glib/po/zh_TW.po

483 lines
15 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Traditional chinese translation for glib 2.
2002-02-07 01:27:06 +01:00
# Copyright (C) 2001-2002 Free Software Foundation, Inc.
# Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2001-2002.
2001-08-21 07:10:34 +02:00
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 2.0.1\n"
"POT-Creation-Date: 2002-12-02 16:56-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-31 05:02+0800\n"
2001-08-21 07:10:34 +02:00
"Last-Translator: Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>\n"
"Language-Team: Traditional Chinese <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
2001-08-21 07:20:09 +02:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2001-08-21 07:10:34 +02:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: glib/gconvert.c:401
2001-11-19 21:31:29 +01:00
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "不支援將字元集‘%s轉換成%s"
2001-08-21 07:10:34 +02:00
#: glib/gconvert.c:405
2001-11-19 21:31:29 +01:00
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "無法開啟將‘%s轉換至%s的程序%s"
2001-08-21 07:10:34 +02:00
#: glib/gconvert.c:603 glib/gconvert.c:893 glib/giochannel.c:1294
#: glib/giochannel.c:1336 glib/giochannel.c:2178 glib/gutf8.c:875
#: glib/gutf8.c:1320
2001-08-21 07:10:34 +02:00
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "轉換輸入資料時遇到不正確的位元組次序"
2001-08-21 07:10:34 +02:00
#: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1301
#: glib/giochannel.c:2190
2001-08-21 07:10:34 +02:00
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "轉換時發生錯誤:%s"
#: glib/gconvert.c:626 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
#: glib/gutf8.c:1316
2001-08-21 07:10:34 +02:00
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "輸入資料結束時出現未完成的字元次序"
2001-08-21 07:10:34 +02:00
#: glib/gconvert.c:799
2001-08-21 07:10:34 +02:00
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "無法將後備字串‘%s的字元集轉換成%s"
2001-08-21 07:10:34 +02:00
#: glib/gconvert.c:1633
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
msgstr "URI%s不是使用 file 格式的絕對 URI"
#: glib/gconvert.c:1643
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "本機檔案 URI%s不應含有#"
#: glib/gconvert.c:1660
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "URI%s是無效的"
#: glib/gconvert.c:1672
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "URI%s中的主機名稱是無效的"
#: glib/gconvert.c:1688
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "URI%s含有不正確的跳出字元"
#: glib/gconvert.c:1759
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "路徑名稱‘%s不是絕對路徑"
#: glib/gconvert.c:1769
msgid "Invalid hostname"
msgstr "無效的主機名稱"
#: glib/gdir.c:80
2001-12-11 01:45:58 +01:00
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "開啟目錄‘%s時發生錯誤%s"
2001-12-11 01:45:58 +01:00
#: glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "無法分配 %lu 位元來讀取檔案“%s”"
#: glib/gfileutils.c:348
2001-08-21 07:10:34 +02:00
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "讀取檔案‘%s時發生錯誤%s"
2001-08-21 07:10:34 +02:00
#: glib/gfileutils.c:424
2001-08-21 07:10:34 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "讀取檔案失敗‘%s%s"
2001-08-21 07:10:34 +02:00
#: glib/gfileutils.c:471 glib/gfileutils.c:539
2001-08-21 07:10:34 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "開啟檔案失敗‘%s%s"
2001-08-21 07:10:34 +02:00
#: glib/gfileutils.c:485
2001-08-21 07:10:34 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "無法取得檔案‘%s的屬性fstat() 失敗:%s"
2001-08-21 07:10:34 +02:00
#: glib/gfileutils.c:511
2001-08-21 07:10:34 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "開啟檔案‘%s失敗fdopen() 失敗:%s"
2001-08-21 07:10:34 +02:00
#: glib/gfileutils.c:718
2001-08-21 07:10:34 +02:00
#, c-format
2001-09-19 04:12:32 +02:00
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "樣式‘%s不正確不應含有%s"
2001-08-21 07:10:34 +02:00
