glib/po/fa.po

750 lines
28 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Translation of glib to Persian.
# Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Sharif FarsiWeb, Inc.
# Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>, 2002, 2004.
# Hamed Malek <hamed@farsiweb.info>, 2005.
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib HEAD\n"
2004-08-01 05:51:21 +02:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
"POT-Creation-Date: 2005-11-18 08:20-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-13 11:36+0330\n"
"Last-Translator: Hamed Malek <hamed@farsiweb.info>\n"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
"Language-Team: Persian <farsi@lists.sharif.edu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486 glib/giochannel.c:1150
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "تبدیل از مجموعه‌نویسه‌ی «%s» به «%s» پشتیبانی نمی‌شود"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2005-08-12 19:18:55 +02:00
#: glib/gconvert.c:412 glib/gconvert.c:490
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "نمی‌توان مبدل «%s» به «%s» را باز کرد"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2005-08-12 19:18:55 +02:00
#: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
#: glib/gutf8.c:1392
#, c-format
2002-08-20 13:33:57 +02:00
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "دنباله‌ی بایتی نامعتبر در ورودی تبدیل"
2005-08-12 19:18:55 +02:00
#: glib/gconvert.c:612 glib/gconvert.c:922 glib/giochannel.c:1329
2005-07-15 19:28:17 +02:00
#: glib/giochannel.c:2218
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "خطا در حین تبدیل: %s"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
#: glib/gutf8.c:1388
#, c-format
2002-08-20 13:33:57 +02:00
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "دنباله نویسه‌ی ناتمام در انتهای ورودی"
2005-08-12 19:18:55 +02:00
#: glib/gconvert.c:897
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "نمی‌توان عقب‌نشینی «%s» را به مجموعه‌کد «%s» تبدیل کرد"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2005-08-12 19:18:55 +02:00
#: glib/gconvert.c:1706
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgstr ""
"نشانی جهانی «%s» نشانی جهانی مطلقی که از شمای «پرونده» استفاده کند نیست"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2005-08-12 19:18:55 +02:00
#: glib/gconvert.c:1716
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "نشانی جهانی پرونده‌ی محلی «%s» نمی‌تواند «#» داشته باشد"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2005-08-12 19:18:55 +02:00
#: glib/gconvert.c:1733
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "نشانی جهانی «%s» نامعتبر است"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2005-08-12 19:18:55 +02:00
#: glib/gconvert.c:1745
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "نام میزبان نشانی جهانی «%s» نامعتبر است"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2005-08-12 19:18:55 +02:00
#: glib/gconvert.c:1761
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "نشانی جهانی «%s» نویسه‌های گریخته‌ی نامعتبر دارد"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2005-08-12 19:18:55 +02:00
#: glib/gconvert.c:1855
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "نام مسیر «%s» مسیر مطلقی نیست"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2005-08-12 19:18:55 +02:00
#: glib/gconvert.c:1865
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
2002-08-20 13:33:57 +02:00
msgid "Invalid hostname"
msgstr "نام میزبان نامعتبر"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "خطا در باز کردن شاخه‌ی «%s»: %s"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2005-06-30 23:01:58 +02:00
#: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "نمی‌توان %Ilu بایت برای خواندن پرونده‌ی «%s» تخصیص داد"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2005-06-30 23:01:58 +02:00
#: glib/gfileutils.c:591
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "خطا در خواندن پرونده‌ی «%s»: %s"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2005-06-30 23:01:58 +02:00
#: glib/gfileutils.c:673
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "خواندن از پرونده‌ی «%s» شکست خورد: %s"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2005-06-30 23:01:58 +02:00
#: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "باز کردن پرونده‌ی «%s» شکست خورد: %s"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2005-07-08 17:48:32 +02:00
#: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "گرفتن مشخصه‌های پرونده‌ی «%s» شکست خورد: fstat() شکست خورد: %s"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2005-06-30 23:01:58 +02:00
