glib/po/bn_IN.po

1763 lines
78 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# translation of bn_IN.po to Bengali INDIA
# The Bengali India translation for glib.
# Copyright (C) 2002
# This file is distributed under the same license as the glib package.
#
# Taneem Ahmed <taneem@eyetap.org>, 2002.
# Mahay Alam Khan <makl10n@yahoo.com>, 2005.
# Samia Niamatullah <mailsamia2001@yahoo.com>, 2005.
# Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>, 2007.
# Runa Bhattacharjee <runab@fedoraproject.org>, 2008.
# Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bn_IN\n"
2009-06-09 08:18:53 +02:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-30 14:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-09 11:46+0530\n"
"Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>\n"
"Language-Team: Bengali INDIA <discuss@lists.ankur.org.in>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:737
#, c-format
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
msgstr "অপ্রত্যাশিত '%s' বৈশিষ্ট্য '%s' বস্তুর জন্য উল্লিখিত হয়েছে"
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:748 ../glib/gbookmarkfile.c:819
#: ../glib/gbookmarkfile.c:829 ../glib/gbookmarkfile.c:936
#, c-format
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
msgstr "'%s' বৈশিষ্ট্য '%s' বস্তুর ক্ষেত্রে পাওয়া যায়নি"
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1106 ../glib/gbookmarkfile.c:1171
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1235 ../glib/gbookmarkfile.c:1245
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
msgstr "অপ্রত্যাশিত ট্যাগ '%s', ট্যাগ '%s' প্রত্যাশিত"
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1131 ../glib/gbookmarkfile.c:1145
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1213 ../glib/gbookmarkfile.c:1265
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
msgstr "অপ্রত্যাশিত '%s' ট্যাগ '%s'-র মধ্যে"
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1793
2006-08-16 02:45:03 +02:00
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
msgstr "data dir'র মধ্যে বৈধ বুকমার্ক ফাইল পাওয়া যায়নি"
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1994
#, c-format
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
msgstr "URI '%s'-র জন্য বুকমার্ক বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2040 ../glib/gbookmarkfile.c:2198
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2283 ../glib/gbookmarkfile.c:2363
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2448 ../glib/gbookmarkfile.c:2531
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2609 ../glib/gbookmarkfile.c:2688
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2730 ../glib/gbookmarkfile.c:2827
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2953 ../glib/gbookmarkfile.c:3143
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3219 ../glib/gbookmarkfile.c:3384
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3473 ../glib/gbookmarkfile.c:3563
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3691
#, c-format
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
msgstr "URI '%s'-র জন্য বুকমার্ক পাওয়া যায়নি"
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2372
#, c-format
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
msgstr "URI '%s'-র বুকমার্কের ক্ষেত্রে MIME'র ধরন নির্ধারিত হয়নি"
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2457
#, c-format
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
msgstr "URI '%s'-র বুকমার্কের ক্ষেত্রে ব্যক্তিগত ফ্ল্যাগ চিহ্ন দেওয়া হয়নি"
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2836
#, c-format
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
msgstr "URI '%s'-র বুকমার্কের ক্ষেত্রে দল নির্ধারণ করা হয়নি"
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3237 ../glib/gbookmarkfile.c:3394
#, c-format
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
msgstr "'%s' নামক কোনো অ্যাপ্লিকেশনের দ্বারা '%s' বুকমার্ক নিবন্ধিত হয়নি"
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3417
#, c-format
2007-03-16 23:11:15 +01:00
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
msgstr "exec পংক্তি '%s'-টি URI '%s' সহ প্রসারণ করতে ব্যর্থ"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:431 ../glib/gconvert.c:509 ../glib/giochannel.c:1230
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "'%s' অক্ষরমালা থেকে '%s'-এ রূপান্তর করা যাবে না"
# sam: রুপান্তরকারক
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:435 ../glib/gconvert.c:513
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "'%s' থেকে '%s' রূপান্তর ব্যবস্থা খোলা যায়নি"
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:632 ../glib/gconvert.c:1017 ../glib/giochannel.c:1402
#: ../glib/giochannel.c:1444 ../glib/giochannel.c:2288 ../glib/gutf8.c:964
#: ../glib/gutf8.c:1413
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "রূপান্তর করার জন্য প্রদত্ত ইনপুটের মধ্যে বাইটের অনুক্রম সঠিক নয়"
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:638 ../glib/gconvert.c:944 ../glib/giochannel.c:1409
#: ../glib/giochannel.c:2300
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "রূপান্তর কর্ম সঞ্চালনকালের উৎপন্ন সমস্যা: %s"
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:669 ../glib/gutf8.c:960 ../glib/gutf8.c:1164
#: ../glib/gutf8.c:1305 ../glib/gutf8.c:1409
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "প্রদত্ত ইনপুটের অন্তে আংশিক অক্ষর অনুক্রম"
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:919
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "ফলব্যাক '%s' থেকে '%s' কোড-সেটে পরিবর্তন করা যায়নি"
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:1737
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
msgstr "URI '%s'-টি \"file\" স্কিম প্রয়োগকারী সুনিশ্চিত URI নয়"
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:1747
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "স্থানীয় ফাইল URI '%s'-র মধ্যে '#' চিহ্ন অন্তর্ভুক্ত করা যাবে না"
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:1764
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "URI '%s' বৈধ নয়"
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:1776
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "URI '%s'-র হোস্ট-নেম বৈধ নয়"
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:1792
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "URI '%s'-র মধ্যে অবৈধরূপে এস্কেপ অক্ষর প্রয়োগ করা হয়েছে"
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:1887
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "'%s' পাথটি সুনিশ্চিত নয়"
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:1897
msgid "Invalid hostname"
msgstr "হোস্ট-নেম বৈধ নয়"
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../glib/gdir.c:110 ../glib/gdir.c:130
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "'%s' ডিরেক্টরি খুলতে ব্যর্থ: %s"
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:532 ../glib/gfileutils.c:620
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "%lu বাইট, \"%s\" ফাইল পড়ার জন্য বরাদ্দ করা যায়নি"
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:547
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "'%s' ফাইল পড়তে সমস্যা: %s"
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:561
2008-07-21 19:56:17 +02:00
#, c-format
msgid "File \"%s\" is too large"
msgstr "\"%s\" ফাইল অত্যাধিক বড়"
2008-07-21 19:56:17 +02:00
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:644
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "'%s' ফাইল থেকে পড়তে ব্যর্থ: %s"
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:695 ../glib/gfileutils.c:782
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "'%s' ফাইল খুলতে ব্যর্থ: %s"
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:712 ../glib/gmappedfile.c:138
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "'%s' ফাইলের বৈশিষ্ট্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ: fstat() বিফল: %s"
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:746
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "'%s' ফাইল খুলতে ব্যর্থ: fdopen() বিফল: %s"
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:854
#, c-format
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
msgstr "'%s' ফাইলের নাম '%s'-এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: g_rename() বিফল: %s"
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:896 ../glib/gfileutils.c:1328
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "'%s' ফাইল নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:910
