glib/po/hi.po

769 lines
35 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2004-07-21 13:14:02 +02:00
# translation of glib.HEAD.hi.po to Hindi
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
2004-07-21 13:14:02 +02:00
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004.
2006-03-10 08:51:20 +01:00
# Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2005, 2006.
2004-07-21 13:14:02 +02:00
#
#
msgid ""
msgstr ""
2004-07-21 13:14:02 +02:00
"Project-Id-Version: glib.HEAD.hi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2006-06-20 10:46:37 +02:00
"POT-Creation-Date: 2006-06-20 06:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-20 14:14+0530\n"
2005-06-14 07:27:48 +02:00
"Last-Translator: Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>\n"
"Language-Team: Hindi <fedora-trans-hi@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2005-06-14 07:27:48 +02:00
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
2006-06-20 10:46:37 +02:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
2005-06-30 23:01:58 +02:00
"\n"
2006-04-18 09:19:18 +02:00
"\n"
2006-04-21 08:12:19 +02:00
"\n"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
"\n"
2006-06-20 10:46:37 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:716 ../glib/gbookmarkfile.c:793
#: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:919
#, c-format
2006-05-03 04:05:01 +02:00
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
2006-06-20 10:46:37 +02:00
msgstr "'%s' अप्रत्याशित गुण '%s' तत्व के लिये"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2006-06-20 10:46:37 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:727 ../glib/gbookmarkfile.c:804
#: ../glib/gbookmarkfile.c:814 ../glib/gbookmarkfile.c:930
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
2006-06-20 10:46:37 +02:00
msgstr "'%s' तत्व '%s' का गुण नहीं मिला"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2006-06-20 10:46:37 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1103 ../glib/gbookmarkfile.c:1168
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1232 ../glib/gbookmarkfile.c:1242
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
2006-06-20 10:46:37 +02:00
msgstr "'%s' अप्रत्याशित टैग, '%s' टैग प्रत्याशित"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2006-06-20 10:46:37 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1128 ../glib/gbookmarkfile.c:1142
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1210 ../glib/gbookmarkfile.c:1262
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
2006-06-20 10:46:37 +02:00
msgstr "अप्रत्याशित टैग '%s' '%s' के अंदर"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2006-06-20 10:46:37 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1792
2006-05-03 04:05:01 +02:00
msgid "No valid bookmark file was be found in data dirs"
2006-06-20 10:46:37 +02:00
msgstr "कोई वैध पुस्तकचिह्न आंकड़ा निर्देशिका में नहीं मिला"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2006-06-20 10:46:37 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1993
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
2006-06-20 10:46:37 +02:00
msgstr "URI '%s' के लिये पुस्तकचिह्न पहले से मौजूद है"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2039 ../glib/gbookmarkfile.c:2196
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2281 ../glib/gbookmarkfile.c:2362
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2447 ../glib/gbookmarkfile.c:2530
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2608 ../glib/gbookmarkfile.c:2687
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2729 ../glib/gbookmarkfile.c:2826
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2949 ../glib/gbookmarkfile.c:3139
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3215 ../glib/gbookmarkfile.c:3367
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3432 ../glib/gbookmarkfile.c:3522
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3649
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
2006-06-20 10:46:37 +02:00
msgstr "URI '%s' के लिये कोई पुस्तकचिह्न नहीं मिला"
2006-06-20 10:46:37 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2371
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
2006-06-20 10:46:37 +02:00
msgstr "कोई MIME प्रकार URI '%s' के लिये पुस्तकचिह्न में परिभाषित नहीं है"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2006-06-20 10:46:37 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2456
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
2006-06-20 10:46:37 +02:00
msgstr "URI '%s' के लिये पुस्तकचिह्न में कोई निजी फ्लैग परिभाषित नहीं है"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2006-06-20 10:46:37 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2835
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
2006-06-20 10:46:37 +02:00
