18 14:58:48 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:489 glib/gspawn-win32.c:545 glib/gspawn-win32.c:791
|
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:845 glib/gspawn-win32.c:1400
|
2005-11-18 14:58:48 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Invalid string in environment: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "سلسلة غير سليمة في مُدخلات التحويل"
|
|
|
|
|
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:773 glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn-win32.c:1348
|
2005-11-18 14:58:48 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Invalid working directory: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "خطأ أثناء فتح الدليل '%s': %s"
|
|
|
|
|
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:887
|
2005-11-18 14:58:48 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
|
2004-12-16 06:48:25 +01:00
|
|
|
|
msgstr "فشل تنفيذ التطبيق المعين"
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
|
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:1087
|
2005-11-18 14:58:48 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-12-16 06:48:25 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
|
|
|
|
"process"
|
|
|
|
|
msgstr "خطأ غير متوقع في g_io_channel_win32_poll() أثناء القراءة من عملية ابنة"
|
2003-05-19 17:36:33 +02:00
|
|
|
|
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:165
|
2003-05-19 17:36:33 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "فشلت قراءة البيانات من العملية الإبنة (%s)"
|
|
|
|
|
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:297
|
2003-05-19 17:36:33 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "خطأ غير متوقع في select() أثناء قراءة البيانات من العملية الإبنة (%s)"
|
|
|
|
|
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:380
|
2003-05-19 17:36:33 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "خطأ غير متوقع في waitpid() (%s)"
|
|
|
|
|
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1090
|
2003-05-19 17:36:33 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to fork (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "فشل تفريق (%s)"
|
|
|
|
|
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1240
|
2003-05-19 17:36:33 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "فشل تنفيذ العملية الإبنة \"%s\" (%s)"
|
|
|
|
|
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1250
|
2003-05-19 17:36:33 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "فشل اعادة توجيه المخرج أو المدخل للعملية الإبنة (%s)"
|
|
|
|
|
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1259
|
2003-05-19 17:36:33 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "فشل تفريق العملية الإبنة (%s)"
|
|
|
|
|
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1267
|
2003-05-19 17:36:33 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "خطأ غير معروف أثناء تنفيذ العملية الإبنة \"%s\""
|
|
|
|
|
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1289
|
2003-05-19 17:36:33 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "فشلت قراءة بيانات كافية من أنبوب child pid (%s)"
|
|
|
|
|
|
2005-11-18 14:58:48 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gutf8.c:1017
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2003-05-19 17:36:33 +02:00
|
|
|
|
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
|
|
|
|
msgstr "الرمز خارج حدود UTF-8"
|
|
|
|
|
|
2005-11-18 14:58:48 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
|
|
|
|
|
#: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2003-05-19 17:36:33 +02:00
|
|
|
|
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
|
|
|
|
msgstr "سلسلة غير سليمة في مُدخلات التحويل"
|
|
|
|
|
|
2005-11-18 14:58:48 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2003-05-19 17:36:33 +02:00
|
|
|
|
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
|
|
|
|
msgstr "الحرف خارج حدود UTF-16"
|
|
|
|
|
|
2006-05-15 19:16:28 +02:00
|
|
|
|
#: glib/goption.c:495
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "Usage:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2006-05-15 19:16:28 +02:00
|
|
|
|
#: glib/goption.c:495
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "[OPTION...]"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2006-05-15 19:16:28 +02:00
|
|
|
|
#: glib/goption.c:586
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "Help Options:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2006-05-15 19:16:28 +02:00
|
|
|
|
#: glib/goption.c:587
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "Show help options"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2006-05-15 19:16:28 +02:00
|
|
|
|
#: glib/goption.c:592
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "Show all help options"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2006-05-15 19:16:28 +02:00
|
|
|
|
#: glib/goption.c:642
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "Application Options:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2006-05-15 19:16:28 +02:00
|
|
|
|
#: glib/goption.c:686 glib/goption.c:756
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
|
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2006-05-15 19:16:28 +02:00
|
|
|
|
#: glib/goption.c:696 glib/goption.c:764
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2006-05-15 19:16:28 +02:00
|
|
|
|
#: glib/goption.c:721
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2006-05-15 19:16:28 +02:00
|
|
|
|
#: glib/goption.c:729
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2006-05-15 19:16:28 +02:00
|
|
|
|
#: glib/goption.c:1066
|
2006-01-06 06:07:47 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error parsing option %s"
|
|
|
|
|
msgstr "خطأ أثناء التحويل: %s"
|
|
|
|
|
|
2006-05-15 19:16:28 +02:00
|
|
|
|
#: glib/goption.c:1097 glib/goption.c:1208
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Missing argument for %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2006-05-15 19:16:28 +02:00
|
|
|
|
#: glib/goption.c:1597
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unknown option %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:337
|
2005-11-18 14:58:48 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:372
|
2005-11-18 14:58:48 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Not a regular file"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:380
|
2005-11-18 14:58:48 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "File is empty"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:695
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:763
|
2005-11-18 14:58:48 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
msgid "Key file does not start with a group"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:806
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2006-06-20 17:09:06 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:1014 glib/gkeyfile.c:1173 glib/gkeyfile.c:2386
|
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:2451 glib/gkeyfile.c:2570 glib/gkeyfile.c:2705
|
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:2858 glib/gkeyfile.c:3034 glib/gkeyfile.c:3091
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2006-06-20 17:09:06 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:1185
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2006-06-20 17:09:06 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:1286 glib/gkeyfile.c:1395
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2006-06-20 17:09:06 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:1304 glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1785
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2006-06-20 17:09:06 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:2001 glib/gkeyfile.c:2214
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
|
|
|
|
"interpreted."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2006-06-20 17:09:06 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:2401 glib/gkeyfile.c:2585 glib/gkeyfile.c:3102
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2006-06-20 17:09:06 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:3275
|
2005-11-18 14:58:48 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
|
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2006-06-20 17:09:06 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:3297
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "الـURI '%s' يحتوي على حروف هربت بطريقة غير سليمة "
|
|
|
|
|
|
2006-06-20 17:09:06 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:3438
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2006-06-20 17:09:06 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:3448
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
|
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2006-06-20 17:09:06 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:3476
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2006-06-20 17:09:06 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:3496
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2005-12-09 19:05:25 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "فشل فتح الملف '%s': فشل fdopen(): %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "لم يمكن تحديد %lu بايتس لقرائة الملف \"%s\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "فشل فتح الملف '%s': فشل fdopen(): %s"
|
|
|
|
|
|
2005-11-18 14:58:48 +01:00
|
|
|
|
#~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "التحويل من مجموعة المحارف `%s' الى `%s' غير مدعوم"
|
|
|
|
|
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Incorrect message size"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "حجم رسالة غير صحيح"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Socket error"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "خطأ في المقبس"
|
|
|
|
|
|
2003-05-19 17:36:33 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Channel set flags unsupported"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Channel set flags غير مدعوم"
|