glib/po/sl.po

942 lines
26 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2001-02-17 15:49:52 +01:00
# Slovenian translation file for glib.
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si> 2000
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n"
2004-08-01 05:51:21 +02:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
"POT-Creation-Date: 2007-05-22 23:54-0400\n"
2001-02-17 15:49:52 +01:00
"PO-Revision-Date: 2001-02-16 12:30+0200\n"
"Last-Translator: Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
2002-03-01 00:38:44 +01:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2001-02-17 15:49:52 +01:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2007-05-03 07:09:20 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
#: glib/gbookmarkfile.c:908
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
msgstr ""
"Čuden znak '%s'. Po imenu atributa '%s' (elementa '%s') je pričakovan znak "
"'='"
2007-05-03 07:09:20 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
#: glib/gbookmarkfile.c:919
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
msgstr ""
2007-05-03 07:09:20 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
#: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
msgstr ""
2007-05-03 07:09:20 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
#: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
msgstr ""
2007-05-03 07:09:20 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:1781
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
2006-08-16 02:45:03 +02:00
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
msgstr ""
2007-05-03 07:09:20 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:1982
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
msgstr ""
2007-05-03 07:09:20 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
#: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
#: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
#: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
#: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
#: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
#: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
#: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
#: glib/gbookmarkfile.c:3677
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
msgstr ""
2007-05-03 07:09:20 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:2359
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
msgstr ""
2007-05-03 07:09:20 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:2444
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
msgstr ""
2007-05-03 07:09:20 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:2823
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
msgstr ""
2007-05-03 07:09:20 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
msgstr ""
2007-05-03 07:09:20 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:3404
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
msgstr "Nisem uspel ustvariti datoteke '%s' %s"
#: glib/gconvert.c:424 glib/gconvert.c:502 glib/giochannel.c:1148
2002-03-01 00:38:44 +01:00
#, c-format
2002-01-26 23:35:42 +01:00
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "Pretvorba iz nabora znakov '%s' v '%s' ni podprta"
2001-02-17 15:49:52 +01:00
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gconvert.c:428 glib/gconvert.c:506
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
2002-01-26 23:35:42 +01:00
msgstr "Nisem mogel odpreti pretvornika iz '%s' v '%s': %s"
2001-02-17 15:49:52 +01:00
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gconvert.c:622 glib/gconvert.c:1011 glib/giochannel.c:1320
#: glib/giochannel.c:1362 glib/giochannel.c:2204 glib/gutf8.c:949
#: glib/gutf8.c:1398
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
2001-02-17 15:49:52 +01:00
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Neveljavna sekvenca bajtov na vhodu pretvorbe"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gconvert.c:628 glib/gconvert.c:938 glib/giochannel.c:1327
#: glib/giochannel.c:2216
2001-02-17 15:49:52 +01:00
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Napaka med pretvorbo: %s"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gconvert.c:663 glib/gutf8.c:945 glib/gutf8.c:1149 glib/gutf8.c:1290
#: glib/gutf8.c:1394
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
2001-02-17 15:49:52 +01:00
msgid "Partial character sequence at end of input"
2002-03-01 00:38:44 +01:00
msgstr "Delna (nedokončana) sekvenca znakov na koncu vhoda"
2001-02-17 15:49:52 +01:00
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gconvert.c:913
2001-02-17 15:49:52 +01:00
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Ne morem pretvoriti '%s' v nabor znakov '%s'"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gconvert.c:1727
#, fuzzy, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
2002-01-26 23:35:42 +01:00
msgstr "URI '%s' pri uporabi sheme datotek ni absoluten"
2001-09-23 01:27:22 +02:00
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gconvert.c:1737
2002-03-01 00:38:44 +01:00
#, c-format
2002-01-26 23:35:42 +01:00
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "Krajevna datoteka URI '%s' ne sme vsebovati '#'"
2001-09-23 01:27:22 +02:00
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gconvert.c:1754
2002-03-01 00:38:44 +01:00
#, c-format
2002-01-26 23:35:42 +01:00
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "URI '%s' je neveljaven"
2001-09-23 01:27:22 +02:00
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gconvert.c:1766
2002-06-07 23:25:58 +02:00
#, c-format
2002-03-01 00:38:44 +01:00
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "Ime gostitelja URIja '%s' ni veljavno"
2001-09-23 01:27:22 +02:00
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gconvert.c:1782
2002-03-01 00:38:44 +01:00
#, c-format
2002-01-26 23:35:42 +01:00
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