#: glib/gfileutils.c:730
2001-08-21 07:10:34 +02:00
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "樣式‘%s結尾不是 XXXXXX"
2001-08-21 07:10:34 +02:00
#: glib/gfileutils.c:751
2001-08-21 07:10:34 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "無法建立檔案‘%s%s"
2001-08-21 07:10:34 +02:00
#: glib/giochannel.c:1122
#, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
msgstr "不支援將字元集‘%s轉換成%s"
#: glib/giochannel.c:1126
#, c-format
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
msgstr "無法開啟將‘%s轉換至%s的程序%s"
#: glib/giochannel.c:1471
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "g_io_channel_read_line_string 中無法讀取原始資料"
#: glib/giochannel.c:1518 glib/giochannel.c:1775 glib/giochannel.c:1861
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "用來讀取資料的緩衝區中仍有未轉換的資料"
#: glib/giochannel.c:1598 glib/giochannel.c:1675
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "輸入管道在字元未完成前已經結束"
#: glib/giochannel.c:1661
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "g_io_channel_read_to_end 中無法讀取原始資料"
#: glib/giowin32.c:712 glib/giowin32.c:741
msgid "Incorrect message size"
2001-11-19 21:31:29 +01:00
msgstr "訊息長度不正確"
#: glib/giowin32.c:1045 glib/giowin32.c:1098
msgid "Socket error"
2001-11-19 21:31:29 +01:00
msgstr "Socket 發生錯誤"
#: glib/giowin32.c:1298
msgid "Channel set flags unsupported"
2001-11-19 21:31:29 +01:00
msgstr "不支援設定管道旗標的操作"
#: glib/gmarkup.c:222
2001-08-21 07:10:34 +02:00
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "在第 %d 行第 %d 個字元發生錯誤:%s"
#: glib/gmarkup.c:306
2001-08-21 07:10:34 +02:00
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "在第 %d 行發生錯誤:%s"
#: glib/gmarkup.c:385
2001-08-21 07:10:34 +02:00
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr "出現空白的實體‘&;’;可用的實體為:&amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
2001-08-21 07:10:34 +02:00
#: glib/gmarkup.c:395
2001-08-21 07:10:34 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
"it as &amp;"
msgstr ""
"實體名稱不應以‘%s開始應該使用 & 字元;如果這個 & 字元不是作為實體使用,請"
"將 & 轉換為 &amp;"
2001-08-21 07:10:34 +02:00
#: glib/gmarkup.c:431
2001-08-21 07:10:34 +02:00
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "實體名稱中不應含有字元‘%s"
2001-08-21 07:10:34 +02:00
#: glib/gmarkup.c:475
2001-08-21 07:10:34 +02:00
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "不詳的實體名稱‘%s"
2001-08-21 07:10:34 +02:00
#: glib/gmarkup.c:485
2001-08-21 07:10:34 +02:00
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr ""
"實體的結尾不是分號;很可能你想使用 & 字元但未將它變為實體 ─ 請將 & 轉換為 "
"&amp;"
2001-08-21 07:10:34 +02:00
#: glib/gmarkup.c:531
2001-08-21 07:10:34 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr "分析‘%s失敗字元參引內應該含有數字例如 &#234;)─ 可能是數字太大"
2001-08-21 07:10:34 +02:00
#: glib/gmarkup.c:556
2001-08-21 07:10:34 +02:00
#, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "字元參引‘%s含有不正當的字元"
2001-08-21 07:10:34 +02:00
#: glib/gmarkup.c:573
2001-08-21 07:10:34 +02:00
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
2001-11-19 21:31:29 +01:00
msgstr "空白的字元參引;應該包括數字,像 &#454;"
2001-08-21 07:10:34 +02:00
#: glib/gmarkup.c:583
2001-08-21 07:10:34 +02:00
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;"
msgstr ""
2001-11-19 21:31:29 +01:00
"字元參引的結尾不是分號;很可能你想使用 & 字元但未將它變為實體 ─ 請將 & 轉換"
"為 &amp;"
2001-08-21 07:10:34 +02:00
#: glib/gmarkup.c:609
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:615
msgid "Unfinished character reference"
msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:860 glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:919
2001-08-21 07:10:34 +02:00
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "不正確的 UTF-8 編碼文字"
#: glib/gmarkup.c:955
2001-08-21 07:10:34 +02:00
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "文件開始必須為一元素 (例如 <book>)"
2001-08-21 07:10:34 +02:00
#: glib/gmarkup.c:994
2001-08-21 07:10:34 +02:00
