glib/po/ko.po

806 lines
27 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# glib
2002-02-07 02:59:29 +01:00
# Young-Ho Cha <ganadist@chollian.net>, 2002
# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2002, 2004-2006
2002-02-07 02:59:29 +01:00
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 2.11.4\n"
2004-08-01 05:51:21 +02:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2006-08-16 02:45:03 +02:00
"POT-Creation-Date: 2006-08-15 20:27-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-11 22:41+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n"
2002-02-07 02:59:29 +01:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2006-08-16 02:45:03 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:872
#: glib/gbookmarkfile.c:919
#, c-format
2006-05-03 04:05:01 +02:00
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
msgstr "예상치 못하게 '%2$s' 엘리먼트에 '%1$s' 애트리뷰트가 있습니다"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2006-08-16 02:45:03 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:727 glib/gbookmarkfile.c:804 glib/gbookmarkfile.c:814
#: glib/gbookmarkfile.c:930
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
msgstr "'%2$s' 엘리먼트에 '%1$s' 애트리뷰트가 없습니다"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2006-08-16 02:45:03 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:1103 glib/gbookmarkfile.c:1168
#: glib/gbookmarkfile.c:1232 glib/gbookmarkfile.c:1242
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
msgstr "예상치 못하게 '%s' 태그가 있습니다. '%s' 태그가 있어야 합니다"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2006-08-16 02:45:03 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:1128 glib/gbookmarkfile.c:1142
#: glib/gbookmarkfile.c:1210 glib/gbookmarkfile.c:1262
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
msgstr "예상치 못하게 '%2$s' 안에 '%1$s' 태그가 있습니다"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2006-08-16 02:45:03 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:1792
#, c-format
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
msgstr "데이터 디렉토리에 올바른 북마크 파일이 없습니다"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2006-08-16 02:45:03 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:1993
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
msgstr "'%s' URL에 대한 북마크가 이미 있습니다"
2006-08-16 02:45:03 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:2039 glib/gbookmarkfile.c:2196
#: glib/gbookmarkfile.c:2281 glib/gbookmarkfile.c:2362
#: glib/gbookmarkfile.c:2447 glib/gbookmarkfile.c:2530
#: glib/gbookmarkfile.c:2608 glib/gbookmarkfile.c:2687
#: glib/gbookmarkfile.c:2729 glib/gbookmarkfile.c:2826
#: glib/gbookmarkfile.c:2950 glib/gbookmarkfile.c:3140
#: glib/gbookmarkfile.c:3216 glib/gbookmarkfile.c:3369
#: glib/gbookmarkfile.c:3434 glib/gbookmarkfile.c:3524
#: glib/gbookmarkfile.c:3651
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
msgstr "'%s' URL에 대한 북마크가 없습니다"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2006-08-16 02:45:03 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:2371
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
msgstr "'%s' URL에 대한 북마크에 MIME 타입이 없습니다"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2006-08-16 02:45:03 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:2456
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
msgstr "'%s' URL에 대한 북마크에 개인 플래그가 없습니다"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2006-08-16 02:45:03 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:2835
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
msgstr "'%s' URL에 대한 북마크에 그룹이 설정되어 있지 않습니다"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2006-08-16 02:45:03 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:3234 glib/gbookmarkfile.c:3379
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
msgstr "이름이 '%s'인 어떤 프로그램도 '%s'에 대한 북마크를 등록하지 않았습니다"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2006-08-16 02:45:03 +02:00
#: glib/gconvert.c:404 glib/gconvert.c:482 glib/giochannel.c:1150
2002-02-07 02:59:29 +01:00
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
