glib/po/lv.po

819 lines
24 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# glib for Latvian.
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Artis Trops <hornet@navigator.lv>, 2002.
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n"
2004-08-01 05:51:21 +02:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2006-08-16 02:45:03 +02:00
"POT-Creation-Date: 2006-08-15 20:27-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-12-19 01:04+0200\n"
"Last-Translator: Artis Trops <hornet@navigator.lv>\n"
"Language-Team: Latvian <ll10nt@os.lv>\n"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:872
#: glib/gbookmarkfile.c:919
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
msgstr ""
"Savāda rakstzīme '%s', gaidīju '=' aiz atribūta nosaukuma '%s' elementam '%s'"
#: glib/gbookmarkfile.c:727 glib/gbookmarkfile.c:804 glib/gbookmarkfile.c:814
#: glib/gbookmarkfile.c:930
#, c-format
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
msgstr ""
#: glib/gbookmarkfile.c:1103 glib/gbookmarkfile.c:1168
#: glib/gbookmarkfile.c:1232 glib/gbookmarkfile.c:1242
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
msgstr ""
#: glib/gbookmarkfile.c:1128 glib/gbookmarkfile.c:1142
#: glib/gbookmarkfile.c:1210 glib/gbookmarkfile.c:1262
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
msgstr ""
#: glib/gbookmarkfile.c:1792
#, c-format
2006-08-16 02:45:03 +02:00
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
msgstr ""
#: glib/gbookmarkfile.c:1993
#, c-format
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
msgstr ""
2006-06-20 17:09:06 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:2039 glib/gbookmarkfile.c:2196
#: glib/gbookmarkfile.c:2281 glib/gbookmarkfile.c:2362
#: glib/gbookmarkfile.c:2447 glib/gbookmarkfile.c:2530
#: glib/gbookmarkfile.c:2608 glib/gbookmarkfile.c:2687
#: glib/gbookmarkfile.c:2729 glib/gbookmarkfile.c:2826
2006-08-16 02:45:03 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:2950 glib/gbookmarkfile.c:3140
#: glib/gbookmarkfile.c:3216 glib/gbookmarkfile.c:3369
#: glib/gbookmarkfile.c:3434 glib/gbookmarkfile.c:3524
#: glib/gbookmarkfile.c:3651
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
msgstr ""
2006-06-20 17:09:06 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:2371
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
msgstr ""
2006-06-20 17:09:06 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:2456
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
msgstr ""
2006-06-20 17:09:06 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:2835
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
msgstr ""
2006-08-16 02:45:03 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:3234 glib/gbookmarkfile.c:3379
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
msgstr ""
#: glib/gconvert.c:404 glib/gconvert.c:482 glib/giochannel.c:1150
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "Konversija no rakstzīmju kopas '%s' uz '%s' nav atbalstīta"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "Nevarēju atvērt konvertātoru no '%s' uz '%s': %s"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:991 glib/giochannel.c:1322
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
#: glib/gutf8.c:1392
#, c-format
2002-01-16 01:26:34 +01:00
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Nepareiza baitu secība konversijas ievadē"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:918 glib/giochannel.c:1329
2005-07-15 19:28:17 +02:00
#: glib/giochannel.c:2218
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Kļūda konversējot: %s"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gconvert.c:643 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#: glib/gutf8.c:1388
#, c-format
2002-01-16 01:26:34 +01:00
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Daļēja simbolu secība ievades beigās"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gconvert.c:893
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Nevar pārveidot atkritienu '%s' uz rakstzīmju kopu '%s'"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gconvert.c:1702
#, fuzzy, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
msgstr "URI '%s' nav absolūtais URI, lietojot failu shēmu"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gconvert.c:1712
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "Lokālā faila URI '%s' nedrīkst saturēt '#'"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gconvert.c:1729
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "URI '%s' ir nepareizs"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gconvert.c:1741
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "Hostdatora nosaukuma URI '%s' ir nepareizs"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gconvert.c:1757
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "URI '%s' satur nepareizi izvairīgas rakstzīmes"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gconvert.c:1852
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "Ceļvārds '%s' nav absolutais ceļš"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gconvert.c:1862
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Kļūda atverot direktoriju '%s': %s"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gfileutils.c:572 glib/gfileutils.c:645
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "Nevarēju atrast %lu baitus, lai nolasītu failu \"%s\""
2002-01-16 01:26:34 +01:00
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gfileutils.c:587
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gfileutils.c:669
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Nespēju nolasīt no faila '%s': %s"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Nevarēju atvērt failu '%s': %s"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "Nevarēju dabūt faila '%s' atribūtus: fstat() neizdevās: %s"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gfileutils.c:771
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gfileutils.c:905