2002-03-01 00:38:44 +01:00
msgstr "URI '%s' vsebuje neveljavne ubežne znake"
2001-09-23 01:27:22 +02:00
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gconvert.c:1877
2001-09-23 01:27:22 +02:00
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "Pot '%s' ni absolutna pot"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gconvert.c:1887
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
2002-03-01 00:38:44 +01:00
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Neveljavno ime gostitelja"
2001-09-23 01:27:22 +02:00
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
2002-03-01 00:38:44 +01:00
#, c-format
2002-01-26 23:35:42 +01:00
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Napaka ob odpiranju imenika '%s': %s"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
2002-01-26 23:35:42 +01:00
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "Nisem mogel rezervirati %lu bajtov za branje datoteke \"%s\""
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gfileutils.c:572
2001-02-17 15:49:52 +01:00
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Napaka ob branju datoteke '%s': %s"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gfileutils.c:654
2001-02-17 15:49:52 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Nisem uspel brati iz datoteke '%s': %s"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
2001-02-17 15:49:52 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke '%s': %s"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
2001-02-17 15:49:52 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "Nisem uspel dobiti atributov datoteke '%s': fstat() ni uspel: %s"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gfileutils.c:756
2001-02-17 15:49:52 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke '%s': fdopen() ni uspel: %s"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gfileutils.c:890
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke '%s': fdopen() ni uspel: %s"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gfileutils.c:931 glib/gfileutils.c:1389
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Nisem uspel ustvariti datoteke '%s' %s"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gfileutils.c:945
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke '%s': fdopen() ni uspel: %s"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gfileutils.c:970
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke '%s': fdopen() ni uspel: %s"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gfileutils.c:989
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke '%s': fdopen() ni uspel: %s"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gfileutils.c:1107
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#, c-format
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
msgstr ""
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gfileutils.c:1351
2002-01-26 23:35:42 +01:00
#, c-format
2001-09-23 01:27:22 +02:00
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
2002-03-01 00:38:44 +01:00
msgstr "Šablona '%s' je neveljavna, ne bi smela vsebovati '%s'"
2001-02-17 15:49:52 +01:00
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gfileutils.c:1364
2006-06-20 17:09:06 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
2002-03-01 00:38:44 +01:00
msgstr "Šablona '%s' se ne konča z XXXXXX"
2001-02-17 15:49:52 +01:00
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gfileutils.c:1839
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "Nisem uspel ustvariti datoteke '%s' %s"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gfileutils.c:1860
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr ""
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/giochannel.c:1152
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
2002-01-26 23:35:42 +01:00
msgstr "Nisem mogel odpreti pretvornika iz `%s' v `%s': %s"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/giochannel.c:1497
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
2002-01-26 23:35:42 +01:00
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "Ne morem narediti surovega branja v g_io_channel_read_line_string"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/giochannel.c:1544 glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:1887
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
2002-01-26 23:35:42 +01:00
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Preostanek nepretvorjenih podatkov v bralnem medpomnilniku"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/giochannel.c:1624 glib/giochannel.c:1701
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
2002-01-26 23:35:42 +01:00
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Kanal se je ustavil v delnem znaku"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/giochannel.c:1687
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
2002-01-26 23:35:42 +01:00
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Ne morem narediti surovega branja v g_io_channel_read_to_end"
2005-07-08 17:48:32 +02:00
#: glib/gmappedfile.c:116
2005-06-30 23:01:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke '%s': fdopen() ni uspel: %s"
2005-12-09 19:05:25 +01:00
#: glib/gmappedfile.c:193
2005-06-30 23:01:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke '%s': fdopen() ni uspel: %s"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gmarkup.c:226
2001-02-17 15:49:52 +01:00
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Napaka v vrstici %d, znak %d: %s"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gmarkup.c:324
2001-02-17 15:49:52 +01:00
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Napaka v vrstici %d: %s"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gmarkup.c:428
2001-02-17 15:49:52 +01:00
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr ""
2001-07-05 14:12:32 +02:00
"Viden prazna entiteta '&;'; veljavne entitete so: &amp; &quot; &lt; &gt; "