msgstr "URI '%s' के लिये पुस्तकचिह्न में कोई समूह सेट नहीं है"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2006-06-20 10:46:37 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3233 ../glib/gbookmarkfile.c:3377
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
2006-06-20 10:46:37 +02:00
msgstr "'%s' के नाम से कोई अनुप्रयोग ने '%s' के लिये पुस्तकचिह्न पंजीकृत नहीं है"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2006-06-20 10:46:37 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:404 ../glib/gconvert.c:482 ../glib/giochannel.c:1150
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
2004-07-21 13:14:02 +02:00
msgstr "अक्षर समूह '%s' से '%s' में परिवर्तन समर्थित नहीं है"
2006-06-20 10:46:37 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:408 ../glib/gconvert.c:486
2004-07-21 13:14:02 +02:00
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
2004-07-21 13:14:02 +02:00
msgstr "'%s' से '%s' परिवर्तक नहीं खोला जा सका"
2006-06-20 10:46:37 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:602 ../glib/gconvert.c:991 ../glib/giochannel.c:1322
#: ../glib/giochannel.c:1364 ../glib/giochannel.c:2206 ../glib/gutf8.c:943
#: ../glib/gutf8.c:1392
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
2004-07-21 13:14:02 +02:00
msgstr "परिवर्तन इनपुट में अवैध बाइट अनुक्रम"
2006-06-20 10:46:37 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:608 ../glib/gconvert.c:918 ../glib/giochannel.c:1329
#: ../glib/giochannel.c:2218
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
2004-07-21 13:14:02 +02:00
msgstr "परिवर्तन के दौरान त्रुटि: %s"
2006-06-20 10:46:37 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:643 ../glib/gutf8.c:939 ../glib/gutf8.c:1143
#: ../glib/gutf8.c:1284 ../glib/gutf8.c:1388
msgid "Partial character sequence at end of input"
2004-07-21 13:14:02 +02:00
msgstr "इनपुट के अंत में आंशिक अक्षर अनुक्रम"
2006-06-20 10:46:37 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:893
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
2004-07-21 13:14:02 +02:00
msgstr "फालबैक '%s' को कोड सेट '%s' में परिवर्तित नहीं कर सका"
2006-06-20 10:46:37 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:1702
2005-06-14 07:27:48 +02:00
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
2005-06-14 07:27:48 +02:00
msgstr "\"file\" योजना का उपयोग करने वाली URI '%s' एक निरपेक्ष यूआरआई नहीं है"
2006-06-20 10:46:37 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:1712
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
2004-07-21 13:14:02 +02:00
msgstr "स्थानीय फ़ाइल यूआरआई '%s' में एक '#' सम्मिलित नहीं है"
2006-06-20 10:46:37 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:1729
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
2004-07-21 13:14:02 +02:00
msgstr "यूआरआई '%s' अवैध है"
2006-06-20 10:46:37 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:1741
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
2004-07-21 13:14:02 +02:00
msgstr "यूआरआई '%s' का होस्टनाम अवैध है"
2006-06-20 10:46:37 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:1757
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
2004-07-21 13:14:02 +02:00
msgstr "यूआरआई '%s' में अवैध एस्केप्ड अक्षर सम्मिलित हैं"
2006-06-20 10:46:37 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:1852
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
2004-07-21 13:14:02 +02:00
msgstr "पथनाम '%s' एक निरपेक्ष पथ नहीं है"
2006-06-20 10:46:37 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:1862
msgid "Invalid hostname"
2004-07-21 13:14:02 +02:00
msgstr "अवैध होस्ट-नाम"
2006-06-20 10:46:37 +02:00
#: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:141
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
2004-07-21 13:14:02 +02:00
msgstr "डिरेक्ट्री '%s' को खोलने में त्रुटि: %s"
2006-06-20 10:46:37 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:572 ../glib/gfileutils.c:645
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
2004-07-21 13:14:02 +02:00
msgstr " %lu बाइट आवंटित नहीं किया जा सकता फ़ाइल \"%s\" को पढ़ने हेतु"
2006-06-20 10:46:37 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:587
2004-07-21 13:14:02 +02:00
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
2004-07-21 13:14:02 +02:00
msgstr "'%s' फ़ाइल को पढ़ने में त्रुटि: %s"
2006-06-20 10:46:37 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:669
2004-07-21 13:14:02 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
2004-07-21 13:14:02 +02:00
msgstr "फ़ाइल '%s' से पढ़ने में असफल: %s"
2006-06-20 10:46:37 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gfileutils.c:807
2004-07-21 13:14:02 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
2004-07-21 13:14:02 +02:00
msgstr "'%s' फाइल खोलने में असफल :%s"
2006-06-20 10:46:37 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:737 ../glib/gmappedfile.c:133
2004-07-21 13:14:02 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
2004-07-21 13:14:02 +02:00