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr "<’字元後的‘%s不是有效的字元這樣不可能是元素名稱的開始部份"
2001-08-21 07:10:34 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1057
2001-08-21 07:10:34 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'"
msgstr "不尋常的字元‘%s元素%s的開始標籤應該以>’字元結束"
2001-08-21 07:10:34 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1144
2001-08-21 07:10:34 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr "不尋常的字元‘%s屬性名稱%s(屬於元素‘%s) 後應該是‘=’字元"
2001-08-21 07:10:34 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1185
2001-08-21 07:10:34 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
msgstr ""
"不尋常的字元‘%s元素%s的開始標籤應該以>’或‘/’字元終結,也可以是屬性;或"
"許你在屬性名稱中使用了無效的字元"
2001-08-21 07:10:34 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1268
2001-08-21 07:10:34 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"不尋常的字元‘%s當指定屬性%s的值 (屬於元素‘%s) 時,等號後應該出現開引號"
2001-08-21 07:10:34 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1408
2001-08-21 07:10:34 +02:00
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr "</’字元後的‘%s不是有效的字元%s不可能是元素名稱的開始部份"
2001-08-21 07:10:34 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1446
2002-02-07 01:27:06 +01:00
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
msgstr "字元‘%s是無效的 (位置在關閉元素‘%s末端);允許的字元為‘>"
2002-02-07 01:27:06 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1457
2001-08-21 07:10:34 +02:00
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "元素‘%s已關閉沒有開啟中的元素"
2001-08-21 07:10:34 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1466
2001-08-21 07:10:34 +02:00
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "元素‘%s已關閉但開啟中的元素是%s"
2001-08-21 07:10:34 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1613
2001-08-21 07:10:34 +02:00
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "文件完全空白或只含有空白字元"
#: glib/gmarkup.c:1627
2001-08-21 07:10:34 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "文件在尖角括號‘<’後突然終止"
2001-08-21 07:10:34 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1635 glib/gmarkup.c:1679
2001-08-21 07:10:34 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
msgstr "文件在仍然有開啟中的元素時突然終止 ─‘%s是最後一個開啟的元素"
2001-08-21 07:10:34 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1643
2001-08-21 07:10:34 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
2001-11-19 21:31:29 +01:00
msgstr "文件突然終止,預期應該出現用來關閉標籤 <%s/> 的尖角括號"
2001-08-21 07:10:34 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1649
2001-08-21 07:10:34 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
2001-11-19 21:31:29 +01:00
msgstr "文件在元素的名稱內突然終止"
2001-08-21 07:10:34 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1654
2001-08-21 07:10:34 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
2001-11-19 21:31:29 +01:00
msgstr "文件在屬性名稱內突然終止"
2001-08-21 07:10:34 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1659
2001-08-21 07:10:34 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "文件在元素的開啟標籤內突然終止"
#: glib/gmarkup.c:1665
2001-08-21 07:10:34 +02:00
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
2001-11-19 21:31:29 +01:00
msgstr "文件在屬性名稱的等號後突然終止;沒有屬性值"
2001-08-21 07:10:34 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1672
2001-08-21 07:10:34 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
2001-11-19 21:31:29 +01:00
msgstr "文件在屬性值內突然終止"
2001-08-21 07:10:34 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1687
2001-08-21 07:10:34 +02:00
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "文件在元素‘%s的關閉標籤內突然終止"
2001-08-21 07:10:34 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1693
2001-08-21 07:10:34 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
2001-11-19 21:31:29 +01:00
msgstr "文件在註解或處理指示內突然終止"
2001-08-21 07:10:34 +02:00
#: glib/gshell.c:71
2001-08-21 07:10:34 +02:00
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