"&apos;"
2001-02-17 15:49:52 +01:00
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gmarkup.c:438
2001-02-17 15:49:52 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
"it as &amp;"
msgstr ""
2002-03-01 00:38:44 +01:00
"Znak '%s' ni veljaven na začetku imena entitete; znak & začne entiteto; če "
"ta znak ni mišljen kot entiteta ga napišite kot &amp;"
2001-02-17 15:49:52 +01:00
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gmarkup.c:472
2001-02-17 15:49:52 +01:00
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Znak '%s' ni veljaven znotraj imena entitete"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gmarkup.c:509
2001-02-17 15:49:52 +01:00
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Ime entitete '%s' ni poznano"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gmarkup.c:520
2001-02-17 15:49:52 +01:00
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr ""
2002-03-01 00:38:44 +01:00
"Entiteta se ni končala s podpičjem; verjetno ste uporabili znak '&' "
"breznamena, da bi začeli entiteto - znak '&' napišite kot '&amp;'"
2001-02-17 15:49:52 +01:00
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gmarkup.c:573
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, fuzzy, c-format
2001-02-17 15:49:52 +01:00
msgid ""
2004-12-02 22:13:05 +01:00
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
2001-02-17 15:49:52 +01:00
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr ""
2002-03-01 00:38:44 +01:00
"Nisem uspel razčleniti '%s', ki bi morala biti številka znotraj reference "
"znaka (na primer &#234;) - mogoče je številka prevelika"
2001-02-17 15:49:52 +01:00
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gmarkup.c:598
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
2001-02-17 15:49:52 +01:00
msgstr "Referenca znaka '%s' ne predstavlja dovoljenega znaka"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gmarkup.c:613
2001-02-17 15:49:52 +01:00
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
2002-03-01 00:38:44 +01:00
msgstr "Prazna referenca znaka; vsebovati bi morala številko kot &#454;"
2001-02-17 15:49:52 +01:00
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gmarkup.c:623
2001-02-17 15:49:52 +01:00
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;"
msgstr ""
2002-03-01 00:38:44 +01:00
"Referenca znaka se ni končala s podpičjem; verjetno ste uporabili znak '&' "
"brez namen, da bi začeli entiteto - znak '&' napišite kot '&amp;'"
2001-02-17 15:49:52 +01:00
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gmarkup.c:709
2002-06-07 23:25:58 +02:00
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Nedokončano nanašanje na entiteto"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gmarkup.c:715
2002-06-07 23:25:58 +02:00
msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Nedokončano nanašanje na znak"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gmarkup.c:958 glib/gmarkup.c:986 glib/gmarkup.c:1022
2001-02-17 15:49:52 +01:00
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
2002-03-01 00:38:44 +01:00
msgstr "Napačno kodirano besedilo UTF-8"
2001-02-17 15:49:52 +01:00
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1058
2001-02-17 15:49:52 +01:00
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
2002-03-01 00:38:44 +01:00
msgstr "Dokument se mora začeti z elementom (na primer <book>)"
2001-02-17 15:49:52 +01:00
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1098
2001-02-17 15:49:52 +01:00
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr ""
2002-03-01 00:38:44 +01:00
"'%s' ni veljaven znak, kadar sledi znaku '<'; morda se ne začne z imenom "
2001-07-05 14:12:32 +02:00
"elementa"
2001-02-17 15:49:52 +01:00
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1162
2001-02-17 15:49:52 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'"
2002-03-01 00:38:44 +01:00
msgstr "Čuden znak '%s', pričakovan znak '>', da zaključi oznako elementa '%s'"
2001-02-17 15:49:52 +01:00
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1251
2001-02-17 15:49:52 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr ""
2002-03-01 00:38:44 +01:00
"Čuden znak '%s'. Po imenu atributa '%s' (elementa '%s') je pričakovan znak "
2001-07-05 14:12:32 +02:00
"'='"
2001-02-17 15:49:52 +01:00
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1293
2001-02-17 15:49:52 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
msgstr ""
2002-03-01 00:38:44 +01:00
"Čuden znak '%s'. Pričakovan znak '>' ali '/', ki bi zaključil oznako "
2001-07-05 14:12:32 +02:00
"elementa '%s' ali atribut; morda ste uporabili neveljaven znak v imenu "
"atributa'"
2001-02-17 15:49:52 +01:00
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1382
2001-02-17 15:49:52 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr ""
2002-03-01 00:38:44 +01:00
"Čuden znak '%s'. Za enačajem je pričakovan narekovaj znotraj katerega je "
2001-07-05 14:12:32 +02:00
"podana vrednost za atribut '%s' elementa '%s'"
2001-02-17 15:49:52 +01:00
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1527
2001-02-17 15:49:52 +01:00
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr ""
2002-03-01 00:38:44 +01:00
"'%s' ni veljaven znak za znakoma '</'; ime elementa se ne sme začeti z '%s'"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1567
2002-02-26 13:41:39 +01:00
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
msgstr ""
"Znak '%s' ni veljaven kadar sledi zaprtju imena elementa '%s'; dovoljen znak "
"je '>'"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1578
2002-03-01 00:38:44 +01:00
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Element '%s' je bil zaprt, trenutno ni odprtega elementa"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1587
2002-03-01 00:38:44 +01:00
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Element '%s' je bil zaprt, a trenutno odprt element je '%s'"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1753