msgstr "फ़ाइल '%s' की विशेषता ज्ञात करने में असफल: fstat() असफल: %s"
2006-06-20 10:46:37 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:771
2004-07-21 13:14:02 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
2004-07-21 13:14:02 +02:00
msgstr "फ़ाइल '%s': fdopen() खोलने में असफल: %s"
2006-06-20 10:46:37 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:905
2005-06-14 07:27:48 +02:00
#, c-format
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
2005-06-14 07:27:48 +02:00
msgstr "फाइल '%s' को '%s' में नाम बदलने में विफल: g_rename() विफल: %s"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2006-06-20 10:46:37 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:946 ../glib/gfileutils.c:1404
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "फ़ाइल '%s' बनाने में असफल: %s"
2006-06-20 10:46:37 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:960
2005-06-14 07:27:48 +02:00
#, c-format
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
2005-06-14 07:27:48 +02:00
msgstr "फाइल '%s' को लिखने के लिये खोलने में विफल: fdopen() विफल: %s"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2006-06-20 10:46:37 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:985
2005-06-14 07:27:48 +02:00
#, c-format
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
2005-06-14 07:27:48 +02:00
msgstr "'%s' फाइल को लिखने में विफल: fwrite() विफल: %s"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2006-06-20 10:46:37 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:1004
2005-06-14 07:27:48 +02:00
#, c-format
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
2005-06-14 07:27:48 +02:00
msgstr "'%s' फाइल बंद करने में विफल: fclose() विफल: %s"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2006-06-20 10:46:37 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:1122
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#, c-format
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
2005-06-14 07:27:48 +02:00
msgstr "'%s' मौजूदा फाइल हटाया नहीं जा सकता: g_unlink() विफल: %s"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2006-06-20 10:46:37 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:1366
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
2004-07-21 13:14:02 +02:00
msgstr "टैम्पलेट '%s' अवैध है, इसमें '%s' शामिल नहीं है"
2006-06-20 10:46:37 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:1379
#, c-format
2006-06-20 10:46:37 +02:00
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
msgstr "टैम्पलेट '%s' में XXXXXX समाहित नहीं है"
2006-06-20 10:46:37 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:1854
2004-07-21 13:14:02 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
2004-07-21 13:14:02 +02:00
msgstr "सिंबालिक लिंक '%s' से थीम पढ़ने में असफल %s"
2006-06-20 10:46:37 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:1875
msgid "Symbolic links not supported"
2004-07-21 13:14:02 +02:00
msgstr "सिंबालिक लिंक समर्थित नहीं है"
2006-06-20 10:46:37 +02:00
#: ../glib/giochannel.c:1154
2006-03-10 08:51:20 +01:00
#, c-format
2005-11-18 14:58:48 +01:00
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
2004-07-21 13:14:02 +02:00
msgstr "'%s' से '%s' परिवर्तक नहीं खोला जा सका: %s"
2006-06-20 10:46:37 +02:00
#: ../glib/giochannel.c:1499
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
2004-07-21 13:14:02 +02:00
msgstr "यहाँ एक रॉ रीड नहीं कर सकता g_io_channel_read_line_string"
2006-06-20 10:46:37 +02:00
#: ../glib/giochannel.c:1546 ../glib/giochannel.c:1803
#: ../glib/giochannel.c:1889
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
2004-07-21 13:14:02 +02:00
msgstr "रीड बफ़र में शेष है अपरिवर्तित बचा हुआ डेटा"
2006-06-20 10:46:37 +02:00
#: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1703
msgid "Channel terminates in a partial character"
2004-07-21 13:14:02 +02:00
msgstr "आंशिक अक्षर में चैनल समाप्त होता है"
2006-06-20 10:46:37 +02:00
#: ../glib/giochannel.c:1689
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
2004-07-21 13:14:02 +02:00
msgstr "यहाँ एक रॉ रीड नहीं कर सकता - g_io_channel_read_to_end"
2006-06-20 10:46:37 +02:00
#: ../glib/gmappedfile.c:116
2006-03-10 08:51:20 +01:00
#, c-format
2005-06-30 23:01:58 +02:00
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
2006-03-10 08:51:20 +01:00
msgstr "फ़ाइल '%s' खोलने में असफल: %s"
2005-06-30 23:01:58 +02:00
2006-06-20 10:46:37 +02:00
#: ../glib/gmappedfile.c:193
2006-03-10 08:51:20 +01:00
#, c-format
2005-06-30 23:01:58 +02:00
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
2006-03-10 08:51:20 +01:00
msgstr "'%s' फाइल चित्रित करने में विफल: mmap() विफल: %s"
2005-06-30 23:01:58 +02:00
2006-06-20 10:46:37 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:227
2004-07-21 13:14:02 +02:00
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
2004-07-21 13:14:02 +02:00
msgstr "पंक्ति %d अक्षर %d पर त्रुटि: %s"