2003-12-03 09:31:32 +01:00
msgstr "문자셋 '%s'에서 '%s'(으)로 변환은 지원되지 않습니다"
2002-02-07 02:59:29 +01:00
2006-08-16 02:45:03 +02:00
#: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "'%s'에서 '%s'(으)로 변환하는 변환기를 열 수 없습니다"
2002-02-07 02:59:29 +01:00
2006-08-16 02:45:03 +02:00
#: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:991 glib/giochannel.c:1322
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
#: glib/gutf8.c:1392
#, c-format
2002-02-07 02:59:29 +01:00
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "변환 입력에서 잘못된 바이트 순서"
2006-08-16 02:45:03 +02:00
#: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:918 glib/giochannel.c:1329
#: glib/giochannel.c:2218
2002-02-07 02:59:29 +01:00
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "변환중 오류: %s"
2006-08-16 02:45:03 +02:00
#: glib/gconvert.c:643 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
#: glib/gutf8.c:1388
#, c-format
2002-02-07 02:59:29 +01:00
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "입력의 끝에서 부분적인 문자 순서"
2006-08-16 02:45:03 +02:00
#: glib/gconvert.c:893
2002-02-07 02:59:29 +01:00
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
2003-12-03 09:31:32 +01:00
msgstr "코드셋 '%2$s'에서 대체하는 '%1$s'(으)로 변환 못함"
2002-02-07 02:59:29 +01:00
2006-08-16 02:45:03 +02:00
#: glib/gconvert.c:1702
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
msgstr "URI '%s'은(는) \"file\" 스키마를 사용하는 절대 경로 URI가 아닙니다"
2002-02-07 02:59:29 +01:00
2006-08-16 02:45:03 +02:00
#: glib/gconvert.c:1712
2002-02-07 02:59:29 +01:00
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "로컬 파일 URI '%s'에는 '#'이 들어갈 수 없습니다"
2002-02-07 02:59:29 +01:00
2006-08-16 02:45:03 +02:00
#: glib/gconvert.c:1729
2002-02-07 02:59:29 +01:00
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
2003-12-03 09:31:32 +01:00
msgstr "URI '%s'이(가) 잘못되었습니다"
2002-02-07 02:59:29 +01:00
2006-08-16 02:45:03 +02:00
#: glib/gconvert.c:1741
2002-03-01 20:48:45 +01:00
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
2002-03-01 20:48:45 +01:00
msgstr "URI '%s'의 호스트 이름이 잘못되었습니다"
2002-02-07 02:59:29 +01:00
2006-08-16 02:45:03 +02:00
#: glib/gconvert.c:1757
2002-02-07 02:59:29 +01:00
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "URI '%s'은(는) 잘못된 이스케이프 문자가 들어 있습니다"
2002-02-07 02:59:29 +01:00
2006-08-16 02:45:03 +02:00
#: glib/gconvert.c:1852
2002-02-07 02:59:29 +01:00
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
2003-12-03 09:31:32 +01:00
msgstr "경로이름 '%s'은(는) 절대 경로가 아닙니다"
2002-02-07 02:59:29 +01:00
2006-08-16 02:45:03 +02:00
#: glib/gconvert.c:1862
#, c-format
msgid "Invalid hostname"
2002-03-01 20:48:45 +01:00
msgstr "잘못된 호스트 이름"
2002-02-07 02:59:29 +01:00
2006-08-16 02:45:03 +02:00
#: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
2002-02-07 02:59:29 +01:00
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "디렉토리 '%s' 여는 중 오류 : %s"
2006-08-16 02:45:03 +02:00
#: glib/gfileutils.c:572 glib/gfileutils.c:645
2002-02-07 02:59:29 +01:00
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
2003-12-03 09:31:32 +01:00
msgstr "파일 \"%2$s\"을(를) 읽은 %1$lu 바이트를 할당할 수 없습니다"
2002-02-07 02:59:29 +01:00
2006-08-16 02:45:03 +02:00
#: glib/gfileutils.c:587
2002-02-07 02:59:29 +01:00
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
2003-12-03 09:31:32 +01:00
msgstr "파일 '%s'을(를) 읽는 중 오류: %s"
2002-02-07 02:59:29 +01:00
2006-08-16 02:45:03 +02:00
#: glib/gfileutils.c:669
2002-02-07 02:59:29 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "파일 '%s'에서 읽기 실패 : %s"
2006-08-16 02:45:03 +02:00
#: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
2002-02-07 02:59:29 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "파일 '%s' 열기 실패 : %s"
2006-08-16 02:45:03 +02:00
#: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
2002-02-07 02:59:29 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "파일 '%s'의 속성을 가져오기 실패 : fstat() 실패: %s"
2006-08-16 02:45:03 +02:00
#: glib/gfileutils.c:771
2002-02-07 02:59:29 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "파일 '%s' 열기 실패: fdopen() 실패: %s"
2006-08-16 02:45:03 +02:00
#: glib/gfileutils.c:905