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
2006-06-20 17:09:06 +02:00
#: glib/gfileutils.c:946 glib/gfileutils.c:1404
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gfileutils.c:960
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gfileutils.c:985
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gfileutils.c:1004
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gfileutils.c:1122
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#, c-format
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
msgstr ""
2006-06-20 17:09:06 +02:00
#: glib/gfileutils.c:1366
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Veidne '%s' nepareizs, nedrīkstētu saturēt '%s'"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
2006-06-20 17:09:06 +02:00
#: glib/gfileutils.c:1379
#, fuzzy, c-format
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
msgstr "Veidne '%s' nebeidzas ar XXXXXX"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
2006-06-20 17:09:06 +02:00
#: glib/gfileutils.c:1854
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
2006-06-20 17:09:06 +02:00
#: glib/gfileutils.c:1875
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr ""
2005-07-15 19:28:17 +02:00
#: glib/giochannel.c:1154
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "Nevarēju atvērt konvertātoru no `%s' uz '%s': %s"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
2005-07-15 19:28:17 +02:00
#: glib/giochannel.c:1499
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
2002-01-16 01:26:34 +01:00
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "Nevaru izpildīt jēllasīšanu iekš g_io_channel_read_line_string"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
2005-07-15 19:28:17 +02:00
#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
2002-01-16 01:26:34 +01:00
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Pāpalikušie nepārveidotie dati nolasīšanas buferī"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
2005-07-15 19:28:17 +02:00
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
2002-01-16 01:26:34 +01:00
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Kanāls pārtrūkst daļējā rakstzīmē"
2005-07-15 19:28:17 +02:00
#: glib/giochannel.c:1689
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
2002-01-16 01:26:34 +01:00
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Nevaru izpildīt jēllasīšanu iekš g_io_channel_read_to_end"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
2005-07-08 17:48:32 +02:00
#: glib/gmappedfile.c:116
2005-06-30 23:01:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
2005-12-09 19:05:25 +01:00
#: glib/gmappedfile.c:193
2005-06-30 23:01:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gmarkup.c:227
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Kļūda rindā %d rakstzīme %d: %s"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gmarkup.c:325
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Kļūda rindā %d: %s"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gmarkup.c:429
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr ""
"Pamanīta tukša entītija '&;'; derīgas entītijas ir: &amp; &quot; &lt; &gt; "
"&apos;"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gmarkup.c:439
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
"it as &amp;"
msgstr ""
"Rakstzīme '%s' nav derīga entītijas nosaukuma sākumā; rakstzīme & sāk "
"entītiju; ja šī zīme netiek atbalstīta, lai būtu entītija, aizvieto to ar "
"&amp;"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gmarkup.c:473
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Rakstzīme '%s' nav derīga entītijas nosaukumā"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gmarkup.c:510
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Entītijas nosaukums \"%s\" nav zināms"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gmarkup.c:521
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr ""
"Entītija nebeidzās ar semikolu; visdrīzāk jūs lietojāt & zīmi bez nodoma "
"sākt entītiju - aizvieto & zīmes ar &amp;"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gmarkup.c:574
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
2004-12-02 22:13:05 +01:00
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr ""
"Nevarēju parsēt '%s', kur vajadzētu būt ciparam iekš rakstzīmes atsauces "
"(&#234; piemēram) - iespējams, ka cipars ir pārāk liels"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gmarkup.c:599
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "Rakstzīmes atsauce '%s' nešifrē atļautu rakstzīmi"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gmarkup.c:614
2002-01-16 01:26:34 +01:00
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "Tukša rakstzīmes atsauce; būtu jāiekļauj cipars, kā &#454;"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gmarkup.c:624
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;"
msgstr ""
"Rakstzīmes atsauce nebeidzās ar semikolu; visdrīzāk jūs lietojāt & zīmi bez "
"nodoma sākt entītiju - aizvieto & zīmes ar &amp;"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gmarkup.c:710
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Nepabeigta entītijas atsauce"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gmarkup.c:716
msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Nepabeigta rakstzīmes atsauce"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gmarkup.c:959 glib/gmarkup.c:987 glib/gmarkup.c:1018
2002-01-16 01:26:34 +01:00
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Nepareizi kodēts UTF-8 teksts"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1054
2002-01-16 01:26:34 +01:00
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Dokumentam jāsākās ar elementu (piem., <book>)"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1094
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr ""
"'%s' nav atļauta rakstzīme, sekojoša aiz rakstzīmes '<'; tā nedrīkst iesākt "
"elementa vārdu."