2006-06-20 10:46:37 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:325
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
2004-07-21 13:14:02 +02:00
msgstr "पंक्ति %d: पर त्रुटि %s"
2006-06-20 10:46:37 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:429
msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
2004-07-21 13:14:02 +02:00
msgstr "खाली एंटिटी '&;' देखा; वैध एंटिटी हैं: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
2006-06-20 10:46:37 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:439
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
"it as &amp;"
msgstr ""
2004-07-21 13:14:02 +02:00
"एक एंटिटी के प्रारंभ में अक्षर '%s' वैध नहीं है, तथा & अक्षर एक एंटिटी को प्रारंभ करता है; "
"यदि यह एम्परसेंड एक एंटिटी नहीं है, तो इसे ऐसे एस्केप करें &amp;"
2006-06-20 10:46:37 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:473
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
2004-07-21 13:14:02 +02:00
msgstr " अक्षर '%s' एक एंटिटी नाम के भीतर वैध नहीं है"
2006-06-20 10:46:37 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:510
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
2004-07-21 13:14:02 +02:00
msgstr "एंटिटी नाम '%s' ज्ञात नहीं है"
2006-06-20 10:46:37 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:521
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
2004-07-21 13:14:02 +02:00
msgstr ""
"एंटिटी अर्धविराम पर समाप्त नहीं होता, बहुत संभव है कि आपने एम्परसेन्ड अक्षर का प्रयोग "
"किया है और एक एंटिटी प्रारंभ नहीं करना चाहते- एम्परसेंड को ऐसे एस्केप करें: &amp;"
2006-06-20 10:46:37 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:574
2005-06-14 07:27:48 +02:00
#, c-format
msgid ""
2004-12-02 22:13:05 +01:00
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr ""
2005-06-30 23:01:58 +02:00
"'%-.*s' के विश्लेषण करने में असफल, जो कि अक्षर संदर्भ के भीतर एक अंक होना चाहिए (उदाहरण "
"के लिए, &#234) - शायद अंक काफी बड़ा है"
2006-06-20 10:46:37 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:599
2005-06-14 07:27:48 +02:00
#, c-format
2004-12-02 22:13:05 +01:00
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
2005-06-14 07:27:48 +02:00
msgstr "संप्रतीक संदर्भ '%-.*s' एक अनुमति प्राप्त संप्रतीक को एनकोड नहीं करता"
2006-06-20 10:46:37 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:614
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
2004-07-21 13:14:02 +02:00
msgstr "रिक्त अक्षर संदर्भ, अंक जैसे &#454 सम्मिलित अवश्य होने चाहिएँ;"
2006-06-20 10:46:37 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:624
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;"
msgstr ""
2004-07-21 13:14:02 +02:00
"अक्षर संदर्भ अर्धविराम चिन्ह के साथ समाप्त नहीं होता है; बहुत संभव है कि आपने एक एम्परसेंड "
"अक्षर का उपयोग किया है पर एक एंटिटी को प्रारंभ करना नहीं चाहते - एम्परसेंड को एस्केप करें "
"ऐसे &amp;"
2006-06-20 10:46:37 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:710
msgid "Unfinished entity reference"
2004-07-21 13:14:02 +02:00
msgstr "अपूर्ण एंटिटी संदर्भ"
2006-06-20 10:46:37 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:716
msgid "Unfinished character reference"
2004-07-21 13:14:02 +02:00
msgstr "अपूर्ण अक्षर संदर्भ"
2006-06-20 10:46:37 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:959 ../glib/gmarkup.c:987 ../glib/gmarkup.c:1018
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
2004-07-21 13:14:02 +02:00
msgstr "अवैध यूटीएफ़-8 एनकोडेड पाठ"
2006-06-20 10:46:37 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1054
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
2004-07-21 13:14:02 +02:00
msgstr "दस्तावेज़ एक अवयव के नाम से प्रारंभ होना चाहिए (उदाहरण के लिए- <पुस्तक>)"
2006-06-20 10:46:37 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1094
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
2004-07-21 13:14:02 +02:00
msgstr "< के पश्चात आया '%s' एक वैध वर्ण नहीं है; यह अवयव नाम से प्रारंभ नहीं होता"
2006-06-20 10:46:37 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1158
2004-07-21 13:14:02 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'"
2006-06-20 10:46:37 +02:00
msgstr "विषम अक्षर '%s', एलिमेंट '%s' के प्रारंभ टैक को समाप्त करने हेतु प्रत्याशित था '>' अक्षर"
2006-06-20 10:46:37 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1247
#, c-format
2006-06-20 10:46:37 +02:00
msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
2004-07-21 13:14:02 +02:00
msgstr "विषम अक्षर '%s', प्रत्याशित है एक '=' लक्षण नाम '%s' अवयव '%s' के पश्चात्"
2006-06-20 10:46:37 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1289
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
2005-06-30 23:01:58 +02:00
msgstr ""
"'%s' विसम संप्रतीक, एक '>' या '/' संप्रतीक को '%s' तत्व के आरंभ टैग को खत्म करना "
"प्रत्याशित, या विकल्पतः एक गुण; शायद आपने गुण नाम में एक अमान्य संप्रतीक का प्रयोग किया है"
2006-06-20 10:46:37 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1378