2001-02-17 15:49:52 +01:00
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Dokument je bil prazen ali pa je vseboval le presledke"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1767
2001-02-17 15:49:52 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
2002-03-01 00:38:44 +01:00
msgstr "Dokument nepričakovano končan takoj za odprtjem z '<'"
2001-02-17 15:49:52 +01:00
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1775 glib/gmarkup.c:1819
2001-02-17 15:49:52 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
msgstr ""
2002-03-01 00:38:44 +01:00
"Dokument nepričakovano končan s še odprtimi elementi - '%s' je bil zadnji "
2001-07-05 14:12:32 +02:00
"odprt element"
2001-02-17 15:49:52 +01:00
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1783
2001-02-17 15:49:52 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
msgstr ""
2002-03-01 00:38:44 +01:00
"Dokument nepričakovano končan, pričakovan je bil zaključni zaklepaj oznake <%"
2001-07-05 14:12:32 +02:00
"s/>"
2001-02-17 15:49:52 +01:00
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1789
2001-02-17 15:49:52 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
2002-03-01 00:38:44 +01:00
msgstr "Dokument nepričakovano končan sredi imena elementa"
2001-02-17 15:49:52 +01:00
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1794
2001-02-17 15:49:52 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
2002-03-01 00:38:44 +01:00
msgstr "Dokument nepričakovano končan sredi imena atributa"
2001-02-17 15:49:52 +01:00
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1799
2001-02-17 15:49:52 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
2002-03-01 00:38:44 +01:00
msgstr "Dokument nepričakovano končan sredi oznake za odprtje elementa."
2001-02-17 15:49:52 +01:00
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1805
2001-02-17 15:49:52 +01:00
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr ""
2002-03-01 00:38:44 +01:00
"Dokumen nepričakovano končan po enečaju, ki je sledil imenu atributa; ni "
2001-07-05 14:12:32 +02:00
"vrednosti atributa"
2001-02-17 15:49:52 +01:00
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1812
2001-02-17 15:49:52 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
2002-03-01 00:38:44 +01:00
msgstr "Dokument nepričakovano končan sredi vrednosti atributa"
2001-02-17 15:49:52 +01:00
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1827
2001-09-23 01:27:22 +02:00
#, c-format
2001-07-05 14:12:32 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
2002-03-01 00:38:44 +01:00
msgstr "Dokument nepričakovano končan sredi oznake zaprtja elementa '%s'"
2001-02-17 15:49:52 +01:00
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1833
2001-02-17 15:49:52 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
2002-03-01 00:38:44 +01:00
msgstr "Dokument nepričakovano končan sredi komentarja ali ukaza"
2001-02-17 15:49:52 +01:00
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#: glib/gregex.c:130
msgid "corrupted object"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:132
msgid "internal error or corrupted object"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:134
msgid "out of memory"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:139
msgid "backtracking limit reached"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:151 glib/gregex.c:159
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:153
msgid "internal error"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:161
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:170
msgid "recursion limit reached"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:172
msgid "workspace limit for empty substrings reached"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:174
msgid "invalid combination of newline flags"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:178
msgid "unknown error"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:278 glib/gregex.c:1226
#, c-format
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:752
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:761
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:806
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
msgstr "Napaka v vrstici %d, znak %d: %s"
#: glib/gregex.c:828
#, c-format
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:1652
msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:1668
msgid "hexadecimal digit expected"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:1708
msgid "missing '<' in symbolic reference"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:1717
#, fuzzy
msgid "unfinished symbolic reference"
msgstr "Nedokončano nanašanje na entiteto"
#: glib/gregex.c:1724
msgid "zero-length symbolic reference"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:1735
msgid "digit expected"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:1753
msgid "illegal symbolic reference"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:1815
msgid "stray final '\\'"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:1819
msgid "unknown escape sequence"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:1829
#, c-format
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
msgstr ""
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gshell.c:70
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
2001-02-17 15:49:52 +01:00
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
2002-03-01 00:38:44 +01:00
msgstr "Citirano besedilo se ne začne z narekovajem"
2001-02-17 15:49:52 +01:00
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gshell.c:160
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
2001-02-17 15:49:52 +01:00
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
2002-03-01 00:38:44 +01:00
msgstr "V ukazni vrstici ali v citiranem besedilu manjka končni narekovaj"
2001-02-17 15:49:52 +01:00
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gshell.c:538