#, c-format
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
msgstr "파일 '%s'의 이름을 '%s'(으)로 바꾸는 데 실패: g_rename() 실패: %s"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2006-08-16 02:45:03 +02:00
#: glib/gfileutils.c:946 glib/gfileutils.c:1404
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "파일 '%s' 만들기 실패: %s"
2006-08-16 02:45:03 +02:00
#: glib/gfileutils.c:960
#, c-format
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
msgstr "파일 '%s' 쓰기 용도로 열기 실패: fdopen() 실패: %s"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2006-08-16 02:45:03 +02:00
#: glib/gfileutils.c:985
#, c-format
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
msgstr "파일 '%s' 쓰기 실패: fwrite() 실패: %s"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2006-08-16 02:45:03 +02:00
#: glib/gfileutils.c:1004
#, c-format
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
msgstr "파일 '%s' 닫기 실패: fclose() 실패: %s"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2006-08-16 02:45:03 +02:00
#: glib/gfileutils.c:1122
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#, c-format
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
msgstr "기존의 '%s' 파일을 지울 수 없습니다: g_unlink() 실패: %s"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2006-08-16 02:45:03 +02:00
#: glib/gfileutils.c:1366
2002-02-07 02:59:29 +01:00
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "템플리트 '%s'이(가) 잘못되었습니다, '%s'이(가) 들어 있으면 안 됩니다"
2002-02-07 02:59:29 +01:00
2006-08-16 02:45:03 +02:00
#: glib/gfileutils.c:1379
2002-02-07 02:59:29 +01:00
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
msgstr "템플리트 '%s'에 XXXXXX가 없습니다"
2002-02-07 02:59:29 +01:00
2006-08-16 02:45:03 +02:00
#: glib/gfileutils.c:1854
2003-12-03 09:31:32 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
2003-12-03 09:31:32 +01:00
msgstr "심볼릭 링크 '%s' 읽기 실패: %s"
2006-08-16 02:45:03 +02:00
#: glib/gfileutils.c:1875
#, c-format
msgid "Symbolic links not supported"
2003-12-03 09:31:32 +01:00
msgstr "심볼릭 링크를 지원하지 않습니다"
2006-08-16 02:45:03 +02:00
#: glib/giochannel.c:1154
#, c-format
2005-11-18 14:58:48 +01:00
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
2003-12-03 09:31:32 +01:00
msgstr "`%s'에서 `%s'(으)로 변환하는 변환기를 열 수 없음: %s"
2002-02-07 02:59:29 +01:00
2006-08-16 02:45:03 +02:00
#: glib/giochannel.c:1499
#, c-format
2002-02-07 02:59:29 +01:00
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
2003-12-03 09:31:32 +01:00
msgstr "g_io_channel_read_line_string으로 raw 일기를 할 수 없습니다"
2002-02-07 02:59:29 +01:00
2006-08-16 02:45:03 +02:00
#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
#, c-format
2002-02-07 02:59:29 +01:00
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "읽기 버퍼에서 변환되지 않은 데이터를 남겨둠"
2006-08-16 02:45:03 +02:00
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
#, c-format
2002-02-07 02:59:29 +01:00
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "일부 문자에서 채널 끝냄"
2006-08-16 02:45:03 +02:00
#: glib/giochannel.c:1689
#, c-format
2002-02-07 02:59:29 +01:00
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
2003-12-03 09:31:32 +01:00
msgstr "g_io_channel_read_to_endi로 raw 읽기를 할 수 없습니다"
2002-02-07 02:59:29 +01:00
2006-08-16 02:45:03 +02:00
#: glib/gmappedfile.c:116
#, c-format
2005-06-30 23:01:58 +02:00
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
msgstr "파일 '%s' 열기 실패: dopen() 실패: %s"
2005-06-30 23:01:58 +02:00
2006-08-16 02:45:03 +02:00
#: glib/gmappedfile.c:193
#, c-format
2005-06-30 23:01:58 +02:00
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
msgstr "파일 '%s' 매핑 실패: mmap() 실패: %s"
2005-06-30 23:01:58 +02:00
2006-08-16 02:45:03 +02:00
#: glib/gmarkup.c:227
2002-02-07 02:59:29 +01:00
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "%d째 줄 %d 문자에서 오류: %s"
2006-08-16 02:45:03 +02:00
#: glib/gmarkup.c:325
2002-02-07 02:59:29 +01:00
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "%d째 줄에서 오류: %s"
2006-08-16 02:45:03 +02:00
#: glib/gmarkup.c:429
2002-02-07 02:59:29 +01:00
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr ""
"비어있는 엔티티 '&;'를 찾았습니다; 올바른 엔티티는 : &amp; &quot; &lt; &gt; "
"&apos; 입니다"