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr ""
2004-07-21 13:14:02 +02:00
"पुराना अक्षर '%s', जब विशेषता '%s', अवयव '%s' का मान दिया जाता है तो बराबर चिह्न "
"के बाद एक खुला कोट चिह्न वांछित है"
2006-06-20 10:46:37 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1523
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
2006-06-20 10:46:37 +02:00
msgstr "'%s' एक वैध अक्षर नहीं है अक्षर '</' के बाद; '%s' एक अवयव नाम से प्रारंभ नहीं होता"
2006-06-20 10:46:37 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1563
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
2004-07-21 13:14:02 +02:00
msgstr "'%s' एक वैध अक्षर नहीं है क्लोज़ अवयव नाम '%s' के बाद; स्वीकार्य अक्षर है '>'"
2006-06-20 10:46:37 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1574
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
2004-07-21 13:14:02 +02:00
msgstr "अवयव '%s' बन्द था, कोई अवयव वर्तमान में खुला नहीं है"
2006-06-20 10:46:37 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1583
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
2004-07-21 13:14:02 +02:00
msgstr "दस्तावेज '%s' बन्द था, परन्तु वर्तमान खुला अवयव है '%s'"
2006-06-20 10:46:37 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1749
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
2004-07-21 13:14:02 +02:00
msgstr "दस्तावेज़ खाली था या उसमें सिर्फ श्वेत रिक्ति ही था"
2006-06-20 10:46:37 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1763
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
2004-07-21 13:14:02 +02:00
msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से एक खुला एंगल ब्रेकेट '<' के पश्चात ही हो गया"
2006-06-20 10:46:37 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1771 ../glib/gmarkup.c:1815
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
msgstr ""
2004-07-21 13:14:02 +02:00
"दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से अवयवों के खुला होने पर भी हो गया - '%s' अंतिम खुला हुआ "
"अवयव था"
2006-06-20 10:46:37 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1779
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
msgstr ""
2004-07-21 13:14:02 +02:00
"दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से हो गया, वांछित था देखना एक क्लोज़ एंगल ब्रेकेट टैग को बन्द "
"करता हुआ <%s/>"
2006-06-20 10:46:37 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1785
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
2004-07-21 13:14:02 +02:00
msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से अवयव नाम के भीतर हो गया"
2006-06-20 10:46:37 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1790
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
2004-07-21 13:14:02 +02:00
msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से विशेषता नाम के भीतर हो गया"
2006-06-20 10:46:37 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1795
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
2004-07-21 13:14:02 +02:00
msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से अवयव-खोलने के टैग के भीतर हो गया."
2006-06-20 10:46:37 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1801
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr ""
2004-07-21 13:14:02 +02:00
"दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से बराबर के चिह्न के बाद एक विशेषता नाम के पश्चात् हो गया; "
"कोई विशेषता मूल्य नहीं"
2006-06-20 10:46:37 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1808
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
2004-07-21 13:14:02 +02:00
msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से विशेषता मान के भीतर हो गया"
2006-06-20 10:46:37 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1823
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
2004-07-21 13:14:02 +02:00
msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से अवयव '%s' हेतु बन्द टैग के भीतर हो गया"
2006-06-20 10:46:37 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1829
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
2004-07-21 13:14:02 +02:00
msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से टिप्पणी या प्रक्रिया निर्देश के भीतर हो गया"
2006-06-20 10:46:37 +02:00
#: ../glib/gshell.c:70
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
2004-07-21 13:14:02 +02:00
msgstr "कोटेड पाठ कोटेशन चिह्न के साथ प्रारंभ नहीं होता"
2006-06-20 10:46:37 +02:00
#: ../glib/gshell.c:160
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
2004-07-21 13:14:02 +02:00
msgstr "कमांड पंक्ति में मेल नहीं खाते कोटेशन चिह्न या अन्य शैल-कोटेड पाठ"
2006-06-20 10:46:37 +02:00
#: ../glib/gshell.c:538
#, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
2004-07-21 13:14:02 +02:00
msgstr "पाठ का अंत सिर्फ '\\' अक्षर के बाद हो गया. (पाठ था '%s')"
2006-06-20 10:46:37 +02:00
#: ../glib/gshell.c:545
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
2004-07-21 13:14:02 +02:00
msgstr " %c हेतु मैचिंग कोट से पहले पाठ अंत पाया. (पाठ था '%s')"