#: glib/gfileutils.c:775
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "باز کردن پرونده‌ی «%s» شکست خورد: fdopen() شکست خورد: %s"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2005-06-30 23:01:58 +02:00
#: glib/gfileutils.c:909
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
msgstr "باز کردن پرونده‌ی «%s» شکست خورد: fdopen() شکست خورد: %s"
2005-06-30 23:01:58 +02:00
#: glib/gfileutils.c:952
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
msgstr "باز کردن پرونده‌ی «%s» شکست خورد: fdopen() شکست خورد: %s"
2005-06-30 23:01:58 +02:00
#: glib/gfileutils.c:983
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
msgstr "نمی‌توان %Ilu بایت برای خواندن پرونده‌ی «%s» تخصیص داد"
2005-06-30 23:01:58 +02:00
#: glib/gfileutils.c:1002
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
msgstr "باز کردن پرونده‌ی «%s» شکست خورد: fdopen() شکست خورد: %s"
2005-06-30 23:01:58 +02:00
#: glib/gfileutils.c:1013
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#, c-format
msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
msgstr ""
2005-06-30 23:01:58 +02:00
#: glib/gfileutils.c:1024
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
msgstr ""
2005-06-30 23:01:58 +02:00
#: glib/gfileutils.c:1058 glib/gfileutils.c:1524
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "ایجاد پرونده‌ی '%s' شکست خورد: %s"
2005-06-30 23:01:58 +02:00
#: glib/gfileutils.c:1080
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
msgstr "باز کردن پرونده‌ی «%s» شکست خورد: fdopen() شکست خورد: %s"
2005-06-30 23:01:58 +02:00
#: glib/gfileutils.c:1105
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
msgstr "باز کردن پرونده‌ی «%s» شکست خورد: fdopen() شکست خورد: %s"
2005-06-30 23:01:58 +02:00
#: glib/gfileutils.c:1124
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
msgstr "باز کردن پرونده‌ی «%s» شکست خورد: fdopen() شکست خورد: %s"
2005-06-30 23:01:58 +02:00
#: glib/gfileutils.c:1242
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#, c-format
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
msgstr ""
2005-06-30 23:01:58 +02:00
#: glib/gfileutils.c:1485
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "قالب «%s» نامعتبر است، نباید «%s» داشته باشد"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2005-06-30 23:01:58 +02:00
#: glib/gfileutils.c:1499
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "قالب '%s' به XXXXXX ختم نمی‌شود"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2005-08-12 19:18:55 +02:00
#: glib/gfileutils.c:1974
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "خواندن پیوند نمادی «%s» شکست خورد: %s"
2005-08-12 19:18:55 +02:00
#: glib/gfileutils.c:1995
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "پیوند‌های نمادی پشتیبانی نمی‌شوند"
2005-07-15 19:28:17 +02:00
#: glib/giochannel.c:1154
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "نمی‌توان مبدل از «%s» به «%s» را باز کرد: %s"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2005-07-15 19:28:17 +02:00
#: glib/giochannel.c:1499
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
2002-08-20 13:33:57 +02:00
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "نمی‌توان در g_io_channel_read_line_string خواندن خام انجام داد"
2005-07-15 19:28:17 +02:00
#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
2002-08-20 13:33:57 +02:00
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
2002-08-20 15:51:09 +02:00
msgstr "داده‌ی تبدیل‌نشده در میان‌گیر خواندن باقی مانده است"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2005-07-15 19:28:17 +02:00
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
2002-08-20 13:33:57 +02:00
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "کانال با یک نویسه‌ی ناتمام پایان می‌یابد"
2005-07-15 19:28:17 +02:00
#: glib/giochannel.c:1689
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
2002-08-20 13:33:57 +02:00
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "نمی‌توان در g_io_channel_read_to_end خواندن خام انجام داد"
2005-07-08 17:48:32 +02:00
#: glib/gmappedfile.c:116
2005-06-30 23:01:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
msgstr "باز کردن پرونده‌ی «%s» شکست خورد: fdopen() شکست خورد: %s"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#: glib/gmappedfile.c:185
2005-06-30 23:01:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
msgstr "باز کردن پرونده‌ی «%s» شکست خورد: fdopen() شکست خورد: %s"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#: glib/gmarkup.c:232