2002-03-01 20:48:45 +01:00
# FIXME: "escape"라는 동사를 번역?
2006-08-16 02:45:03 +02:00
#: glib/gmarkup.c:439
2002-02-07 02:59:29 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
"it as &amp;"
msgstr ""
2002-03-01 20:48:45 +01:00
"'%s' 문자는 엔티티 이름의 시작에 쓸 수 없는 문자입니다. 엔티티는 & 문자로 시"
"작합니다. 이 & 기호가 엔티티에 사용되는 것이 아닌 경우에는, &amp; 라고 쓰십"
"시오"
2002-02-07 02:59:29 +01:00
2006-08-16 02:45:03 +02:00
#: glib/gmarkup.c:473
2002-02-07 02:59:29 +01:00
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
2003-12-03 09:31:32 +01:00
msgstr "문자 '%s'은(는) 엔티티 이름에서 올바르지 않습니다"
2002-02-07 02:59:29 +01:00
2006-08-16 02:45:03 +02:00
#: glib/gmarkup.c:510
2002-02-07 02:59:29 +01:00
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
2003-12-03 09:31:32 +01:00
msgstr "엔티티 이름 '%s'이(가) 알려져 있지 않습니다"
2002-02-07 02:59:29 +01:00
2002-03-01 20:48:45 +01:00
# FIXME: "escape"라는 동사를 번역?
2006-08-16 02:45:03 +02:00
#: glib/gmarkup.c:521
2002-02-07 02:59:29 +01:00
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr ""
2002-03-01 20:48:45 +01:00
"엔티티가 세미콜론으로 끝나지 않습니다; 대부분의 경우 엔티티 시작에 사용하려"
"고 하지 않은 곳에서 & 기호를 사용한 경우일 것입니다 - 이런 경우 &amp; 라고쓰"
"십시오"
2002-02-07 02:59:29 +01:00
2006-08-16 02:45:03 +02:00
#: glib/gmarkup.c:574
#, c-format
2002-02-07 02:59:29 +01:00
msgid ""
2004-12-02 22:13:05 +01:00
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
2002-02-07 02:59:29 +01:00
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr ""
"'%-.*s'의 구문 해석에 실패했습니다. 문자 참조에는 숫자를 써야 합니다 (예를 "
"들어 &#234;) - 숫자가 너무 클 수도 있습니다"
2002-02-07 02:59:29 +01:00
2006-08-16 02:45:03 +02:00
#: glib/gmarkup.c:599
#, c-format
2004-12-02 22:13:05 +01:00
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "문자 참조 '%-*s'에 대응되는 문자는 허용되지 않습니다"
2002-02-07 02:59:29 +01:00
2006-08-16 02:45:03 +02:00
#: glib/gmarkup.c:614
2002-02-07 02:59:29 +01:00
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
2002-03-01 20:48:45 +01:00
msgstr "문자 참조가 비어 있습니다; &#454;처럼 숫자를 써야 합니다"
2002-02-07 02:59:29 +01:00
2006-08-16 02:45:03 +02:00
#: glib/gmarkup.c:624
2002-02-07 02:59:29 +01:00
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;"
msgstr ""
2002-03-01 20:48:45 +01:00
"문자 참조가 세미콜론으로 끝나지 않습니다; 대부분의 경우 엔티티 시작에 사용하"
2003-12-03 09:31:32 +01:00
"려고 하지 않은 곳에서 & 기호를 사용한 경우일 것입니다 - 이런 경우 &amp; 라고"
"쓰십시오"
2002-02-07 02:59:29 +01:00
2006-08-16 02:45:03 +02:00
#: glib/gmarkup.c:710
msgid "Unfinished entity reference"
2002-12-12 03:42:46 +01:00
msgstr "엔티티 참조가 미완성입니다"
2006-08-16 02:45:03 +02:00
#: glib/gmarkup.c:716
msgid "Unfinished character reference"
2002-12-12 03:42:46 +01:00
msgstr "문자 참조가 미완성입니다"
2006-08-16 02:45:03 +02:00
#: glib/gmarkup.c:959 glib/gmarkup.c:987 glib/gmarkup.c:1018
2002-02-07 02:59:29 +01:00
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "잘못된 UTF-8 인코딩된 텍스트"
2006-08-16 02:45:03 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1054
2002-02-07 02:59:29 +01:00
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "문서는 엘리먼트로 시작하여야 합니다 (예 <book>)"
2006-08-16 02:45:03 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1094
2002-02-07 02:59:29 +01:00
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr ""
2002-03-01 20:48:45 +01:00
"'%s'은(는) '<' 문자 다음에 쓸 수 없습니다; 이 문자로는 엘리먼트 이름을 시작"
"할 수 없습니다"
2002-02-07 02:59:29 +01:00
2006-08-16 02:45:03 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1158
2002-02-07 02:59:29 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'"
msgstr ""
2002-03-01 20:48:45 +01:00
"이상한 문자 '%s'. 엘리먼트 '%s'의 시작태그를 끝내는 '>'가 나타나야 합니다"
2002-02-07 02:59:29 +01:00
2006-08-16 02:45:03 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1247
2002-02-07 02:59:29 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr ""