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
msgstr "লেখার উদ্দেশ্যে '%s' খুলতে ব্যর্থ: fdopen() বিফল: %s"
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:935
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
msgstr "'%s' ফাইলে লিখতে ব্যর্থ: fwrite() বিফল: %s"
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:954
#, c-format
2009-04-10 00:47:28 +02:00
msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
2009-06-09 08:18:53 +02:00
msgstr "'%s' ফাইলে লিখতে ব্যর্থ: fflush() বিফল: %s"
2009-04-10 00:47:28 +02:00
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:979
#, c-format
2009-04-10 00:47:28 +02:00
msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
2009-06-09 08:18:53 +02:00
msgstr "'%s' ফাইলে লিখতে ব্যর্থ: fsync() বিফল: %s"
2009-04-10 00:47:28 +02:00
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:997
#, c-format
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
msgstr "'%s' ফাইল বন্ধ করতে ব্যর্থ: fclose() বিফল: %s"
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:1115
#, c-format
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
msgstr "বিদ্যমান ফাইল '%s' অপসারিত করা যায়নি: g_unlink() ব্যর্থ: %s"
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:1290
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "নমুনা '%s' সঠিক নয়, '%s' থাকা উচিত নয়"
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:1303
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
msgstr "'%s' টেমপ্লেটের মধ্যে XXXXXX অন্তর্ভুক্ত নেই"
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:1742
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f কিলোবাইট"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:1747
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f মেগাবাইট"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:1752
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f গিগাবাইট"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:1795
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "'%s' সিম্বোলিঙ্ক লিঙ্ক পড়তে ব্যর্থ: %s"
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:1816
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "সিম্বোলিক লিঙ্ক সমর্থিত হয় না"
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../glib/giochannel.c:1234
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "'%s' থেকে '%s' পরিবর্তন ব্যবস্থা খোলা সম্ভব হয়নি: %s"
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../glib/giochannel.c:1579
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "g_io_channel_read_line_string'র উপর raw read করা সম্ভব নয়"
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1884
#: ../glib/giochannel.c:1971
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "read বাফারের মধ্যে অরূপান্তরিত তথ্য অবশিষ্ট রয়েছে"
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../glib/giochannel.c:1707 ../glib/giochannel.c:1784
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "আংশিক অক্ষর দ্বারা চ্যানেলের সমাপ্তি"
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../glib/giochannel.c:1770
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "g_io_channel_read_to_end'এ raw read করা যায়নি"
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../glib/gmappedfile.c:121
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
msgstr "'%s' খুলতে ব্যর্থ: open() বিফল: %s"
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../glib/gmappedfile.c:198
#, c-format
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
msgstr "'%s' ফাইল ম্যাপ করতে ব্যর্থ: mmap() বিফল: %s"
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:303 ../glib/gmarkup.c:343
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error on line %d char %d: "
msgstr "পংক্তি %d অক্ষর %d'এ ত্রুটি: "
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:363 ../glib/gmarkup.c:441
#, c-format
2009-05-04 00:04:31 +02:00
msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
2009-06-09 08:18:53 +02:00
msgstr "নামের মধ্যে অবৈধ UTF-8 এনকোডিং সহ টেক্সট - বৈধ '%s' নয়"
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:374
#, c-format
2009-05-04 00:04:31 +02:00
msgid "'%s' is not a valid name "
2009-06-09 08:18:53 +02:00
msgstr "'%s' বৈধ নাম নয়"
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:390
#, c-format
2009-05-04 00:04:31 +02:00
msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
2009-06-09 08:18:53 +02:00
msgstr "'%s' বৈধ নাম নয়: '%c' "
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:494
#, c-format
2009-05-04 00:04:31 +02:00
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "পংক্তি %d'এ ত্রুটি: %s"
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:578
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
2006-07-22 20:21:48 +02:00
msgstr ""
"'%-.*s' পার্স করতে ব্যর্থ, এটি কোনো অক্ষরের রেফারেন্সের মধ্যে একটি সংখ্যা হওয়া উচিত "
"(উদাহরণস্বরূপ &#234;) - সম্ভবত সংখ্যাটি অত্যাধিক বড়"
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:590
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;"
2006-07-22 20:21:48 +02:00
msgstr ""
"অক্ষরের রেফারেন্স সেমি-কোলন চিহ্ন দ্বারা সমাপ্ত হয়নি; সম্ভবত আপনি স্বত্বা হিসাবে "
"ব্যবহারের উদ্দেশ্যে এম্পারসেন্ড চিহ্ন প্রয়োগ করেননি - &amp; রূপে এম্পারসেন্ড এস্কেপ "
"করানো যাবে"
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:616
2009-05-04 00:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "'%-.*s' অক্ষরের রেফারেন্সের মধ্যে অনুমোদিত অক্ষর এনকোড করা হয়নি"
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:654
msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr "তথ্যবিহীন স্বত্বা '&;' প্রদর্শিত; বৈধ স্বত্বা হল: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:662
#, c-format
2009-05-04 00:04:31 +02:00
msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
2009-06-09 08:18:53 +02:00
msgstr "স্বত্ত্বার নাম '%-.*s' অজানা"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:667
2009-05-04 00:04:31 +02:00
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr ""
"স্বত্বার নাম সেমিকোলোন চিহ্ন দ্বারা সমাপ্ত হয়নি; সম্ভবত আপনি স্বত্বা হিসাবে ব্যবহারের "
"উদ্দেশ্যে এম্পারসেন্ড চিহ্ন প্রয়োগ করেননি - &amp; রূপে এম্পারসেন্ড এস্কেপ করানো যাবে"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:973
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "নথি কোনো এলিমেন্ট দ্বারা আরম্ভ হওয়া আবশ্যক (উদাহরণস্বরূপ <book>)"
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1013
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
2009-06-09 08:18:53 +02:00
msgstr "'<' অক্ষরের পরে '%s'-র ব্যবহার বৈধ নয়; এর দ্বারা এলিমেন্টের নাম আরম্ভ করা যাবে না"
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1081
#, c-format
msgid ""
2008-07-21 19:56:17 +02:00
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
"s'"
2008-09-18 01:56:04 +02:00
msgstr ""
"'%s' অক্ষর প্রত্যাশিত নয়, '%s' ফাঁকা এলিমেন্টের প্রারম্ভিক ট্যাগ সমাপ্ত করার উদ্দেশ্যে "
"'>' চিহ্ন প্রত্যাশিত"
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1165
#, c-format
2009-06-09 08:18:53 +02:00
msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
2006-07-22 20:21:48 +02:00
msgstr ""
"'%1$s' অক্ষর প্রত্যাশিত নয়, '%3$s' এলিমেন্টের '%2$s' নামক বৈশিষ্ট্যের নামের পরে "
"একটি '=' চিহ্ন প্রত্যাশিত"
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1206
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
2006-07-22 20:21:48 +02:00
msgstr ""
"'%s' অক্ষর প্রত্যাশিত নয়, '%s' এলিমেন্টের প্রারম্ভিক ট্যাগ সমাপ্ত করার উদ্দেশ্যে '>' "
"অথবা '/' চিহ্ন অথবা কোনো বৈশিষ্ট্যর উপস্থিতি কাম্য; সম্ভবত কোনো বৈশিষ্ট্যের নামের "
"মধ্যে অবৈধ অক্ষর ব্যবহৃত হয়েছে"
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1283
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
2006-07-22 20:21:48 +02:00
msgstr ""
"'%1$s' অক্ষর অপ্রত্যাশিত, '%3$s' এলিমেন্টের '%2$s' বৈশিষ্ট্যের মান নির্ধারণের "
"উদ্দেশ্যে সমান চিহ্নের (=) পরে একটি উদ্ধৃতি চিহ্নের প্রারম্ভিক অংশ উপস্থিতি প্রত্যাশিত"
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1417
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
2006-07-22 20:21:48 +02:00
msgstr ""
"'%s' অক্ষরের ব্যবহার '</'-র পশ্চাত বৈধ নয়; '%s' দ্বারা কোনো এলিমেন্টের নাম আরম্ভ "
"করা যাবে না"
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1453
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
2006-07-22 20:21:48 +02:00
msgstr ""
"'%2$s' বদ্ধ এলিমেন্টের নামের পশ্চাত '%1$s' অক্ষরের ব্যবহার বৈধ নয়; অনুমোদিত অক্ষর "
"হল '>'"
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1464