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "خطا در سطر %Id نویسه‌ی %Id: %s"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#: glib/gmarkup.c:330
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "خطا در سطر %Id: %s"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#: glib/gmarkup.c:434
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr ""
2005-06-10 17:48:25 +02:00
"نهاد خالی «‎&;‎» مشاهده شد؛ نهادهای معتبر عبارتند از: &amp; &quot; &lt; &gt; "
"&apos;"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#: glib/gmarkup.c:444
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
"it as &amp;"
msgstr ""
2005-06-10 17:48:25 +02:00
"نویسه‌ی «%s» در ابتدای نام نهادها مجاز نیست؛ نویسه‌ی & نهاد را آغاز می‌کند؛ اگر "
"این امپرسند قرار نیست نهاد شود، به‌جای آن از &amp; استفاده کنید"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#: glib/gmarkup.c:478
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "نویسه‌ی «%s» داخل نام نهادها مجاز نیست"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#: glib/gmarkup.c:515
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "نام نهاد «%s» شناخته نیست"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#: glib/gmarkup.c:526
2002-08-20 13:33:57 +02:00
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr ""
"نهاد با یک نقطه‌ویرگول لاتین تمام نشده است؛ به احتمال زیاد بدون این که "
"بخواهید یک نهاد شروع کنید از یک نویسه‌ی امپرسند استفاده کرده‌اید - برای "
"امپرسند از &amp; استفاده کنید"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#: glib/gmarkup.c:579
#, c-format
2002-08-20 13:33:57 +02:00
msgid ""
2004-12-02 22:13:05 +01:00
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
2002-08-20 13:33:57 +02:00
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr ""
2005-06-10 17:48:25 +02:00
"تجزیه‌ی «‎%-.*s»، که باید رقمی داخل یک ارجاع نویسه‌ای (مثل &#234;) می‌بود شکست "
"خورد - شاید رقم خیلی بزرگ است"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#: glib/gmarkup.c:604
#, c-format
2004-12-02 22:13:05 +01:00
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgstr "ارجاع نویسه‌ای «‎%-.*s» به نویسه‌ی مجاز اشاره نمی‌کند"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#: glib/gmarkup.c:619
2002-08-20 13:33:57 +02:00
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "ارجاع نویسه‌ای خالی؛ باید یک رقم داشته باشد، مثل &#454;"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#: glib/gmarkup.c:629
2002-08-20 13:33:57 +02:00
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;"
msgstr ""
2005-06-10 17:48:25 +02:00
"ارجاع نویسه‌ای با نقطه‌ویرگول تمام نشده است؛ به احتمال زیاد بدون این که "
"بخواهید نهادی را آغاز کنید از یک نویسه‌ی امپرسند استفاده کرده‌اید - برای "
"امپرسند از &amp; استفاده کنید"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#: glib/gmarkup.c:715
2002-08-20 13:33:57 +02:00
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "ارجاع نهادی ناتمام"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#: glib/gmarkup.c:721
2002-08-20 13:33:57 +02:00
msgid "Unfinished character reference"
msgstr "ارجاع نویسه‌ای ناتمام"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
2002-08-20 13:33:57 +02:00
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "متن کدگذاری‌شده‌ی UTF-8 نامعتبر"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1059
2002-08-20 13:33:57 +02:00
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "نوشتار باید با یک عنصر شروع شود (مثلاً <book>)"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1099
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr ""
"‏«%s» پس از یک نویسه‌ی '<' نویسه‌ی مجازی نیست؛ نمی‌شود ابتدای نام یک عنصر باشد"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1163
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'"
msgstr ""
"نویسه‌ی غیرعادی «%s»، برای پایان دادن به برچسب شروع عنصر «%s» انتظار یک "
"نویسه‌ی «‎>‎» می‌رفت"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1252
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
msgstr ""
2005-06-10 17:48:25 +02:00
"نویسه‌ی غیرعادی «%s»، بعد از نام مشخصه‌ی «%s» عنصر «%s» انتظار یک نویسه‌ی «=» "
"می‌رفت"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1294
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
msgstr ""
2005-06-10 17:48:25 +02:00
"نویسه‌ی غیرعادی «%s»، برای پایان دادن به برچسب شروع عنصر «%s»، همین‌طور یک "
"مشخصه، انتظار یک نویسه‌ی «‎>‎» یا «/» می‌رفت؛ شاید از یک نویسه‌ی نامعتبر در نام "
"مشخصه‌ای استفاده کرده باشید"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1383
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr ""
2005-06-10 17:48:25 +02:00
"نویسه‌ی غیرعادی «%s»، هنگام مقدار دادن به مشخصه‌ی «%s» از عنصر «%s» پس از "