2002-01-16 01:26:34 +01:00
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1158
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'"
msgstr ""
"Savāda rakstzīme '%s', gaidīju '>' rakstzīmi, kas nobeigtu sākuma tagu "
"elementam '%s'"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1247
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Savāda rakstzīme '%s', gaidīju '=' aiz atribūta nosaukuma '%s' elementam '%s'"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1289
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
msgstr ""
"Savāda rakstzīme '%s', gaidīju '>' vai '/' rakstzīmi, kas nobeigtu sākuma "
"tagu elementam '%s' vai fakultatīvi atribūtu; iespējams, jūs lietojāt "
"nepareizu rakstzīmi atribūta nosaukumā"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1378
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Savāda rakstzīme '%s', gaidīju atvērtās pēdiņas pēc vienādības zīmes, "
"nosakot vērtību atribūtam '%s' no elementa '%s'"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1523
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr ""
"'%s' nav derīga rakstzīme, sekojot rakstzīmēm '</'; '%s' nevar sākt elementa "
"nosaukumu"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1563
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
msgstr ""
"'%s' nav derīga rakstzīme, sekojot aizverošā eementa nosaukumam '%s'; "
"atļautā rakstzīme ir '>'"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1574
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Elements '%s' tika aizvērts, neviens elements pašlaik nav atvērts"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1583
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Elements '%s' tika aizvērts, bet pašlaik atvērtais elements ir '%s'"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
2006-06-05 19:34:53 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1749
2002-01-16 01:26:34 +01:00
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Dokuments bija tukšs vai saturēja tikai tukšu atstarpi"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
2006-06-05 19:34:53 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1763
2002-01-16 01:26:34 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās tieši pēc atvērtās stūra iekavas '<'"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
2006-06-05 19:34:53 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1771 glib/gmarkup.c:1815
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
msgstr ""
"Dokuments negaidīti izbeidzās ar joprojām atvērtiem elementiem - '%s' bija "
"pēdējais atvērtais elements"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
2006-06-05 19:34:53 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1779
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
msgstr ""
"Dokuments negaidīti izbeidzās, cerēju ieraudzīt aizverošo stūra iekavu, "
"beidzoties ar tagu <%s/>"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
2006-06-05 19:34:53 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1785
2002-01-16 01:26:34 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā elementa nosaukumā"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
2006-06-05 19:34:53 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1790
2002-01-16 01:26:34 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā atribūta nosaukumā"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
2006-06-05 19:34:53 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1795
2002-01-16 01:26:34 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās elementa-atverošajā tagā."