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "'%s' এলিমেন্ট বদ্ধ অবস্থায়, বর্তমানে কোনো এলিমেন্ট খোলা অবস্থায় নেই"
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1473
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "'%s' এলিমেন্ট বদ্ধ অবস্থায়, বর্তমানে '%s' এলিমেন্ট খোলা অবস্থায় রয়েছে"
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1640
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "ডকুমেন্ট সম্ভবত ফাঁকা অথবা শুধুমাত্র শূণ্যস্থান উপস্থিত"
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1654
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
2009-06-09 08:18:53 +02:00
msgstr "তেরছা বন্ধনীর প্রারম্ভিক চিহ্নের '<' ঠিক পরে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে"
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1662 ../glib/gmarkup.c:1707
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
2006-07-22 20:21:48 +02:00
msgstr ""
"খোলা এলিমেন্টসহ ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে - '%s' এলিমেন্ট সর্বশেষ খোলা "
"হয়েছিল"
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1670
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
2006-07-22 20:21:48 +02:00
msgstr ""
"নথি অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে, <%s/> ট্যাগ সমাপ্তির জন্য তেরছা বন্ধনী চিহ্নের "
"অন্তিম অংশের উপস্থিতি প্রত্যাশিত"
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1676
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "এলিমেন্টের নামের মধ্যে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে"
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1682
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "বৈশিষ্ট্যের নামের মধ্যে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে"
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1687
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "এলিমেন্টের প্রারম্ভিক ট্যাগের মধ্যে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে"
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1693
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
2006-07-22 20:21:48 +02:00
msgstr ""
"বৈশিষ্ট্যের নামের পরে উপস্থিত সমান চিহ্নের (=) পরে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত "
"হয়েছে; বৈশিষ্ট্যের মান অনুপস্থিত"
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1700
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "বৈশিষ্ট্যের মানের মধ্যে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে"
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1716
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "'%s' এলিমেন্টের অন্তিম ট্যাগের মধ্যে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে"
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1722
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
2009-06-09 08:18:53 +02:00
msgstr "কোনো মন্তব্য অথবা প্রক্রিয়াকরণের নির্দেশের মধ্যে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে"
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../glib/gregex.c:131
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "corrupted object"
msgstr "ক্ষতিগ্রস্ত অবজেক্ট"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../glib/gregex.c:133
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "internal error or corrupted object"
msgstr "অভ্যন্তরীণ সমস্যা অথবা ক্ষতিগ্রস্ত অবজেক্ট"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../glib/gregex.c:135
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "out of memory"
msgstr "মেমরি অবশিষ্ট নেই"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../glib/gregex.c:140
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "backtracking limit reached"
msgstr "ব্যাক-ট্যাক করার সুনির্দিষ্ট সীমা পূর্ণ"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../glib/gregex.c:152 ../glib/gregex.c:160
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
msgstr "উল্লিখিত বিন্যাসটির মধ্যে অন্তর্ভুক্ত সামগ্রী, আংশিক মিল অনুসন্ধানে সমর্থিত নয়"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../glib/gregex.c:154 ../gio/glocalfile.c:2083
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "internal error"
msgstr "অভ্যন্তরীণ সমস্যা"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../glib/gregex.c:162
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
msgstr "আংশিক মিল অনুসন্ধানের সময় ব্যাক রেফারেন্স সমর্থিত নয়"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../glib/gregex.c:171
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "recursion limit reached"
msgstr "পুনরাবৃত্তির সীমা পূর্ণ"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../glib/gregex.c:173
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "workspace limit for empty substrings reached"
msgstr "ফাঁকা সাব-স্ট্রিং-র কর্মক্ষেত্রের সীমা পূর্ণ"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../glib/gregex.c:175
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "invalid combination of newline flags"
msgstr "নতুন পংক্তি চিহ্নকারী ফ্ল্যাগের অবৈধ সমষ্টি"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../glib/gregex.c:179
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "unknown error"
msgstr "অজানা সমস্যা"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../glib/gregex.c:199
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "\\ at end of pattern"
msgstr "পংক্তির শেষে \\ উপস্থিত"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../glib/gregex.c:202
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "\\c at end of pattern"
msgstr "পংক্তির শেষে \\c উপস্থিত"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../glib/gregex.c:205
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "unrecognized character follows \\"
msgstr "\\-র পরে অজ্ঞাত অক্ষর উপস্থিত"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../glib/gregex.c:212
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
2009-03-13 06:44:11 +01:00
msgstr ""
"হরফের ছাঁদ পরিবর্তনকারী এস্কেপ অক্ষর (\\l, \\L, \\u, \\U) এখানে ব্যবহার করা সম্ভব "
"নয়"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../glib/gregex.c:215
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "numbers out of order in {} quantifier"
msgstr "{} সংখ্যা নির্দেশকের মধ্যে উল্লিখিত সংখ্যাগুল ক্রমবিহীন"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../glib/gregex.c:218
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "number too big in {} quantifier"
msgstr "{} কোয়ান্টিফায়ারের সংখ্যা অত্যাধিক বড়"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../glib/gregex.c:221
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "missing terminating ] for character class"
msgstr "অক্ষরের ক্লাসের শেষে ] চিহ্ন অনুপস্থিত"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../glib/gregex.c:224
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "invalid escape sequence in character class"
msgstr "অক্ষরের ক্লাসের মধ্যে অবৈধ এস্কেপ সিকোয়েন্স"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../glib/gregex.c:227
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "range out of order in character class"
msgstr "অক্ষরের ক্লাসের মধ্যে উল্লিখিত সীমা ক্রমবহির্ভূত"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../glib/gregex.c:230
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "nothing to repeat"
msgstr "পুনরাবৃত্তির জন্য কিছু উপস্থিত নেই"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../glib/gregex.c:233
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "unrecognized character after (?"
msgstr "(? চিহ্নের পরে অজ্ঞাত অক্ষর উপস্থিত"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../glib/gregex.c:237
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "unrecognized character after (?<"
msgstr "(?< চিহ্নের পরে অজ্ঞাত অক্ষর উপস্থিত"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../glib/gregex.c:241
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "unrecognized character after (?P"
msgstr "(?P চিহ্নের পরে অজ্ঞাত অক্ষর উপস্থিত"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../glib/gregex.c:244
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
msgstr "POSIX named ক্লাসগুলি শুধুমাত্র ক্লাসের মধ্যে সমর্থিত হবে"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../glib/gregex.c:247
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "missing terminating )"
msgstr "শেষে ) অনুপস্থিত"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../glib/gregex.c:251
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid ") without opening ("
msgstr "( চিহ্ন বিনা ) চিহ্ন প্রয়োগ করা হয়েছে"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
#.