"علامت تساوی انتظار یک علامت نقل قول باز می‌رفت"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1528
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr ""
2005-06-10 17:48:25 +02:00
"‏«%s» بعد از نویسه‌های «‎</‎» نویسه‌ی معتبری نیست؛ «%s» نمی‌تواند ابتدای نام یک "
"عنصر باشد"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1568
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
msgstr "‏«%s» نویسه‌ی معتبری برای بستن نام عنصر «%s» نیست؛ نویسه‌ی مجاز «‎>» است"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1579
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "عنصر «%s» بسته بود، در حال حاضر هیچ عنصری باز نیست"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1588
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "عنصر «%s» بسته بود، ولی عنصری که در حال حاضر باز است «%s» است"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1735
2002-08-20 13:33:57 +02:00
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "نوشتار خالی است یا فقط فاصله‌ی خالی دارد"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1749
2002-08-20 13:33:57 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
2002-08-20 15:51:09 +02:00
msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای درست بعد از یک علامت کوچکتر '<' پایان یافت"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
msgstr ""
"نوشتار وقتی که هنوز عناصری باز بودند به‌طور غیرمنتظره‌ای پایان یافت - آخرین "
"عنصر باز شده «%s» بود"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1765
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
msgstr ""
2005-06-10 17:48:25 +02:00
"نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای پایان یافت، انتظار یک علامت بزرگتر برای بستن برچسب <"
"%s/> می‌رفت"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1771
2002-08-20 13:33:57 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل نام یک عنصر به‌پایان رسید"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1776
2002-08-20 13:33:57 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل نام یک مشخصه به‌پایان رسید"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1781
2002-08-20 13:33:57 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
2002-08-20 15:51:09 +02:00
msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل یک برچسب عنصربازکن پایان یافت."
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1787
2002-08-20 13:33:57 +02:00
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr ""
2005-06-10 17:48:25 +02:00
"نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای بعد از علامت تساوی‌ای که پس از نام مشخصه‌ای آمده بود "
"تمام شد؛ بدون مقدار برای مشخصه"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1794
2002-08-20 13:33:57 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل مقدار یک مشخصه به‌پایان رسید"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1809
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل برچسب بستن عنصر «%s» پایان یافت"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1815
2002-08-20 13:33:57 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
"نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل یک توضیح یا دستورالعمل پردازشی پایان یافت"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gshell.c:73
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
2002-08-20 13:33:57 +02:00
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
2002-08-20 15:51:09 +02:00
msgstr "متن نقل شده با علامت نقل قول شروع نمی‌شود"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gshell.c:163
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
2002-08-20 13:33:57 +02:00
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
2002-08-23 21:02:57 +02:00
msgstr "علامت نقل قول تکی در سطر دستور یا متون داخل پوسته‌ی دیگر"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gshell.c:541
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgstr "متن دقیقاً پس از یک نویسه‌ی «\\» پایان یافت. (متن «%s» بود)"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gshell.c:548
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr ""
"متن پیش از آن که علامت نقل قول متناظر %c پیدا شود پایان یافت. (متن «%s» بود)"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gshell.c:560
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
2002-08-20 13:33:57 +02:00
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgstr "متن خالی بود (یا فقط فاصله‌ی خالی داشت)"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#: glib/gspawn-win32.c:276
#, c-format
2002-08-20 13:33:57 +02:00