2002-01-16 01:26:34 +01:00
2006-06-05 19:34:53 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1801
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr ""
"Dokuments negaidīti izbeidzās aiz vienādības zīmes, sekojot atribūta "
"nosaukumam; nav atribūta vētības"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
2006-06-05 19:34:53 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1808
2002-01-16 01:26:34 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās kamēr iekšā atribūta vērtībā"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
2006-06-05 19:34:53 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1823
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā elementa '%s' aizverošajā tagā"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
2006-06-05 19:34:53 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1829
2002-01-16 01:26:34 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
"Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā komentārā vai apstrādes instrukcijā"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gshell.c:70
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
2002-01-16 01:26:34 +01:00
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgstr "Citētais teksts nesākas ar jautājuma zīmi"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gshell.c:160
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
2002-01-16 01:26:34 +01:00
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr "Neatbilstoša jautājuma zīme komandrindā vai citā čaulas-citētā tekstā"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gshell.c:538
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr "Teksts beidzās tieši pēc '\\' rakstzīmes. (Teksts bija '%s')"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gshell.c:545
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr ""
"Teksts beidzās pirms atbilstošais citāts tika atrasts priekš %c. (Teksts "
"bija '%s')"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gshell.c:557
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
2002-01-16 01:26:34 +01:00
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Teksts bija tukšs (vai saturēja tikai tukšumus)"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:273
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
2002-01-16 01:26:34 +01:00
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Nevarēju nolasīt datus no bērnprocesa"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:288 glib/gspawn.c:1361
2004-12-16 06:48:25 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Nevarēju izveidot programkanālu komunikācijai ar bērnprocesu (%s)"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:326 glib/gspawn.c:1025
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Nevarēju nolasīt no bērna programkanāla (%s)"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:352 glib/gspawn.c:1230
2004-12-16 06:48:25 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "Nevarēju pāriet uz direktoriju '%s' (%s)"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:358 glib/gspawn-win32.c:578
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Nevarēju izpildīt bērnprocesu (%s)"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:468 glib/gspawn-win32.c:524
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid program name: %s"
msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:478 glib/gspawn-win32.c:534 glib/gspawn-win32.c:777
#: glib/gspawn-win32.c:832 glib/gspawn-win32.c:1367
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
msgstr ""
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:489 glib/gspawn-win32.c:545 glib/gspawn-win32.c:791
#: glib/gspawn-win32.c:845 glib/gspawn-win32.c:1400
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid string in environment: %s"
msgstr "Nepareiza secība konversijas ievadē "
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:773 glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn-win32.c:1348
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid working directory: %s"
msgstr "Kļūda atverot direktoriju '%s': %s"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:887
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
2004-12-16 06:48:25 +01:00
msgstr "Nevarēju izpildīt palīga programmu"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:1087
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
2004-12-16 06:48:25 +01:00
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgstr ""
"Negaidīta kļūda iekš g_io_channel_win32_poll(), lasot datus no bērnprocesa"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gspawn.c:165
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Nevarēju nolasīt datus no bērnprocesa (%s)"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gspawn.c:297
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr "Negaidīta kļūda iekš select(), lasot datus no bērnprocesa (%s)"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gspawn.c:380
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Negaidīta kļūda waitpid() (%s)"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gspawn.c:1090
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Neizdevās sadalīt (%s)"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gspawn.c:1240
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Nevarēju izpildīt bērnprocesu \"%s\" (%s)"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gspawn.c:1250
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "Nevarēju novadīt bērnprocesa (%s) izvadi vai ievadi"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gspawn.c:1259
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Nevarēju sazarot bērnprocesu (%s)"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gspawn.c:1267
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Nezināma kļūda, izpildot bērnprocesu \"%s\""
2002-01-16 01:26:34 +01:00
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gspawn.c:1289
2002-01-16 01:26:34 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr ""
"Nevarēju nolasīt pietiekami daudz datus no bērna pid programkanāla (%s)"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#: glib/gutf8.c:1017
#, c-format
2002-01-16 01:26:34 +01:00
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Rakstzīme nav UTF-8 laukā"
2002-01-16 01:26:34 +01:00
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
#: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
#, c-format
2002-01-16 01:26:34 +01:00
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Nepareiza secība konversijas ievadē "
2002-01-16 01:26:34 +01:00
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
#, c-format
2002-01-16 01:26:34 +01:00
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Rakstzīme nav UTF-16 laukā"
2006-05-15 19:16:28 +02:00
#: glib/goption.c:495
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Usage:"
msgstr ""
2006-05-15 19:16:28 +02:00
#: glib/goption.c:495
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "[OPTION...]"