2002-03-01 20:48:45 +01:00
"이상한 문자 '%1$s'. 엘리먼트 '%3$s'의 애트리뷰트 이름 '%2$s' 다음에 '='이 나"
"타나야 합니다"
2002-02-07 02:59:29 +01:00
2006-08-16 02:45:03 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1289
2002-02-07 02:59:29 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
msgstr ""
2002-03-01 20:48:45 +01:00
"이상한 문자 '%s'. 엘리먼트 '%s'의 시작 태그를 끝내는 '>' 혹은 '/'가 나타나거"
"나, 애트리뷰트가 나와야 합니다; 아마도 애트리뷰트 이름에 잘못된 문자를 쓴 경"
"우일 것입니다"
2002-02-07 02:59:29 +01:00
2006-08-16 02:45:03 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1378
2002-02-07 02:59:29 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr ""
2002-03-01 20:48:45 +01:00
"이상한 문자 '%1$s'. 엘리먼트 '%3$s'의 애트리뷰트 '%2$s'의 값을 부여할 때 = "
"기호 다음에 따옴표가 나타나야 합니다"
2002-02-07 02:59:29 +01:00
2006-08-16 02:45:03 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1523
2002-02-07 02:59:29 +01:00
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr ""
2002-03-01 20:48:45 +01:00
"'%s'은(는) '</' 다음에 쓸 수 있는 문자가 아닙니다; '%s'은(는) 엘리먼트 이름"
"을 시작할 수 없습니다"
2002-02-07 02:59:29 +01:00
2006-08-16 02:45:03 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1563
2002-02-07 02:59:29 +01:00
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
2002-02-07 02:59:29 +01:00
msgstr ""
2002-03-01 20:48:45 +01:00
"'%s'은(는) 엘리먼트 '%s'을(를) 닫은 다음에 쓸 수 있는 문자가 아닙니다; '>' 문"
"자를 쓸 수 있습니다"
2002-02-07 02:59:29 +01:00
2006-08-16 02:45:03 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1574
2002-02-07 02:59:29 +01:00
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
2002-03-01 20:48:45 +01:00
msgstr "'%s' 엘리먼트는 닫혔고, 현재 아무 엘리먼트도 열려 있지 않습니다"
2002-02-07 02:59:29 +01:00
2006-08-16 02:45:03 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1583
2002-02-07 02:59:29 +01:00
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
2002-03-01 20:48:45 +01:00
msgstr "'%s' 엘리먼트는 닫혔고, 현재 열려 있는 엘리먼트는 '%s'입니다"
2002-02-07 02:59:29 +01:00
2006-08-16 02:45:03 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1749
2002-02-07 02:59:29 +01:00
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "문서가 비어있거나 공백문자만 들어 있습니다"
2002-02-07 02:59:29 +01:00
2006-08-16 02:45:03 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1763
2002-02-07 02:59:29 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
2002-03-01 20:48:45 +01:00
msgstr "'<' 바로 다음에 문서가 갑작스럽게 끝났습니다"
2002-02-07 02:59:29 +01:00
2006-08-16 02:45:03 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1771 glib/gmarkup.c:1815
2002-02-07 02:59:29 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
msgstr ""
2002-03-01 20:48:45 +01:00
"엘리먼트가 열려 있는 상태로 문서가 갑작스럽게 끝났습니다 - 마지막에 열려 있"
"던 엘리먼트는 '%s'입니다"
2002-02-07 02:59:29 +01:00
2006-08-16 02:45:03 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1779
2002-02-07 02:59:29 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
msgstr ""
2002-03-01 20:48:45 +01:00
"문서가 갑작스럽게 끝났습니다. <%s/> 태그를 끝내는 > 기호가 나타나야 합니다"
2002-02-07 02:59:29 +01:00
2006-08-16 02:45:03 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1785
2002-02-07 02:59:29 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
2002-03-01 20:48:45 +01:00
msgstr "엘리먼트 이름에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다"
2002-02-07 02:59:29 +01:00
2006-08-16 02:45:03 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1790
2002-02-07 02:59:29 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
2002-03-01 20:48:45 +01:00
msgstr "에트리뷰트 이름에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다"
2002-02-07 02:59:29 +01:00
2006-08-16 02:45:03 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1795
2002-02-07 02:59:29 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "엘리먼트의 열기 태그 안에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다."