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../glib/gregex.c:258
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
msgstr "(?R অথবা (?[+-]সংখ্যা-র পরে ) চিহ্ন ব্যবহার করা আবশ্যক"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../glib/gregex.c:261
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "reference to non-existent subpattern"
msgstr "অনুপস্থিত সাব-প্যাটার্ন নির্দেশ করা হয়েছে"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../glib/gregex.c:264
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "missing ) after comment"
msgstr "বক্তব্যের পরে ) চিহ্ন অনুপস্থিত"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../glib/gregex.c:267
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "regular expression too large"
msgstr "রেগুলার এক্সপ্রেশনটি অত্যাধিক লম্বা"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../glib/gregex.c:270
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "failed to get memory"
msgstr "মেমরি প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../glib/gregex.c:273
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
2009-06-09 08:18:53 +02:00
msgstr "লুক-বিহাইন্ড অ্যাসারশনের দৈর্ঘ্য সুনির্দিষ্ট নয়"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../glib/gregex.c:276
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "malformed number or name after (?("
msgstr "(?(-র পরে ত্রুটিপূর্ণ সংখ্যা অথবা নাম উপস্থিত রয়েছে"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../glib/gregex.c:279
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "conditional group contains more than two branches"
2009-06-09 08:18:53 +02:00
msgstr "অবস্থাভিত্তিক দলের মধ্যে দুটির বেশি শ্রেণী উপস্থিত রয়েছে"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../glib/gregex.c:282
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "assertion expected after (?("
2009-06-09 08:18:53 +02:00
msgstr "(?(-র পরে অ্যাসারশন প্রত্যাশিত"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../glib/gregex.c:285
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "unknown POSIX class name"
msgstr "অজানা POSIX ক্লাসের নাম"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../glib/gregex.c:288
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "POSIX collating elements are not supported"
msgstr "POSIX কোলেটিং এলিমেন্ট সমর্থিত নয়"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../glib/gregex.c:291
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
2009-06-09 08:18:53 +02:00
msgstr "\\x{...} অনুক্রমের মধ্যে উপস্থিত অক্ষরের মান অত্যাধিক বড়"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../glib/gregex.c:294
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "invalid condition (?(0)"
msgstr "অবৈধ কন্ডিশন (?(0)"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../glib/gregex.c:297
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
2009-06-09 08:18:53 +02:00
msgstr "লুক-বিহাইন্ড অ্যাসারশনের মধ্যে \\C অনুমোদিত নয়"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../glib/gregex.c:300
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "recursive call could loop indefinitely"
2009-06-09 08:18:53 +02:00
msgstr "রিকার্সিভ কল-টি সীমাহীন সংখ্যায় লুপ করতে পারবে"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../glib/gregex.c:303
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "missing terminator in subpattern name"
msgstr "সাব-প্যাটার্ন নামের মধ্যে সমাপ্তি নির্দেশক অনুপস্থিত"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../glib/gregex.c:306
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "two named subpatterns have the same name"
2009-06-09 08:18:53 +02:00
msgstr "দুটি named সাব-প্যাটার্নের ক্ষেত্রে একই নাম প্রয়োগ করা হয়েছে"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../glib/gregex.c:309
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "malformed \\P or \\p sequence"
msgstr "ত্রুটিপূর্ণ \\P অথবা \\p সিকোয়েন্স"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../glib/gregex.c:312
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "unknown property name after \\P or \\p"
msgstr "\\P অথবা \\p-র পরে অজানা প্রপার্টির নাম"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../glib/gregex.c:315
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
msgstr "সাব-প্যাটার্নের নাম অত্যাধিক লম্বা (সর্বাধিক ৩২-টি অক্ষর)"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../glib/gregex.c:318
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
msgstr "নামসহ অত্যাধিক সাব-প্যাটার্ন (সর্বাধিক ১০,)"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../glib/gregex.c:321
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "octal value is greater than \\377"
msgstr "অক্টাল মান \\377-র অধিক"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../glib/gregex.c:324
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "DEFINE group contains more than one branch"
msgstr "DEFINE দলের মধ্যে একাধিক ব্রাঞ্চ উপস্থিত রয়েছে"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../glib/gregex.c:327
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
msgstr "কোনো DEFINE দলের পুনরাবৃত্তি করা যাবে না"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../glib/gregex.c:330
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "inconsistent NEWLINE options"
msgstr "বিসংগত NEWLINE বিকল্প"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../glib/gregex.c:333
msgid "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
msgstr "\\g-র পরে braced নাম অথবা ঐচ্ছিকরূপে শূণ্য ভিন্ন braced সংখ্যা উপস্থিত নেই"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../glib/gregex.c:338
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "unexpected repeat"
msgstr "অপ্রত্যাশিত পুনরাবৃত্তি"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../glib/gregex.c:342
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "code overflow"
msgstr "কোড ওভার-ফ্লো"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../glib/gregex.c:346
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "overran compiling workspace"
2009-06-09 08:18:53 +02:00
msgstr "কম্পাইল করার কর্মক্ষেত্র অতিক্রান্ত হয়েছে"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../glib/gregex.c:350
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
2009-06-09 08:18:53 +02:00
msgstr "পূর্বে পরীক্ষিত রেফারেন্স করা সাব-প্যাটার্ন পাওয়া যায়নি"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../glib/gregex.c:526 ../glib/gregex.c:1607
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#, c-format
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
msgstr "রেগুলার এক্সপ্রেশন %s-র মিল অনুসন্ধানে সমস্যা: %s"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../glib/gregex.c:1098
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
msgstr "PCRE লাইব্রেরি UTF8 সমর্থন বিনা কম্পাইল করা হয়েছে"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../glib/gregex.c:1107
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
msgstr "PCRE লাইব্রেরি UTF8 বৈশিষ্ট্যের সমর্থন বিনা কম্পাইল করা হয়েছে"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../glib/gregex.c:1161
#, c-format
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
msgstr "রেগুলার এক্সপ্রেশন %s, %d অক্ষরে কম্পাইল করতে সমস্যা: %s"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../glib/gregex.c:1197
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#, c-format
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
msgstr "রেগুলার এক্সপ্রেশন %s-র সর্বোত্তম ব্যবহারে সমস্যা: %s"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2035
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
msgstr "হেক্সাডেসিমাল সংখ্যা অথবা '}' প্রত্যাশিত"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2051
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "hexadecimal digit expected"
msgstr "হেক্সাডেসিমাল সংখ্যা প্রত্যাশিত"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2091
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "missing '<' in symbolic reference"
msgstr "সিম্বলিক রেফারেন্সের মধ্যে '<' অনুপস্থিত"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2100
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "unfinished symbolic reference"
msgstr "সিম্বলিক রেফারেন্স অসম্পূর্ণ"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2107
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "zero-length symbolic reference"
msgstr "সিম্বলিক রেফারেন্সের মধ্যে অক্ষর সংখ্যা শূণ্য"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2118
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "digit expected"
msgstr "সংখ্যা প্রত্যাশিত"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2136
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "illegal symbolic reference"
msgstr "অবৈধ সিম্বলিক রেফারেন্স"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2198
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "stray final '\\'"
msgstr "অন্তে অপ্রত্যাশিত '\\'"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2202
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "unknown escape sequence"
msgstr "অজানা এস্কেপ সিকোয়েন্স"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2212
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#, c-format
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
msgstr "প্রতিস্থাপনার টেক্সট \"%s\", %lu অক্ষরে পার্স করতে সমস্যা: %s"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../glib/gshell.c:70
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgstr "উদ্ধৃতির অংশ উদ্ধিতি চিহ্ন দ্বারা আরম্ভ করা হয়নি"
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../glib/gshell.c:160
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr "কমান্ড-লাইন অথবা শেল'র উদ্ধৃতির মধ্যে অসংগত উদ্ধৃতি চিহ্ন"