msgstr ""
2006-05-15 19:16:28 +02:00
#: glib/goption.c:586
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Help Options:"
msgstr ""
2006-05-15 19:16:28 +02:00
#: glib/goption.c:587
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Show help options"
msgstr ""
2006-05-15 19:16:28 +02:00
#: glib/goption.c:592
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Show all help options"
msgstr ""
2006-05-15 19:16:28 +02:00
#: glib/goption.c:642
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Application Options:"
msgstr ""
2006-05-15 19:16:28 +02:00
#: glib/goption.c:686 glib/goption.c:756
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgstr ""
2006-05-15 19:16:28 +02:00
#: glib/goption.c:696 glib/goption.c:764
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
msgstr ""
2006-05-15 19:16:28 +02:00
#: glib/goption.c:721
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
msgstr ""
2006-05-15 19:16:28 +02:00
#: glib/goption.c:729
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
msgstr ""
2006-05-15 19:16:28 +02:00
#: glib/goption.c:1066
2006-01-06 06:07:47 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error parsing option %s"
msgstr "Kļūda konversējot: %s"
2006-05-15 19:16:28 +02:00
#: glib/goption.c:1097 glib/goption.c:1208
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#, c-format
msgid "Missing argument for %s"
msgstr ""
2006-05-15 19:16:28 +02:00
#: glib/goption.c:1597
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr ""
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:337
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
2004-12-02 22:13:05 +01:00
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
msgstr ""
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:372
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
2004-12-02 22:13:05 +01:00
msgid "Not a regular file"
msgstr ""
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:380
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
2004-12-02 22:13:05 +01:00
msgid "File is empty"
msgstr ""
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:695
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
msgstr ""
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:763
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
2004-12-02 22:13:05 +01:00
msgid "Key file does not start with a group"
msgstr ""
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:806
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
msgstr ""
2006-08-16 02:45:03 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:1013 glib/gkeyfile.c:1172 glib/gkeyfile.c:2385
#: glib/gkeyfile.c:2450 glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704
#: glib/gkeyfile.c:2857 glib/gkeyfile.c:3033 glib/gkeyfile.c:3090
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Key file does not have group '%s'"
msgstr ""
2006-08-16 02:45:03 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:1184
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s'"
msgstr ""
2006-08-16 02:45:03 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:1285 glib/gkeyfile.c:1394
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
msgstr ""
2006-08-16 02:45:03 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:1303 glib/gkeyfile.c:1412 glib/gkeyfile.c:1784
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
msgstr ""
2006-08-16 02:45:03 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:2000 glib/gkeyfile.c:2213
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
"interpreted."
msgstr ""
2006-08-16 02:45:03 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:2400 glib/gkeyfile.c:2584 glib/gkeyfile.c:3101
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
msgstr ""
2006-08-16 02:45:03 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:3274
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr ""
2006-08-16 02:45:03 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:3296
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
msgstr "URI '%s' satur nepareizi izvairīgas rakstzīmes"
2006-08-16 02:45:03 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:3437
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
2004-12-02 22:13:05 +01:00
msgstr ""
2006-08-16 02:45:03 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:3447
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgid "Integer value '%s' out of range"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
msgstr ""
2006-08-16 02:45:03 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:3475
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
msgstr ""
2006-08-16 02:45:03 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:3495
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr ""
2005-12-09 19:05:25 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
#~ msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
#~ msgstr "Nevarēju atrast %lu baitus, lai nolasītu failu \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
#~ msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
#~ msgstr "Konvertācija no rakstzīmju kopas '%s' uz '%s' nav atbalstīta"
#~ msgid "Incorrect message size"
#~ msgstr "Nepareizs ziņas izmērs"
#~ msgid "Socket error"
#~ msgstr "Kontakta kļūda"