2002-02-07 02:59:29 +01:00
2006-08-16 02:45:03 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1801
2002-02-07 02:59:29 +01:00
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr ""
2002-03-01 20:48:45 +01:00
"애트리뷰트 이름 다음의 = 기호 다음에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다; 애트리뷰"
"트 값이 없습니다"
2002-02-07 02:59:29 +01:00
2006-08-16 02:45:03 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1808
2002-02-07 02:59:29 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
2002-03-01 20:48:45 +01:00
msgstr "애트리뷰트 값 안에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다"
2002-02-07 02:59:29 +01:00
2006-08-16 02:45:03 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1823
2002-02-07 02:59:29 +01:00
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
2002-03-01 20:48:45 +01:00
msgstr "엘리먼트 '%s'의 닫기 태그 안에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다"
2002-02-07 02:59:29 +01:00
2002-03-01 20:48:45 +01:00
# FIXME: processing instruction?
2006-08-16 02:45:03 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1829
2002-02-07 02:59:29 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
2002-03-01 20:48:45 +01:00
msgstr "주석문 혹은 처리 안내자 태그 안에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다"
2002-02-07 02:59:29 +01:00
2002-03-01 20:48:45 +01:00
# g_shell_unquote()에 쓰임. shell의 quoted text를 raw string으로 바꾸는 기능
# FIXME: "quoted"라는 말을 어떻게 해야 할 것인가?
2006-08-16 02:45:03 +02:00
#: glib/gshell.c:70
#, c-format
2002-02-07 02:59:29 +01:00
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
2002-03-01 20:48:45 +01:00
msgstr "따옴표된 텍스트가 따옴표로 시작하지 않습니다"
2002-02-07 02:59:29 +01:00
2002-03-01 20:48:45 +01:00
# FIXME: 위 참조, "quoted"
2006-08-16 02:45:03 +02:00
#: glib/gshell.c:160
#, c-format
2002-02-07 02:59:29 +01:00
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
2002-03-01 20:48:45 +01:00
msgstr "명령행에서 따옴표가 맞지 않거나 쉘따옴표된 텍스트가 또 있습니다"
2002-02-07 02:59:29 +01:00
2006-08-16 02:45:03 +02:00
#: glib/gshell.c:538
2002-02-07 02:59:29 +01:00
#, c-format
2002-03-01 20:48:45 +01:00
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr "텍스트가 '\\' 문자 다음에 끝났습니다. (텍스트는 '%s'입니다)"
2002-02-07 02:59:29 +01:00
2006-08-16 02:45:03 +02:00
#: glib/gshell.c:545
2002-02-07 02:59:29 +01:00
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr ""
2002-03-01 20:48:45 +01:00
"텍스트가 %c에 대응되는 따옴표가 나타나기 전에 끝났습니다. (텍스트는 '%s'입니"
"다)"
2002-02-07 02:59:29 +01:00
2006-08-16 02:45:03 +02:00
#: glib/gshell.c:557
#, c-format
2002-02-07 02:59:29 +01:00
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "텍스트가 비어 있음 (또는 공백만 들어 있음)"
2002-02-07 02:59:29 +01:00
2006-08-16 02:45:03 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:273
#, c-format
2002-02-07 02:59:29 +01:00
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "자식 프로세스에서 데이터 읽기 실패"
2006-08-16 02:45:03 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:288 glib/gspawn.c:1361
2004-12-16 06:48:25 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "자식 프로세스와 통신을 위한 파이프를 만드는 중 실패 (%s)"
2002-02-07 02:59:29 +01:00
2006-08-16 02:45:03 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:326 glib/gspawn.c:1025
2002-02-07 02:59:29 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "자식 파이프로 부터 읽기 실패 (%s)"
2006-08-16 02:45:03 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:352 glib/gspawn.c:1230
2004-12-16 06:48:25 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "디렉토리 '%s'(으)로 바꾸기 실패 (%s)"
2006-08-16 02:45:03 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:358 glib/gspawn-win32.c:578
2002-02-07 02:59:29 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "자식 프로세스 실행 실패 (%s)"
2006-08-16 02:45:03 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:468 glib/gspawn-win32.c:524
#, c-format
2005-11-18 14:58:48 +01:00
msgid "Invalid program name: %s"
msgstr "잘못된 프로그램 이름: %s"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
2006-08-16 02:45:03 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:478 glib/gspawn-win32.c:534 glib/gspawn-win32.c:777