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../glib/gshell.c:538
#, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr "'\\' অক্ষরের পরে টেক্সট সমাপ্ত হয়েছে। (সংশ্লিষ্ট টেক্সট হল '%s')"
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../glib/gshell.c:545
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr "%c'র ক্ষেত্রে সুসংগত উদ্ধৃতি চিহ্ন পাওয়া যায়নি। (সংশ্লিষ্ট টেক্সট হল '%s')"
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../glib/gshell.c:557
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "টেক্সট ফাঁকা (অথবা শুধুমাত্র শূণ্যস্থানসহ)"
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:283
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "চাইল্ড প্রসেস থেকে তথ্য পড়তে ব্যর্থ"
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:298 ../glib/gspawn.c:1469
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "চাইল্ড প্রসেসের সাথে যোগাযোগের উদ্দেশ্যে পাইপ নির্মাণে ব্যর্থ (%s)"
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:336 ../glib/gspawn-win32.c:344 ../glib/gspawn.c:1132
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "চাইল্ড পাইপ থেকে পড়তে ব্যর্থ (%s)"
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:367 ../glib/gspawn.c:1337
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "'%s' ডিরেক্টরিতে পরিবর্তন করতে ব্যর্থ (%s)"
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:373 ../glib/gspawn-win32.c:492
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "চাইল্ড প্রসেস কার্যকর করতে ব্যর্থ (%s)"
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:442
#, c-format
msgid "Invalid program name: %s"
msgstr "প্রোগ্রামের নাম অবৈধ: %s"
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:452 ../glib/gspawn-win32.c:720
#: ../glib/gspawn-win32.c:1276
#, c-format
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
msgstr "%d'এ আর্গুমেন্ট ভেক্টর'এ উল্লিখিত পংক্তি বৈধ নয়: %s"
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:463 ../glib/gspawn-win32.c:735
#: ../glib/gspawn-win32.c:1309
#, c-format
msgid "Invalid string in environment: %s"
msgstr "পরিবেশের মধ্যে উল্লিখিত পংক্তি বৈধ নয়: %s"
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:716 ../glib/gspawn-win32.c:1257
#, c-format
msgid "Invalid working directory: %s"
msgstr "সক্রিয় ডিরেক্টরি বৈধ নয়: %s"
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:781
#, c-format
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
msgstr "সহায়ক প্রোগ্রাম চালাতে ব্যর্থ (%s)"
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:995
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
2009-06-09 08:18:53 +02:00
msgstr "চাইল্ড প্রসেস থেকে তথ্য পড়ার সময় g_io_channel_win32_poll()'এ অপ্রত্যাশিত ত্রুটি"
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:188
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "চাইল্ড প্রসেস থেকে তথ্য পড়তে ব্যর্থ (%s)"
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:325
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr "চাইল্ড প্রসেস থেকে তথ্য পড়ার সময় select() সংক্রান্ত অপ্রত্যাশিত ত্রুটি (%s)"
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:408
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "waitpid()'এ অপ্রত্যাশিত ত্রুটি (%s)"
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:1197
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "fork করতে ব্যর্থ (%s)"
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:1347
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "চাইল্ড প্রসেস \"%s\" চালাতে ব্যর্থ (%s)"
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:1357
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "চাইল্ড প্রসেসের আউটপুট অথবা ইনপুট রি-ডাইরেক্ট করতে ব্যর্থ (%s)"
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:1366
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "চাইল্ড প্রসেস fork করতে ব্যর্থ (%s)"
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:1374
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "চাইল্ড প্রসেস \"%s\" কার্যকর করতে অজানা সমস্যা"
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:1396
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "চাইল্ড pid পাইপ থেকে পর্যাপ্ত তথ্য পড়তে ব্যর্থ (%s)"
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../glib/gutf8.c:1038
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "অক্ষরটি UTF-8'র আয়ত্বের বাইরে"
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../glib/gutf8.c:1132 ../glib/gutf8.c:1141 ../glib/gutf8.c:1273
#: ../glib/gutf8.c:1282 ../glib/gutf8.c:1423 ../glib/gutf8.c:1519
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "রূপান্তর করার উদ্দেশ্যে প্রদত্ত তথ্যের মধ্যে অবৈধ ধারা"
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../glib/gutf8.c:1434 ../glib/gutf8.c:1530
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "অক্ষরটি UTF-16'র আয়ত্বের বাইরে"
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../glib/goption.c:724
msgid "Usage:"
msgstr "ব্যবহারপ্রণালী:"
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../glib/goption.c:724
msgid "[OPTION...]"
msgstr "[OPTION...]"
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../glib/goption.c:828
msgid "Help Options:"
msgstr "সহায়তা সংক্রান্ত বিকল্প:"
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../glib/goption.c:829
msgid "Show help options"
msgstr "সহায়তা সংক্রান্ত বিকল্প প্রদর্শন করা হবে"
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../glib/goption.c:835
msgid "Show all help options"
msgstr "সহায়তা সংক্রান্ত সমস্ত বিকল্প প্রদর্শন করা হবে"
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../glib/goption.c:897
msgid "Application Options:"
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন সংক্রান্ত বিকল্প:"
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../glib/goption.c:959 ../glib/goption.c:1029
#, c-format
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
msgstr "%2$s-র জন্য '%1$s'-র পূর্ণসংখ্যা মান পার্স করতে ব্যর্থ"
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../glib/goption.c:969 ../glib/goption.c:1037
#, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
msgstr "%2$s-র জন্য '%1$s'-র পূর্ণসংখ্যা মান সীমা বহির্ভূত"
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../glib/goption.c:994
#, c-format
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
msgstr "%2$s-র জন্য '%1$s'-র দ্বীগুণ মান পার্স করতে ব্যর্থ"
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../glib/goption.c:1002
#, c-format
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
msgstr "%2$s-র জন্য '%1$s'-র দ্বীগুণ মান সীমা বহির্ভূত"
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../glib/goption.c:1265 ../glib/goption.c:1344
#, c-format
msgid "Error parsing option %s"
msgstr "%s বিকল্প পার্স করতে ব্যর্থ"
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../glib/goption.c:1375 ../glib/goption.c:1489
#, c-format
msgid "Missing argument for %s"
msgstr "%s'র আর্গুমেন্ট অনুপস্থিত"
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../glib/goption.c:1882
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr "অজানা বিকল্প %s"
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:362
2007-05-03 07:09:20 +02:00
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
msgstr "অনুসন্ধানের dirs-র মধ্যে বৈধ কি-ফাইল পাওয়া যায়নি"
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:397
msgid "Not a regular file"
msgstr "সাধারণ ফাইল নয়"
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:405
msgid "File is empty"
msgstr "ফাইল ফাঁকা"
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:765
#, c-format
2009-06-09 08:18:53 +02:00
msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
msgstr "কি-ফাইলের মধ্যে '%s' পংক্তিটি রয়েছে, এটি কি-মান জুটি, সংকলন অথবা মন্তব্য নয়"
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:825
#, c-format
2007-03-16 23:11:15 +01:00
msgid "Invalid group name: %s"
msgstr "দলের নাম অবৈধ: %s"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:847
msgid "Key file does not start with a group"
msgstr "কি-ফাইলের প্রারম্ভে কোনো সংকলন উল্লিখিত নেই"
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:873
#, c-format
2007-03-16 23:11:15 +01:00
msgid "Invalid key name: %s"
msgstr "কি-র নাম অবৈধ: %s"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:900
#, c-format
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
msgstr "কি-ফাইলের মধ্যে অসমর্থিত এনকোডিং '%s'"
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1116 ../glib/gkeyfile.c:1278 ../glib/gkeyfile.c:2507
#: ../glib/gkeyfile.c:2573 ../glib/gkeyfile.c:2708 ../glib/gkeyfile.c:2841
#: ../glib/gkeyfile.c:2994 ../glib/gkeyfile.c:3181 ../glib/gkeyfile.c:3242
#, c-format
msgid "Key file does not have group '%s'"
msgstr "কি-ফাইলের মধ্যে কোনো সংকলন অনুপস্থিত '%s'"
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1290
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s'"
msgstr "কি-ফাইলের মধ্যে কোনো কি উপস্থিত নেই '%s'"
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1397 ../glib/gkeyfile.c:1512
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
2009-06-09 08:18:53 +02:00
msgstr "কি-ফাইলের মধ্যে '%2$s' মান সহ '%1$s' কি উপস্থিত রয়েছে যা UTF-8 বিন্যাসে নেই।"
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1417 ../glib/gkeyfile.c:1911
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
msgstr "কি-ফাইলের মধ্যে '%s' কি উপস্থিত রয়েছে যার মান ব্যাখ্যা করা সম্ভব নয়।"
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1532
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
2009-05-29 05:44:48 +02:00
msgstr "কি-ফাইলের মধ্যে '%s' কি উপস্থিত রয়েছে যার মান ব্যাখ্যা করা সম্ভব নয়।"
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:2126 ../glib/gkeyfile.c:2338
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
"interpreted."