2006-06-20 10:46:37 +02:00
#: ../glib/gshell.c:557
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
2004-07-21 13:14:02 +02:00
msgstr "पाठ खाली था (या उसमें सिर्फ श्वेत रिक्ति ही था)"
2006-06-20 10:46:37 +02:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:273
msgid "Failed to read data from child process"
2004-07-21 13:14:02 +02:00
msgstr "शिशु प्रक्रिया से डेटा पढ़ने में असफल"
2006-06-20 10:46:37 +02:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:288 ../glib/gspawn.c:1361
2004-12-16 06:48:25 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "शिशु प्रक्रिया (%s) से संचारण हेतु पाइप बनाने में असफल"
2006-06-20 10:46:37 +02:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:326 ../glib/gspawn.c:1025
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
2004-07-21 13:14:02 +02:00
msgstr "चाइल्ड पाइप (%s) से पढ़ने में असफल"
2006-06-20 10:46:37 +02:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:352 ../glib/gspawn.c:1230
2004-12-16 06:48:25 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "डिरेक्ट्री '%s' (%s) पर बदलने में असफल"
2006-06-20 10:46:37 +02:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:358 ../glib/gspawn-win32.c:578
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
2004-07-21 13:14:02 +02:00
msgstr "शिशु प्रक्रिया (%s) कार्यान्वित करने में असफल"
2006-06-20 10:46:37 +02:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:468 ../glib/gspawn-win32.c:524
2006-03-10 08:51:20 +01:00
#, c-format
2005-11-18 14:58:48 +01:00
msgid "Invalid program name: %s"
2006-03-10 08:51:20 +01:00
msgstr "अवैध प्रोग्राम नाम: %s"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
2006-06-20 10:46:37 +02:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:478 ../glib/gspawn-win32.c:534
#: ../glib/gspawn-win32.c:777 ../glib/gspawn-win32.c:832
#: ../glib/gspawn-win32.c:1367
2006-03-10 08:51:20 +01:00
#, c-format
2005-11-18 14:58:48 +01:00
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
2006-03-10 08:51:20 +01:00
msgstr "%d पर तर्क सदिश में अवैध स्ट्रिंग: %s"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
2006-06-20 10:46:37 +02:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:489 ../glib/gspawn-win32.c:545
#: ../glib/gspawn-win32.c:791 ../glib/gspawn-win32.c:845
#: ../glib/gspawn-win32.c:1400
2006-03-10 08:51:20 +01:00
#, c-format
2005-11-18 14:58:48 +01:00
msgid "Invalid string in environment: %s"
2006-03-10 08:51:20 +01:00
msgstr "वातावरण में अवैध स्ट्रिंग: %s"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
2006-06-20 10:46:37 +02:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:773 ../glib/gspawn-win32.c:828
#: ../glib/gspawn-win32.c:1348
2006-03-10 08:51:20 +01:00
#, c-format
2005-11-18 14:58:48 +01:00
msgid "Invalid working directory: %s"
2006-03-10 08:51:20 +01:00
msgstr "अवैध कार्यशील निर्देशिका: %s"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
2006-06-20 10:46:37 +02:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:887
2006-03-10 08:51:20 +01:00
#, c-format
2005-11-18 14:58:48 +01:00
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
2006-03-10 08:51:20 +01:00
msgstr "हेल्पर प्रोग्राम (%s) कार्यान्वित करने में असफल"
2006-06-20 10:46:37 +02:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:1087
2004-12-16 06:48:25 +01:00
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgstr "एक शिशु प्रक्रिया से डेटा पढ़ने में g_io_channel_win32_poll() में अप्रत्याशित त्रुटि"
2006-06-20 10:46:37 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:165
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
2004-07-21 13:14:02 +02:00
msgstr "शिशु प्रक्रिया (%s) से डेटा पढ़ने में असफल"
2006-06-20 10:46:37 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:297
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
2004-07-21 13:14:02 +02:00
msgstr "एक चाइल्ड प्रक्रिया (%s) से चुनें() पढ़ने का डेटा में अप्रत्याशित त्रुटि हुई"
2006-06-20 10:46:37 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:380
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
2004-07-21 13:14:02 +02:00
msgstr "waitpid() (%s) में अप्रत्याशित त्रुटि"
2006-06-20 10:46:37 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:1090
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
2004-07-21 13:14:02 +02:00
msgstr "(%s) फॉर्क करने में असफल"
2006-06-20 10:46:37 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:1240
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
2004-07-21 13:14:02 +02:00
msgstr "शिशु प्रक्रिया \"%s\" (%s) कार्यान्वित करने में असफल"
2006-06-20 10:46:37 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:1250
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
2004-07-21 13:14:02 +02:00
msgstr "आउटपुट या शिशु प्रक्रिया (%s) के इनपुट को अनुप्रेषित करने में असफल"
2006-06-20 10:46:37 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:1259
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