#: glib/gspawn-win32.c:832 glib/gspawn-win32.c:1367
#, c-format
2005-11-18 14:58:48 +01:00
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
msgstr "인자에서 잘못된 문자열, %d: %s"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
2006-08-16 02:45:03 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:489 glib/gspawn-win32.c:545 glib/gspawn-win32.c:791
#: glib/gspawn-win32.c:845 glib/gspawn-win32.c:1400
#, c-format
2005-11-18 14:58:48 +01:00
msgid "Invalid string in environment: %s"
msgstr "환경에서 잘못된 문자열: %s"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
2006-08-16 02:45:03 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:773 glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn-win32.c:1348
#, c-format
2005-11-18 14:58:48 +01:00
msgid "Invalid working directory: %s"
msgstr "잘못된 현재 디렉토리: %s"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
2006-08-16 02:45:03 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:887
#, c-format
2005-11-18 14:58:48 +01:00
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
msgstr "도움 프로그램 실행 실패 (%s)"
2006-08-16 02:45:03 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:1087
#, c-format
2004-12-16 06:48:25 +01:00
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgstr ""
"자식 프로세스에서 데이터를 읽는중 g_io_channel_win32_poll()에서 기대되지않은 "
"오류"
2002-02-07 02:59:29 +01:00
2006-08-16 02:45:03 +02:00
#: glib/gspawn.c:165
2002-02-07 02:59:29 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "자식 프로세스 에서 데이터를 읽기 실패 (%s)"
2006-08-16 02:45:03 +02:00
#: glib/gspawn.c:297
2002-02-07 02:59:29 +01:00
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr ""
"자식 프로세스 에서 데이터를 읽는 중 select()에서 예상되지 않은 오류 (%s)"
2002-02-07 02:59:29 +01:00
2006-08-16 02:45:03 +02:00
#: glib/gspawn.c:380
2002-02-07 02:59:29 +01:00
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
2003-12-03 09:31:32 +01:00
msgstr "waitpid()에서 예상되지 않은 오류 (%s)"
2002-02-07 02:59:29 +01:00
2006-08-16 02:45:03 +02:00
#: glib/gspawn.c:1090
2002-02-07 02:59:29 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "포크 실패(%s)"
2006-08-16 02:45:03 +02:00
#: glib/gspawn.c:1240
2002-02-07 02:59:29 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
2003-12-03 09:31:32 +01:00
msgstr "자식 프로세스 \"%s\"을(를) 실행하기 실패 (%s)"
2002-02-07 02:59:29 +01:00
2006-08-16 02:45:03 +02:00
#: glib/gspawn.c:1250
2002-02-07 02:59:29 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "자식 프로세스 (%s)의 입력 또는 출력의 리다이렉트 실패"
2006-08-16 02:45:03 +02:00
#: glib/gspawn.c:1259
2002-02-07 02:59:29 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "자식 프로세스 (%s)를 생성 실패"
2006-08-16 02:45:03 +02:00
#: glib/gspawn.c:1267
2002-02-07 02:59:29 +01:00
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
2003-12-03 09:31:32 +01:00
msgstr "자식 프로세스 \"%s\"을(를) 실행하는 중 알 수 없는 오류"
2002-02-07 02:59:29 +01:00
2006-08-16 02:45:03 +02:00
#: glib/gspawn.c:1289
2002-02-07 02:59:29 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
2002-03-01 20:48:45 +01:00
msgstr "자식 pid 파이프에서 필요한 데이타를 읽는 데 실패했습니다 (%s)"
2002-02-07 02:59:29 +01:00
2006-08-16 02:45:03 +02:00
#: glib/gutf8.c:1017
#, c-format
2002-02-07 02:59:29 +01:00
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "UTF-8 범위 밖의 문자"
2006-08-16 02:45:03 +02:00
#: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
#: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
#, c-format
2002-02-07 02:59:29 +01:00
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "변환 입력에서 잘못된 순서"
2006-08-16 02:45:03 +02:00
#: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
#, c-format
2002-02-07 02:59:29 +01:00
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "UTF-16 범위 밖의 문자"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2006-08-16 02:45:03 +02:00
#: glib/goption.c:495
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Usage:"
msgstr "사용법:"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2006-08-16 02:45:03 +02:00
#: glib/goption.c:495
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "[OPTION...]"