2006-07-22 20:21:48 +02:00
msgstr ""
"কি-ফাইলের মধ্যে '%2$s' সংকলনে '%1$s' কি উপস্থিত রয়েছে যার মান ব্যাখ্যা করা সম্ভব "
"নয়।"
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:2522 ../glib/gkeyfile.c:2723 ../glib/gkeyfile.c:3253
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
msgstr "কি-ফাইলের মধ্যে '%2$s' সংকলনে '%1$s' কি উপস্থিত নেই"
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:3487
msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr "কি-ফাইলের মধ্যে পংক্তির অবশেষে এস্কেপ অক্ষর উপস্থিত রয়েছে"
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:3509
#, c-format
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
msgstr "কি-ফাইলের মধ্যে অবৈধ এস্কেপ ধারা উপস্থিত রয়েছে '%s'"
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:3651
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
msgstr "'%s' মান কোনো সংখ্যারূপে ব্যাখ্যা করা সম্ভব নয়।"
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:3665
#, c-format
msgid "Integer value '%s' out of range"
msgstr "'%s' পূর্ণসংখ্যা মান সীমা বহির্ভূত"
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:3698
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
msgstr "'%s' মান float সংখ্যা রূপে ব্যাখ্যা করা সম্ভব নয়।"
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:3722
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "'%s' মান বুলিয়ান রূপে ব্যাখ্যা করা সম্ভব নয়।"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:417 ../gio/gbufferedinputstream.c:498
#: ../gio/ginputstream.c:190 ../gio/ginputstream.c:322
#: ../gio/ginputstream.c:563 ../gio/ginputstream.c:688
#: ../gio/goutputstream.c:201 ../gio/goutputstream.c:656
2008-01-29 01:00:31 +01:00
#, c-format
msgid "Too large count value passed to %s"
2009-06-09 08:18:53 +02:00
msgstr "%s-র জন্য উল্লিখিত গণনার মান অত্যাধিক বড়"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:885 ../gio/ginputstream.c:898
#: ../gio/goutputstream.c:1085
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Stream is already closed"
msgstr "স্ট্রিম বর্তমান বন্ধ হয়েছে"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../gio/gcancellable.c:389 ../gio/glocalfile.c:2076
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:621 ../gio/gsimpleasyncresult.c:648
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "কর্ম বাতিল করা হয়েছে"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../gio/gcontenttype.c:180
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Unknown type"
msgstr "অজানা প্রকৃতি"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../gio/gcontenttype.c:181
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "%s filetype"
msgstr "%s ফাইলের ধরন"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../gio/gcontenttype.c:678
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "%s type"
msgstr "%s ধরন"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../gio/gdatainputstream.c:313
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Unexpected early end-of-stream"
2009-06-09 08:18:53 +02:00
msgstr "স্ট্রিমের সমাপ্তিস্থল অপ্রত্যাশিতভাবে শীঘ্র পাওয়া গিয়েছে"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:463 ../gio/gwin32appinfo.c:222
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Unnamed"
msgstr "নামবিহীন"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:710
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
msgstr "ডেস্কটপ ফাইলের মধ্যে Exec ফিল্ড"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1004
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Unable to find terminal required for application"
msgstr "অ্যাপ্লিকেশনের জন্য আবশ্যক টার্মিনাল পাওয়া যায়নি"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1236
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
msgstr "উইজার অ্যাপ্লিকেশনের কনফিগারেশন ফোল্ডার %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1240
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
msgstr "ইউজার MIME কনফিগারেশন ফোল্ডার %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1644
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "Can't create user desktop file %s"
msgstr "ইউজার ডেস্কটপ ফাইল %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1756
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
2008-02-11 23:30:35 +01:00
msgid "Custom definition for %s"
msgstr "%s-র জন্য স্বনির্ধারত ব্যাখ্যা"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../gio/gdrive.c:381
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "drive doesn't implement eject"
msgstr "ড্রাইভ দ্বারা ইজেক্ট কর্ম সঞ্চালিত হয় না"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../gio/gdrive.c:451
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "drive doesn't implement polling for media"
2009-06-09 08:18:53 +02:00
msgstr "ড্রাইভ দ্বারা মিডিয়া পোল করার ব্যবস্থা প্রয়োগ করা হয় না"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../gio/gemblem.c:325
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
msgstr "GEmblem এনকোডিং-র %d সংস্করণ ব্যবস্থাপনা করা সম্ভব নয়"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../gio/gemblem.c:335
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
msgstr "GEmblem এনকোডিং-র মধ্যে উপস্থিত ক্ষতিগ্রস্ত টোকেনের সংখ্যা (%d)"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../gio/gemblemedicon.c:296
2009-01-19 08:46:43 +01:00
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
msgstr "GEmblemedIcon এনকোডিং-র %d সংস্করণ ব্যবস্থাপনা করা সম্ভব নয়"
2009-01-19 08:46:43 +01:00
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../gio/gemblemedicon.c:306
2009-01-19 08:46:43 +01:00
#, c-format
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
msgstr "GEmblemedIcon এনকোডিং-র মধ্যে উপস্থিত ক্ষতিগ্রস্ত টোকেনের সংখ্যা (%d)"
2009-01-19 08:46:43 +01:00
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../gio/gemblemedicon.c:329
2009-01-19 08:46:43 +01:00
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
msgstr "GEmblemedIcon-র জন্য একটি GEmblem প্রত্যাশিত"
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../gio/gfile.c:861 ../gio/gfile.c:1091 ../gio/gfile.c:1226
#: ../gio/gfile.c:1462 ../gio/gfile.c:1516 ../gio/gfile.c:1573
#: ../gio/gfile.c:1656 ../gio/gfile.c:1711 ../gio/gfile.c:1771
#: ../gio/gfile.c:1825 ../gio/gfile.c:3146 ../gio/gfile.c:3200
#: ../gio/gfile.c:3331 ../gio/gfile.c:3371 ../gio/gfile.c:3698
#: ../gio/gfile.c:4100 ../gio/gfile.c:4184 ../gio/gfile.c:4267
#: ../gio/gfile.c:4347 ../gio/gfile.c:4677 ../gio/gfile.c:4957
#: ../gio/gfile.c:5026 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:431
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Operation not supported"
msgstr "কর্ম সমর্থিত হয় না"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#. Translators: This is an error message when trying to find the
#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
#. Translators: This is an error message when trying to
#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
#. * none exists.
#. Translators: This is an error message when trying to find
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
#. * exists.