2004-07-21 13:14:02 +02:00
msgstr "शिशु प्रक्रिया (%s) फॉर्क करने में असफल"
2006-06-20 10:46:37 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:1267
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
2004-07-21 13:14:02 +02:00
msgstr "शिशु प्रक्रिया \"%s\" कार्यान्वित करने में अज्ञात त्रुटि"
2006-06-20 10:46:37 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:1289
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
2004-07-21 13:14:02 +02:00
msgstr "शिशु पीआईडी पाइप (%s) से पर्याप्त डेटा पढ़ने में असफल"
2006-06-20 10:46:37 +02:00
#: ../glib/gutf8.c:1017
msgid "Character out of range for UTF-8"
2004-07-21 13:14:02 +02:00
msgstr "यूटीएफ-8 हेतु अक्षर सीमा से बाहर"
2006-06-20 10:46:37 +02:00
#: ../glib/gutf8.c:1111 ../glib/gutf8.c:1120 ../glib/gutf8.c:1252
#: ../glib/gutf8.c:1261 ../glib/gutf8.c:1402 ../glib/gutf8.c:1498
msgid "Invalid sequence in conversion input"
2004-07-21 13:14:02 +02:00
msgstr "परिवर्तन इनपुट में अवैध अनुक्रम"
2006-06-20 10:46:37 +02:00
#: ../glib/gutf8.c:1413 ../glib/gutf8.c:1509
msgid "Character out of range for UTF-16"
2004-07-21 13:14:02 +02:00
msgstr "यूटीएफ-16 हेतु अक्षर सीमा से बाहर"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2006-06-20 10:46:37 +02:00
#: ../glib/goption.c:495
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Usage:"
2005-06-14 07:27:48 +02:00
msgstr "प्रयोग:"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2006-06-20 10:46:37 +02:00
#: ../glib/goption.c:495
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "[OPTION...]"
2005-06-14 07:27:48 +02:00
msgstr "[विकल्प...]"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2006-06-20 10:46:37 +02:00
#: ../glib/goption.c:586
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Help Options:"
2005-06-14 07:27:48 +02:00
msgstr "सहायता विकल्प:"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2006-06-20 10:46:37 +02:00
#: ../glib/goption.c:587
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Show help options"
2005-06-14 07:27:48 +02:00
msgstr "सहायता विकल्प दिखायें"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2006-06-20 10:46:37 +02:00
#: ../glib/goption.c:592
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Show all help options"
2005-06-14 07:27:48 +02:00
msgstr "सभी सहायता विकल्प दिखायें"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2006-06-20 10:46:37 +02:00
#: ../glib/goption.c:642
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Application Options:"
2005-06-14 07:27:48 +02:00
msgstr "अनुप्रयोग विकल्प:"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2006-06-20 10:46:37 +02:00
#: ../glib/goption.c:686 ../glib/goption.c:756
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
2005-06-14 07:27:48 +02:00
msgstr "पूर्णांक मान '%s' को %s के लिये विश्लेषण नहीं कर सकता"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2006-06-20 10:46:37 +02:00
#: ../glib/goption.c:696 ../glib/goption.c:764
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
2005-06-14 07:27:48 +02:00
msgstr "पूर्णांक मान '%s' %s के लिये रेंज के बाहर है"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2006-06-20 10:46:37 +02:00
#: ../glib/goption.c:721
2006-04-18 09:19:18 +02:00
#, c-format
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
msgstr "'%s' दोहरे मान का विश्लेषण %s के लिये नहीं कर सकता है"
2006-06-20 10:46:37 +02:00
#: ../glib/goption.c:729
2006-04-18 09:19:18 +02:00
#, c-format
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
msgstr "'%s' दोहरा मान %s के लिये परिसर से बाहर है"
2006-06-20 10:46:37 +02:00
#: ../glib/goption.c:1066
2006-03-10 08:51:20 +01:00
#, c-format
2006-01-06 06:07:47 +01:00
msgid "Error parsing option %s"
2006-03-10 08:51:20 +01:00
msgstr "%s विकल्प विश्लेषण में त्रुटि"
2006-01-06 06:07:47 +01:00
2006-06-20 10:46:37 +02:00
#: ../glib/goption.c:1097 ../glib/goption.c:1208
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#, c-format
msgid "Missing argument for %s"
2005-06-14 07:27:48 +02:00
msgstr "%s के लिये गुम तर्क"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2006-06-20 10:46:37 +02:00
#: ../glib/goption.c:1597
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
2005-06-14 07:27:48 +02:00
msgstr "अनजान विकल्प %s"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2006-06-20 10:46:37 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:337
2004-12-02 22:13:05 +01:00
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
2005-06-14 07:27:48 +02:00
msgstr "आंकड़ा निर्देशिका में मान्य कुंजी फाइल नहीं पायी गयी"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2006-06-20 10:46:37 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:372
2004-12-02 22:13:05 +01:00
msgid "Not a regular file"
2005-06-14 07:27:48 +02:00
msgstr "एक सामान्य फाइल नहीं"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2006-06-20 10:46:37 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:380