2002-06-07 23:25:58 +02:00
#, c-format
2002-03-01 00:38:44 +01:00
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr "Besedilo končano takoj po znaku '\\'. (Besedilo je bilo '%s')"
2001-02-17 15:49:52 +01:00
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gshell.c:545
2001-02-17 15:49:52 +01:00
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
2001-07-05 14:12:32 +02:00
msgstr ""
2002-03-01 00:38:44 +01:00
"Besedilo končano preden je bil najden zaključni narekovaj za %c. (besedilo "
2001-07-05 14:12:32 +02:00
"je bilo '%s')"
2001-02-17 15:49:52 +01:00
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gshell.c:557
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
2001-02-17 15:49:52 +01:00
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Besedilo je bilo prazno (ali vsebovalo le presledke)"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gspawn-win32.c:272
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
2001-02-17 15:49:52 +01:00
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Nisem uspel prebrati podatkov iz procesa otroka"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1395
2004-12-16 06:48:25 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Nisem uspel ustvariti cevi za komunikacijo s procesom otroka (%s)"
2001-02-17 15:49:52 +01:00
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1059
2001-02-17 15:49:52 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Nisem uspel brati iz cevi otroka (%s)"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1264
2004-12-16 06:48:25 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "Nisem uspel spremeniti imenika v '%s' (%s)"
2002-11-26 01:25:12 +01:00
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
2001-02-17 15:49:52 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Nisem uspel izvesti procesa otroka (%s)"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gspawn-win32.c:428
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid program name: %s"
msgstr "Neveljavno ime gostitelja"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
msgstr ""
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid string in environment: %s"
msgstr "Neveljavna sekvenca na vhodu pretvorbe"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid working directory: %s"
msgstr "Napaka ob odpiranju imenika '%s': %s"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gspawn-win32.c:738
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
2004-12-16 06:48:25 +01:00
msgstr "Nisem uspel izvesti pomožnega programa "
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gspawn-win32.c:938
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
2004-12-16 06:48:25 +01:00
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgstr ""
"Nepričakovana napaka v g_io_channel_win32_poll() med branjem podatkov "
"procesa otroka"
2001-02-17 15:49:52 +01:00
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gspawn.c:175
2001-02-17 15:49:52 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Nisem uspel prebrati podatkov iz procesa otroka (%s)"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gspawn.c:307
2001-02-17 15:49:52 +01:00
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
2001-07-05 14:12:32 +02:00
msgstr ""
2002-03-01 00:38:44 +01:00
"Nepričakovana napaka v select() med branjem podatkov procesa otroka (%s)"
2001-02-17 15:49:52 +01:00
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gspawn.c:390
2001-02-17 15:49:52 +01:00
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
2002-03-01 00:38:44 +01:00
msgstr "Nepričakovana napaka v waitpid() (%s)"
2001-02-17 15:49:52 +01:00
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gspawn.c:1124
2001-02-17 15:49:52 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Nisem se uspel razvejiti (%s)"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gspawn.c:1274
2002-03-01 00:38:44 +01:00
#, c-format
2002-01-26 23:35:42 +01:00
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Nisem uspel izvesti procesa otroka \"%s\" (%s)"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gspawn.c:1284
2001-02-17 15:49:52 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "Nisem uspel preusmeriti vhoda ali izhoda procesa otroka (%s)"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gspawn.c:1293
2001-02-17 15:49:52 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Nisem uspel razvejiti procesa otroka (%s)"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gspawn.c:1301
2002-03-01 00:38:44 +01:00
#, c-format
2002-01-26 23:35:42 +01:00
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Neznana napaka med izvajanjem procesa otroka \"%s\""
2001-02-17 15:49:52 +01:00
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gspawn.c:1323
2001-02-17 15:49:52 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Nisem uspel prebrati dovolj podatkov iz cevi otroka (%s)"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gutf8.c:1023
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
2001-02-17 15:49:52 +01:00
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Znak izven intervala za UTF-8"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gutf8.c:1117 glib/gutf8.c:1126 glib/gutf8.c:1258 glib/gutf8.c:1267
#: glib/gutf8.c:1408 glib/gutf8.c:1504
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
2001-02-17 15:49:52 +01:00
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Neveljavna sekvenca na vhodu pretvorbe"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gutf8.c:1419 glib/gutf8.c:1515
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
2001-02-17 15:49:52 +01:00
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Znak izven intervala za UTF-16"
2007-05-03 07:09:20 +02:00
#: glib/goption.c:572
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Usage:"
msgstr ""
2007-05-03 07:09:20 +02:00
#: glib/goption.c:572
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "[OPTION...]"