msgstr "[옵션...]"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2006-08-16 02:45:03 +02:00
#: glib/goption.c:586
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Help Options:"
msgstr "도움말 옵션:"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2006-08-16 02:45:03 +02:00
#: glib/goption.c:587
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Show help options"
msgstr "도움말 옵션을 봅니다"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2006-08-16 02:45:03 +02:00
#: glib/goption.c:592
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Show all help options"
msgstr "모든 도움말 옵션을 봅니다"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2006-08-16 02:45:03 +02:00
#: glib/goption.c:642
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Application Options:"
msgstr "프로그램 옵션:"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2006-08-16 02:45:03 +02:00
#: glib/goption.c:686 glib/goption.c:756
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
msgstr "%2$s에 대한 정수 값 '%1$s'을(를) 분석할 수 없습니다"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2006-08-16 02:45:03 +02:00
#: glib/goption.c:696 glib/goption.c:764
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
msgstr "%2$s에 대한 정수 값 '%1$s'이(가) 범위를 벗어났습니다"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2006-08-16 02:45:03 +02:00
#: glib/goption.c:721
#, c-format
2006-05-03 04:05:01 +02:00
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
msgstr "%2$s에 대한 배정도 실수 값 '%1$s'을(를) 분석할 수 없습니다"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2006-08-16 02:45:03 +02:00
#: glib/goption.c:729
#, c-format
2006-05-03 04:05:01 +02:00
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
msgstr "%2$s에 대한 배정도 실수 값 '%1$s'이(가) 범위를 벗어났습니다"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2006-08-16 02:45:03 +02:00
#: glib/goption.c:1066
#, c-format
2006-01-06 06:07:47 +01:00
msgid "Error parsing option %s"
msgstr "옵션 읽는 중에 오류: %s"
2006-01-06 06:07:47 +01:00
2006-08-16 02:45:03 +02:00
#: glib/goption.c:1097 glib/goption.c:1208
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#, c-format
msgid "Missing argument for %s"
msgstr "%s에 대한 인자가 빠졌습니다"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2006-08-16 02:45:03 +02:00
#: glib/goption.c:1597
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr "알 수 없는 옵션 %s"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2006-08-16 02:45:03 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:337
#, c-format
2004-12-02 22:13:05 +01:00
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
msgstr "데이터 디렉토리에 올바른 키 파일이 없습니다"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2006-08-16 02:45:03 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:372
#, c-format
2004-12-02 22:13:05 +01:00
msgid "Not a regular file"
msgstr "일반 파일이 아닙니다"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2006-08-16 02:45:03 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:380
#, c-format
2004-12-02 22:13:05 +01:00
msgid "File is empty"
msgstr "파일이 비었습니다"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2006-08-16 02:45:03 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:695
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
msgstr ""
"키 파일에 들어 있는 '%s' 줄은 키-값 쌍도 아니고, 그룹도 아니고, 주석도 아닙니"
"다"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2006-08-16 02:45:03 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:763
#, c-format
2004-12-02 22:13:05 +01:00
msgid "Key file does not start with a group"
msgstr "키 파일이 그룹으로 시작하지 않습니다"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2006-08-16 02:45:03 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:806
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
msgstr "키 파일에 지원하지 않는 '%s' 인코딩이 들어 있습니다"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2006-08-16 02:45:03 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:1013 glib/gkeyfile.c:1172 glib/gkeyfile.c:2385
#: glib/gkeyfile.c:2450 glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704
#: glib/gkeyfile.c:2857 glib/gkeyfile.c:3033 glib/gkeyfile.c:3090
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Key file does not have group '%s'"
msgstr "키 파일에 '%s' 그룹이 없습니다"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2006-08-16 02:45:03 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:1184
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s'"
msgstr "키 파일에 '%s' 키가 없습니다"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2006-08-16 02:45:03 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:1285 glib/gkeyfile.c:1394
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
msgstr "키 파일에 있는 '%s' 키와 '%s' 값은 UTF-8이 아닙니다"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2006-08-16 02:45:03 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:1303 glib/gkeyfile.c:1412 glib/gkeyfile.c:1784
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
msgstr "키 파일에 있는 '%s' 키의 값을 해석할 수 없습니다."
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2006-08-16 02:45:03 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:2000 glib/gkeyfile.c:2213
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
"interpreted."
msgstr "키 파일에 있는 '%2$s' 그룹의 '%1$s' 키의 값을 해석할 수 없습니다."
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2006-08-16 02:45:03 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:2400 glib/gkeyfile.c:2584 glib/gkeyfile.c:3101
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
msgstr "키 파일에 있는 '%2$s' 그룹의 '%1$s' 키가 없습니다"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2006-08-16 02:45:03 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:3274
#, c-format
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr "키 파일의 줄 끝에 이스케이프 문자가 있습니다"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2006-08-16 02:45:03 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:3296
#, c-format
2004-12-02 22:13:05 +01:00
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
msgstr "키 파일에 잘못된 이스케이프 시퀀스 '%s'이(가) 들어 있습니다"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2006-08-16 02:45:03 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:3437
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
msgstr "값 '%s'을(를) 숫자로 해석할 수 없습니다."
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2006-08-16 02:45:03 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:3447
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgid "Integer value '%s' out of range"
msgstr "정수 값 '%s'이(가) 범위를 벗어났습니다"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2006-08-16 02:45:03 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:3475
#, c-format
2006-05-03 04:05:01 +02:00
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
msgstr "값 '%s'을(를) 단정도 실수로 해석할 수 없습니다."
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2006-08-16 02:45:03 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:3495
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "값 '%s'을(를) 불리언 값으로 해석할 수 없습니다."