2004-12-02 22:13:05 +01:00
msgid "File is empty"
2005-06-14 07:27:48 +02:00
msgstr "फ़ाइल खाली है"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2006-06-20 10:46:37 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:695
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
2006-06-20 10:46:37 +02:00
msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
msgstr "कुंजी फाइल में '%s' पंक्ति समाहित है जो कि एक कुंजी मान जोड़ा, समूह, या टिप्पणी नहीं है"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2006-06-20 10:46:37 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:763
2004-12-02 22:13:05 +01:00
msgid "Key file does not start with a group"
2005-06-14 07:27:48 +02:00
msgstr "कुंजी फाइल एक समूह के साथ शुरू नहीं होता"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2006-06-20 10:46:37 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:806
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
2005-06-14 07:27:48 +02:00
msgstr "कुंजी फाइल में असमर्थित एनकोडिंग '%s' समाहित है"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2006-06-20 10:46:37 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1014 ../glib/gkeyfile.c:1173 ../glib/gkeyfile.c:2386
#: ../glib/gkeyfile.c:2451 ../glib/gkeyfile.c:2570 ../glib/gkeyfile.c:2705
#: ../glib/gkeyfile.c:2858 ../glib/gkeyfile.c:3034 ../glib/gkeyfile.c:3091
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Key file does not have group '%s'"
2005-06-14 07:27:48 +02:00
msgstr "कुंजी फाइल में '%s' समूह नहीं है"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2006-06-20 10:46:37 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1185
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s'"
2005-06-14 07:27:48 +02:00
msgstr "कुंजी फाइल में '%s' कुंजी नहीं है"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2006-06-20 10:46:37 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1286 ../glib/gkeyfile.c:1395
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
2005-06-14 07:27:48 +02:00
msgstr "कुंजी फाइल में '%s' कुंजी समाहित है '%s' मान के साथ जो UTF-8 नहीं है"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2006-06-20 10:46:37 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1304 ../glib/gkeyfile.c:1413 ../glib/gkeyfile.c:1785
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
2005-06-14 07:27:48 +02:00
msgstr "कुंजी फाइल में '%s' कुंजी है जिसके मान का विश्लेषण नहीं किया जा सकता."
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2006-06-20 10:46:37 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:2001 ../glib/gkeyfile.c:2214
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
"interpreted."
2005-06-14 07:27:48 +02:00
msgstr "कुंजी फाइल में '%s' कुंजी है '%s' समूह में जिसके मान का विश्लेषण नहीं किया जा सकता."
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2006-06-20 10:46:37 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:2401 ../glib/gkeyfile.c:2585 ../glib/gkeyfile.c:3102
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
2005-06-14 07:27:48 +02:00
msgstr "कुंजी फाइल में '%s' कुंजी नहीं है '%s' समूह में"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2006-06-20 10:46:37 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:3275
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgid "Key file contains escape character at end of line"
2005-06-14 07:27:48 +02:00
msgstr "कुंजी फाइल में पंक्ति के अंत में एस्केप संप्रतीक रहता है"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2006-06-20 10:46:37 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:3297
2005-06-14 07:27:48 +02:00
#, c-format
2004-12-02 22:13:05 +01:00
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
2005-06-14 07:27:48 +02:00
msgstr "कुंजी फाइल में '%s' अमान्य श्रृंखला समाहित है"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2006-06-20 10:46:37 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:3438
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
2005-06-14 07:27:48 +02:00
msgstr "मान्य '%s' को एक संख्या की तरह नहीं विश्लेषित किया जा सकता."
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2006-06-20 10:46:37 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:3448
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgid "Integer value '%s' out of range"
2005-06-14 07:27:48 +02:00
msgstr "पूर्णांक मान '%s' रेंज के बाहर है"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2006-06-20 10:46:37 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:3476
2006-04-21 08:12:19 +02:00
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
msgstr "मान '%s' को एक फ्लोट संख्या की तरह नहीं विश्लेषित किया जा सकता."
2006-06-20 10:46:37 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:3496
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
2005-06-14 07:27:48 +02:00
msgstr "मान '%s' को बुलियन के तौर पर विश्लेषित नहीं किया जा सकता."
2006-06-20 10:46:37 +02:00