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../gio/gfile.c:1347 ../gio/glocalfile.c:1083 ../gio/glocalfile.c:1094
#: ../gio/glocalfile.c:1107
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "ধারণকারী মাউন্ট উপস্থিত নেই"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../gio/gfile.c:2399 ../gio/glocalfile.c:2226
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Can't copy over directory"
msgstr "ডিরেক্টরির উপরে কপি করা যাবে না"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../gio/gfile.c:2459
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "ডিরেক্টরির উপর ডিরেক্টরি কপি করা যায়নি"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../gio/gfile.c:2467 ../gio/glocalfile.c:2235
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Target file exists"
msgstr "উদ্দিষ্ট ফাইল উপস্থিত রয়েছে"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../gio/gfile.c:2485
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "রিকার্সিভ ভাবে ডিরেক্টরি কপি করা যাবে না"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../gio/gfile.c:2780
2009-03-02 06:49:44 +01:00
msgid "Can't copy special file"
msgstr "বিশেষ ফাইল কপি করা যাবে না"
2009-03-02 06:49:44 +01:00
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../gio/gfile.c:3321
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "অবৈধ সিম-লিঙ্ক মান উপলব্ধ করা হয়েছে"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../gio/gfile.c:3414
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Trash not supported"
msgstr "আবর্জনা সমর্থিত হয় না"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../gio/gfile.c:3463
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "ফাইলের নামের মধ্যে '%c' ব্যবহার করা যাবে না"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../gio/gfile.c:5674 ../gio/gvolume.c:376
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "ভলিউম দ্বারা mount প্রয়োগ করা হয় না"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../gio/gfile.c:5782
2008-02-11 23:30:35 +01:00
msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "চিহ্নিত ফাইল ব্যবস্থাপনার উদ্দেশ্যে কোনো অ্যাপ্লিকেশন নিবন্ধিত হয়নি"
2008-02-11 23:30:35 +01:00
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../gio/gfileenumerator.c:206
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Enumerator is closed"
msgstr "Enumerator বন্ধ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../gio/gfileenumerator.c:213 ../gio/gfileenumerator.c:272
#: ../gio/gfileenumerator.c:372 ../gio/gfileenumerator.c:481
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "File enumerator has outstanding operation"
msgstr "ফাইল enumerator-র মধ্যে অসমাপ্ত কর্ম উপস্থিত"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../gio/gfileenumerator.c:362 ../gio/gfileenumerator.c:471
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "ফাইল enumerator-র বন্ধ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../gio/gfileicon.c:237
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
msgstr "GFileIcon এনকোডিং-র %d সংস্করণ ব্যবস্থাপনা করা সম্ভব নয়"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../gio/gfileicon.c:247
2008-12-01 15:44:26 +01:00
msgid "Malformed input data for GFileIcon"
msgstr "GFileIcon-র জন্য ক্ষতিগ্রস্ত ইনপুট তথ্য উপস্থিত"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../gio/gfileinputstream.c:155 ../gio/gfileinputstream.c:422
#: ../gio/gfileoutputstream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:525
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Stream doesn't support query_info"
msgstr "স্ট্রিম দ্বারা query_info সমর্থিত হয় না"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../gio/gfileinputstream.c:337 ../gio/gfileoutputstream.c:383
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Seek not supported on stream"
msgstr "স্ট্রিম দ্বারা Seek সমর্থিত হয় না"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../gio/gfileinputstream.c:381
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Truncate not allowed on input stream"
2009-06-09 08:18:53 +02:00
msgstr "ইনপুট স্ট্রিমের ক্ষেত্রে ট্রানকেট অর্থাৎ ছাঁটাইয়ের অনুমতি নেই"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../gio/gfileoutputstream.c:459
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Truncate not supported on stream"
2009-06-09 08:18:53 +02:00
msgstr "স্ট্রিমের ক্ষেত্রে ট্রানকেট অর্থাৎ ছাঁটাইয়ের সমর্থন নেই"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../gio/gicon.c:324
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "Wrong number of tokens (%d)"
msgstr "টোকেনের সংখ্যা সঠিক নয় (%d)"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../gio/gicon.c:344
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "No type for class name %s"
msgstr "%s ক্লাসের নামের জন্য কোনো ধরন নির্ধারিত হয়নি"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../gio/gicon.c:354
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
msgstr "%s ধরন দ্বারা GIcon ইন্টারফেস বাস্তবায়িত হয় না"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../gio/gicon.c:365
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "Type %s is not classed"
msgstr "%s ধরন কোনো শ্রেণীর মধ্যে অন্তর্ভুক্ত নয়"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../gio/gicon.c:379
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "Malformed version number: %s"
msgstr "সংস্করণ সংখ্যা সটিকরূপে গঠিত হয়নি: %s"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../gio/gicon.c:393
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
msgstr "%s ধরন দ্বারা GIcon ইন্টারফেসের মধ্যে from_tokens() বাস্তবায়িত হয় না"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../gio/gicon.c:469
2008-12-01 15:44:26 +01:00
msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
msgstr "উপলব্ধ আইকন এনকোডিং-র সংস্করণ ব্যবস্থাপনা করা সম্ভব নয়"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../gio/ginputstream.c:199
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Input stream doesn't implement read"
msgstr "ইনপুট স্ট্রিম দ্বারা read বাস্তবায়িত হয় না"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#. Translators: This is an error you get if there is already an
#. * operation running against this stream when you try to start
#. * one
#. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../gio/ginputstream.c:908 ../gio/goutputstream.c:1095
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "স্ট্রিমের ক্ষেত্রে অসমাপ্ত কর্ম উপস্থিত রয়েছে"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:274
2008-01-14 17:43:59 +01:00
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
msgstr "স্থানীয় ডিরেক্টরি নিয়ন্ত্রণের ডিফল্ট ধরন সন্ধান করতে ব্যর্থ"
2008-01-14 17:43:59 +01:00
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:618 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:414
2008-03-10 19:09:06 +01:00
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Invalid filename %s"
msgstr "ফাইলের নাম অবৈধ: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:991
2008-03-10 19:09:06 +01:00
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error getting filesystem info: %s"
msgstr "ফাইল-সিস্টেম সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে সমস্যা: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:1127
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Can't rename root directory"
msgstr "root ডিরেক্টরির নাম পরিবর্তন করা সম্ভব নয়"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:1147 ../gio/glocalfile.c:1173
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "Error renaming file: %s"
msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তনে সমস্যা: %s"
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:1156
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Can't rename file, filename already exist"
2009-06-09 08:18:53 +02:00
msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তন করা যায়নি, নতুন নামের একটি ফাইলের নাম বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:1169 ../gio/glocalfile.c:2105 ../gio/glocalfile.c:2134
#: ../gio/glocalfile.c:2288 ../gio/glocalfileoutputstream.c:550
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:603 ../gio/glocalfileoutputstream.c:648
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1130
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Invalid filename"
msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:1292
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error opening file: %s"
msgstr "ফাইল খুলতে সমস্যা: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:1302
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Can't open directory"
msgstr "ডিরেক্টরি খুলতে সমস্যা"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:1425
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error removing file: %s"
msgstr "ফাইল মুছে ফেলতে সমস্যা: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:1789
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error trashing file: %s"
msgstr "ফাইলটি আবর্জনায় স্থানান্তর করতে সমস্যা: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:1812
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "আবর্জনার ডিরেক্টরি %s নির্মাণ করতে সমস্যা: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:1833
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
msgstr "আবর্জনার ঊর্ধ্বতন ডিরেক্টরি সনাক্ত করতে ব্যর্থ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:1912 ../gio/glocalfile.c:1932
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Unable to find or create trash directory"
msgstr "আবর্জনার ডিরেক্টরি সনাক্ত অথবা নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:1966
#, c-format
2008-01-29 01:00:31 +01:00
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2009-06-09 08:18:53 +02:00