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "خواندن داده‌ها از فراروند فرزند شکست خورد"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#: glib/gspawn-win32.c:291 glib/gspawn.c:1375
2004-12-16 06:48:25 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "ایجاد لوله برای ارتباط با فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#: glib/gspawn-win32.c:329 glib/gspawn.c:1039
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "خواندن از لوله‌ی فرزند شکست خورد (%s)"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#: glib/gspawn-win32.c:355 glib/gspawn.c:1244
2004-12-16 06:48:25 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "تغییر به شاخه‌ی «%s» شکست خورد (%s)"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#: glib/gspawn-win32.c:361 glib/gspawn-win32.c:581
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "اجرای فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:527
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid program name: %s"
msgstr "نام میزبان نامعتبر"
#: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:537 glib/gspawn-win32.c:780
#: glib/gspawn-win32.c:835 glib/gspawn-win32.c:1364
#, c-format
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
msgstr ""
#: glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:548 glib/gspawn-win32.c:794
#: glib/gspawn-win32.c:848 glib/gspawn-win32.c:1397
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid string in environment: %s"
msgstr "دنباله‌ی نامعتبر در ورودی تبدیل"
#: glib/gspawn-win32.c:776 glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1345
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid working directory: %s"
msgstr "خطا در باز کردن شاخه‌ی «%s»: %s"
#: glib/gspawn-win32.c:890
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
2004-12-16 06:48:25 +01:00
msgstr "اجرای برنامه‌ی راهنما شکست خورد"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#: glib/gspawn-win32.c:1084
#, c-format
2004-12-16 06:48:25 +01:00
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgstr ""
"خطای غیرمنتظره در g_io_channel_win32_poll() هنگام خواندن داده‌ها از یک "
"فراروند فرزند"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gspawn.c:179
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "خواندن داده‌ها از فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#: glib/gspawn.c:311
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr ""
"خطای غیرمنتظره در select() هنگام خواندن داده‌ها از یک فراروند فرزند (%s)"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#: glib/gspawn.c:394
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "خطای غیرمنتظره در waitpid() (%s)"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#: glib/gspawn.c:1104
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "انشعاب شکست خورد (%s)"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#: glib/gspawn.c:1254
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "اجرای فراروند فرزند «%s» شکست خورد (%s)"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#: glib/gspawn.c:1264
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
2002-08-20 15:51:09 +02:00
msgstr "تغییر مسیر خروجی یا ورودی فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#: glib/gspawn.c:1273
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "انشعاب فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#: glib/gspawn.c:1281
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "خطای ناشناخته هنگام اجرای فراروند فرزند «%s»"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#: glib/gspawn.c:1303
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
2002-08-23 21:02:57 +02:00
msgstr "خواندن داده‌ی کافی از لوله‌ی pid فرزند شکست خورد (%s)"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#: glib/gutf8.c:1017
#, c-format
2002-08-20 13:33:57 +02:00
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "نویسه‌ی خارج از محدوده برای UTF-8"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
#: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
#, c-format
2002-08-20 13:33:57 +02:00
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "دنباله‌ی نامعتبر در ورودی تبدیل"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
#, c-format
2002-08-20 13:33:57 +02:00
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "نویسه‌ی خارج از محدوده برای UTF-16"
2005-07-15 19:28:17 +02:00
#: glib/goption.c:468
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Usage:"
msgstr "طریقه‌ی استفاده:"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2005-07-15 19:28:17 +02:00
#: glib/goption.c:468
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "[OPTION...]"