2001-11-19 21:31:29 +01:00
msgstr "應該用引號括起來的文字不是以括號為開始"
2001-08-21 07:10:34 +02:00
#: glib/gshell.c:161
2001-08-21 07:10:34 +02:00
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
2001-11-19 21:31:29 +01:00
msgstr "指令列或其它標為指令的字串內有不對稱的引號"
2001-08-21 07:10:34 +02:00
#: glib/gshell.c:529
#, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr "文字在‘\\’字元後就終止了。(文字為‘%s)"
2001-08-21 07:10:34 +02:00
#: glib/gshell.c:536
2001-08-21 07:10:34 +02:00
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr "字串完結前仍沒有對應於 %c 的引號 (字串為‘%s)"
2001-08-21 07:10:34 +02:00
#: glib/gshell.c:548
2001-08-21 07:10:34 +02:00
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "文字是空白的 (或只含有空白字元)"
2001-08-21 07:10:34 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:206
2001-08-21 07:10:34 +02:00
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "無法由副程序讀取資料"
2001-08-21 07:10:34 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:334
2001-08-21 07:10:34 +02:00
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgstr "當 g_io_channel_win32_poll() 由副程序讀取資料時發生預期外的錯誤"
2001-08-21 07:10:34 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:703 glib/gspawn.c:960
2001-08-21 07:10:34 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "無法由副管道讀取資料 (%s)"
2001-08-21 07:10:34 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:781
#, fuzzy
msgid "Failed to execute helper program"
msgstr "無法執行副程序 (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:814 glib/gspawn.c:1165
2001-08-21 07:10:34 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "無法進入目錄‘%s(%s)"
2001-08-21 07:10:34 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:823
2001-08-21 07:10:34 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "無法執行副程序 (%s)"
2001-08-21 07:10:34 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:866 glib/gspawn.c:1296
2001-08-21 07:10:34 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "無法建立管道來和副程序溝通 (%s)"
2001-08-21 07:10:34 +02:00
#: glib/gspawn.c:166
2001-08-21 07:10:34 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "無法由副程序讀取資料 (%s)"
2001-08-21 07:10:34 +02:00
#: glib/gspawn.c:298
2001-08-21 07:10:34 +02:00
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr "當 select() 由副程序讀取資料時發生預期外的錯誤 (%s)"
2001-08-21 07:10:34 +02:00
#: glib/gspawn.c:381
2001-08-21 07:10:34 +02:00
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "waitpid() 時發生預期外的錯誤 (%s)"
2001-08-21 07:10:34 +02:00
#: glib/gspawn.c:1025
2001-08-21 07:10:34 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "無法衍生程序 (%s)"
2001-08-21 07:10:34 +02:00
#: glib/gspawn.c:1175
2002-02-07 01:27:06 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "無法執行副程序“%s”(%s)"
#: glib/gspawn.c:1185
2001-08-21 07:10:34 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "無法重新導向副程序的輸出或輸入 (%s)"
2001-08-21 07:10:34 +02:00
#: glib/gspawn.c:1194
2001-08-21 07:10:34 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "無法衍生副程序 (%s)"
2001-08-21 07:10:34 +02:00
#: glib/gspawn.c:1202
2002-02-07 01:27:06 +01:00
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
2002-02-07 01:27:06 +01:00
msgstr "執行副程序“%s”時發生不明的錯誤"
2001-08-21 07:10:34 +02:00
#: glib/gspawn.c:1224
2001-08-21 07:10:34 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "無法由副程序 pid 管道讀取足夠資料 (%s)"
2001-08-21 07:10:34 +02:00
#: glib/gutf8.c:950
2001-08-21 07:10:34 +02:00
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "字元不在 UTF-8 範圍之內"
#: glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
#: glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
2001-08-21 07:10:34 +02:00
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "轉換輸入時遇到不正確的次序"
#: glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437
2001-08-21 07:10:34 +02:00
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "字元不在 UTF-16 範圍之內"