msgstr ""
2007-05-03 07:09:20 +02:00
#: glib/goption.c:676
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Help Options:"
msgstr ""
2007-05-03 07:09:20 +02:00
#: glib/goption.c:677
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Show help options"
msgstr ""
2007-05-03 07:09:20 +02:00
#: glib/goption.c:683
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Show all help options"
msgstr ""
2007-05-03 07:09:20 +02:00
#: glib/goption.c:735
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Application Options:"
msgstr ""
2007-05-03 07:09:20 +02:00
#: glib/goption.c:796 glib/goption.c:866
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgstr ""
2007-05-03 07:09:20 +02:00
#: glib/goption.c:806 glib/goption.c:874
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
msgstr ""
2007-05-03 07:09:20 +02:00
#: glib/goption.c:831
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
msgstr ""
2007-05-03 07:09:20 +02:00
#: glib/goption.c:839
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
msgstr ""
2007-05-03 07:09:20 +02:00
#: glib/goption.c:1176
2006-01-06 06:07:47 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error parsing option %s"
msgstr "Napaka med pretvorbo: %s"
2007-05-03 07:09:20 +02:00
#: glib/goption.c:1207 glib/goption.c:1318
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#, c-format
msgid "Missing argument for %s"
msgstr ""
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#: glib/goption.c:1713
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr ""
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:341
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
2007-05-03 07:09:20 +02:00
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
msgstr ""
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:376
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
2004-12-02 22:13:05 +01:00
msgid "Not a regular file"
msgstr ""
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:384
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
2004-12-02 22:13:05 +01:00
msgid "File is empty"
msgstr ""
2007-05-03 07:09:20 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:746
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
msgstr ""
2007-05-03 07:09:20 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:806
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid group name: %s"
msgstr "Neveljavno ime gostitelja"
2007-05-03 07:09:20 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:828
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
2004-12-02 22:13:05 +01:00
msgid "Key file does not start with a group"
msgstr ""
2007-05-03 07:09:20 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:854
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid key name: %s"
msgstr "Neveljavno ime gostitelja"
2007-05-03 07:09:20 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:881
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
msgstr ""
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:1094 glib/gkeyfile.c:1253 glib/gkeyfile.c:2455
#: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2640 glib/gkeyfile.c:2775
#: glib/gkeyfile.c:2928 glib/gkeyfile.c:3108 glib/gkeyfile.c:3165
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Key file does not have group '%s'"
msgstr ""
2007-05-03 07:09:20 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:1265
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s'"
msgstr ""
2007-05-03 07:09:20 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:1367 glib/gkeyfile.c:1477
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
msgstr ""
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:1387 glib/gkeyfile.c:1497 glib/gkeyfile.c:1866
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
msgstr ""
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:2078 glib/gkeyfile.c:2287
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
"interpreted."
msgstr ""
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:2470 glib/gkeyfile.c:2655 glib/gkeyfile.c:3176
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
msgstr ""
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:3415
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr ""
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:3437
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
msgstr "URI '%s' vsebuje neveljavne ubežne znake"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:3579
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
2004-12-02 22:13:05 +01:00
msgstr ""
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:3593
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgid "Integer value '%s' out of range"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
msgstr ""
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:3626
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
msgstr ""
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:3650
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr ""
2005-12-09 19:05:25 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
#~ msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke '%s': fdopen() ni uspel: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
#~ msgstr "Nisem mogel rezervirati %lu bajtov za branje datoteke \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
#~ msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke '%s': fdopen() ni uspel: %s"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
#~ msgstr "Pretvorba iz nabora znakov `%s' v `%s' ni podprta"
#~ msgid "Incorrect message size"
#~ msgstr "Neveljavna velikost sporočila"
#~ msgid "Socket error"
#~ msgstr "Napaka vtiča"
#~ msgid "Channel set flags unsupported"
#~ msgstr "Nastavitev zastavic kanala ni podprta"