msgstr "[گزینه...]"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2005-07-15 19:28:17 +02:00
#: glib/goption.c:556
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Help Options:"
msgstr "گزینه‌های راهنما:"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2005-07-15 19:28:17 +02:00
#: glib/goption.c:557
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Show help options"
msgstr "نمایش گزینه‌های راهنما"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2005-07-15 19:28:17 +02:00
#: glib/goption.c:562
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Show all help options"
msgstr "نمایش همه‌ی گزینه‌های راهنما"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2005-07-15 19:28:17 +02:00
#: glib/goption.c:612
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Application Options:"
msgstr "گزینه‌های برنامه:"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2005-07-15 19:28:17 +02:00
#: glib/goption.c:653
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
msgstr "نمی‌توان مقدار صحیح «%s» را برای --%s تجزیه کرد"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2005-07-15 19:28:17 +02:00
#: glib/goption.c:663
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
msgstr "مقدار صحیح «%s» برای %s خارج از محدوده است"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2005-07-15 19:28:17 +02:00
#: glib/goption.c:957 glib/goption.c:1068
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#, c-format
msgid "Missing argument for %s"
msgstr ""
2005-07-15 19:28:17 +02:00
#: glib/goption.c:1472
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr "گزینه نامعلوم %s"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:339
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
2004-12-02 22:13:05 +01:00
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
msgstr "پرونده‌ی کلید معتبر در شاخه‌های داده یافت نمی‌شود"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:374
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
2004-12-02 22:13:05 +01:00
msgid "Not a regular file"
msgstr "پرونده متعارف نیست"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:382
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
2004-12-02 22:13:05 +01:00
msgid "File is empty"
msgstr "پرونده خالی است"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2005-06-30 23:01:58 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:697
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
msgstr "پرونده کلید حاوی خط «%s» است که جفت کلید-مقدار، گروه یا توضیح نیست"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2005-06-30 23:01:58 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:765
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
2004-12-02 22:13:05 +01:00
msgid "Key file does not start with a group"
msgstr "پرونده‌ی کلید با یک گروه آغاز نمی‌شود"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2005-06-30 23:01:58 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:808
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
msgstr "پرونده‌ی کلید شامل کدگذاری پشتیبانی نشده‌ی «%s» است"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2005-07-08 17:48:32 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
#: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
#: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Key file does not have group '%s'"
msgstr "پرونده‌ی کلید گروه «%s» را ندارد"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2005-07-08 17:48:32 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:1188
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s'"
msgstr "پرونده‌ی کلید، کلید «%s» را ندارد"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2005-07-08 17:48:32 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
msgstr "پرونده‌ی کلید حاوی کلید «%s» با مقدار «%s» است که UTF-8 نیست"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2005-07-08 17:48:32 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
msgstr "پرونده‌ی کلید حاوی کلید «%s» است که مقداری دارد که قابل تفسیر نیست."
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2005-07-08 17:48:32 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:2004
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
"interpreted."
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgstr ""
"پرونده‌ی کلید حاوی کلید «%s» در گروه «%s» است که مقداری دارد که قابل تفسیر "
"نیست"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2005-07-08 17:48:32 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
msgstr "پرونده‌ی کلید، کلید «%s» در گروه «%s» را ندارد"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:3067
#, c-format
2004-12-02 22:13:05 +01:00
msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr "پرونده کلید شامل نویسه‌ی گریز در انتهای خط است"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:3089
#, c-format
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
msgstr "پرونده‌ی کلید حاوی دنباله‌ی گریز نامعتبر «%s» است"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:3230
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
msgstr "مقدار «%s» را نمی‌توان به عدد تفسیر کرد"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:3240
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Integer value '%s' out of range"
msgstr "مقدار صحیح «%s» برای %s خارج از محدوده است"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:3270
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "مقدار «%s» را نمی‌توان به بولی تفسیر کرد"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
#~ msgstr "تبدیل از مجموعه‌نویسه‌ی «%s» به «%s» پشتیبانی نمی‌شود"
#~ msgid "Incorrect message size"
#~ msgstr "اندازه‌ی پیغام نادرست است"
#~ msgid "Socket error"
#~ msgstr "خطای سوکت"
#~ msgid "Channel set flags unsupported"
#~ msgstr "نشان‌های تنظیم‌شده توسط کانال، پشتیبانی نمی‌شوند"