msgstr "trashing info ফাইল নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:1995 ../gio/glocalfile.c:2000 ../gio/glocalfile.c:2075
#: ../gio/glocalfile.c:2082
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Unable to trash file: %s"
msgstr "ফাইল বর্জন করতে ব্যর্থ: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:2109
#, c-format
2008-05-27 23:22:45 +02:00
msgid "Error creating directory: %s"
msgstr "ডিরেক্টরি নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
2008-05-27 23:22:45 +02:00
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:2138
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error making symbolic link: %s"
msgstr "সিম্‌বলিক লিঙ্ক নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:2198 ../gio/glocalfile.c:2292
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error moving file: %s"
msgstr "ফাইল স্থানান্তর করতে সমস্যা: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:2221
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "ডিরেক্টরির উপর ডিরেক্টরি স্থানান্তর করা যাবে না"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:2248 ../gio/glocalfileoutputstream.c:928
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:942 ../gio/glocalfileoutputstream.c:957
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:973 ../gio/glocalfileoutputstream.c:987
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "ব্যাক-আপ ফাইল নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:2267
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "উদ্দিষ্ট ফাইল মুছে ফেলতে সমস্যা: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:2281
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "মাউন্ট করা অবস্থানের মধ্যে স্থানান্তর করা সম্ভব নয়"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:719
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Attribute value must be non-NULL"
msgstr "অ্যাট্রিবিউটের ক্ষেত্রে NULL-ব্যতীত অন্য মান নির্ধারণ করা আবশ্যক"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:726
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Invalid attribute type (string expected)"
msgstr "অ্যাট্রিবিউটের ধরন বৈধ নয় (string প্রত্যাশিত)"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:733
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Invalid extended attribute name"
2009-06-09 08:18:53 +02:00
msgstr "প্রসারিত অ্যাট্রিবিউটের নাম অবৈধ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:773
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2009-06-09 08:18:53 +02:00
msgstr "প্রসারিত অ্যাট্রিবিউট '%s'-কে নির্ধারণ করতে ব্যর্থ: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1466 ../gio/glocalfileoutputstream.c:812
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error stating file '%s': %s"
msgstr "ফাইল '%s' stat করতে ব্যর্থ: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1537
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (অবৈধ এনকোডিং)"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1705
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error stating file descriptor: %s"
msgstr "ফাইলের বিবরণ stat করতে সমস্যা: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1750
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "অ্যাট্রিবিউটের ধরন বৈধ নয় (প্রত্যাশিত uint32)"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1768
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "অ্যাট্রিবিউটের ধরন বৈধ নয় (প্রত্যাশিত uint64)"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1787 ../gio/glocalfileinfo.c:1806
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "অ্যাট্রিবিউটের ধরন বৈধ নয় (byte string প্রত্যাশিত)"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1832
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "অনুমতি নির্ধারণ করতে সমস্যা: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1883
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "মালিকানা নির্ধারণ করতে সমস্যা: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1906
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "সিম্‌-লিঙ্ক NULL-ব্যাতীত মান হওয়া আবশ্যক"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1916 ../gio/glocalfileinfo.c:1935
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1946
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "সিম্‌-লিঙ্ক নির্ধারণ করতে সমস্যা: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1925
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr "সিম্‌-লিঙ্ক নির্ধারণ করতে ত্রুটি: ফাইলটি সিম্‌-লিঙ্ক নয়"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2051
#, c-format
2009-05-29 05:44:48 +02:00
msgid "Error setting modification or access time: %s"
2009-06-09 08:18:53 +02:00
msgstr "পরিবর্তন অথবা ব্যবহারের সময় নির্ধারণ করতে সমস্যা: %s"
2009-05-29 05:44:48 +02:00
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2074
2008-08-04 19:01:23 +02:00
msgid "SELinux context must be non-NULL"
msgstr "SELinux কনটেক্সটের NULL-ব্যাতীত মান হওয়া আবশ্যক"
2008-08-04 19:01:23 +02:00
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2089
#, c-format
2008-08-04 19:01:23 +02:00
msgid "Error setting SELinux context: %s"
msgstr "SELinux কনটেক্সট নির্ধারণ করতে ব্যর্থ: %s"
2008-08-04 19:01:23 +02:00
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2096
2008-08-04 19:01:23 +02:00
msgid "SELinux is not enabled on this system"
msgstr "এই সিস্টেমে SELinux সক্রিয় করা হয়নি"
2008-08-04 19:01:23 +02:00
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2157
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "%s অ্যাট্রিবিউটের মান নির্ধারণ সমর্থিত নয়"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:169 ../gio/glocalfileoutputstream.c:701
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error reading from file: %s"
msgstr "ফাইল থেকে পড়তে সমস্যা: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:200 ../gio/glocalfileinputstream.c:212
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:324 ../gio/glocalfileoutputstream.c:449
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1005
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error seeking in file: %s"
msgstr "ফাইলের মধ্যে seek করতে সমস্যা: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:245 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:330
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error closing file: %s"
msgstr "ফাইল বন্ধ করতে সমস্যা: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../gio/glocalfilemonitor.c:198
2008-01-14 17:43:59 +01:00
msgid "Unable to find default local file monitor type"
msgstr "স্থানীয় ডিরেক্টরি নিয়ন্ত্রণের ডিফল্ট ধরন সন্ধান করতে ব্যর্থ"
2008-01-14 17:43:59 +01:00
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:181 ../gio/glocalfileoutputstream.c:214
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:722
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error writing to file: %s"
msgstr "ফাইলে লিখতে সমস্যা: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:262
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error removing old backup link: %s"
msgstr "পুরোনো ব্যাক-আপের লিংক মুছে ফেলতে ত্রুটি: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:276 ../gio/glocalfileoutputstream.c:289
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error creating backup copy: %s"
msgstr "ব্যাক-আপ প্রতিলিপি নির্মাণ করতে সমস্যা: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:307
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error renaming temporary file: %s"
msgstr "অস্থায়ী ফাইলের নাম পরিবর্তন করতে সমস্যা: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:495 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1056
2008-03-10 19:09:06 +01:00
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error truncating file: %s"
2009-06-09 08:18:53 +02:00
msgstr "ফাইল ট্রানকেট (ছাঁটাই) করতে সমস্যা %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:556 ../gio/glocalfileoutputstream.c:609
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:654 ../gio/glocalfileoutputstream.c:794
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1037 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1136
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error opening file '%s': %s"
msgstr "ফাইল '%s' খুলতে সমস্যা: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:825
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Target file is a directory"
msgstr "উদ্দিষ্ট ফাইলটি একটি ডিরেক্টরি"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:830
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Target file is not a regular file"
msgstr "উদ্দিষ্ট ফাইলটি সাধারণ ফাইল নয়"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:842
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "The file was externally modified"
msgstr "ফাইলটি স্বতন্ত্ররূপে পরিবর্তন করা হয়েছে"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1021
#, c-format
2009-03-02 06:49:44 +01:00
msgid "Error removing old file: %s"
msgstr "পুরোনো ফাইল মুছে ফেলতে সমস্যা: %s"
2009-03-02 06:49:44 +01:00
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:487 ../gio/gmemoryoutputstream.c:553
2008-01-07 17:47:36 +01:00
msgid "Invalid GSeekType supplied"
msgstr "অবৈধ GSeekType উল্লিখিত হয়েছে"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:497 ../gio/gmemoryoutputstream.c:563
2008-01-07 17:47:36 +01:00
msgid "Invalid seek request"
msgstr "অবৈধ seek-র অনুরোধ"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:521
2008-01-07 17:47:36 +01:00
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
2009-06-09 08:18:53 +02:00
msgstr "GMemoryInputStream ট্রানকেট করতে ব্যর্থ"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:290
2008-01-07 17:47:36 +01:00
msgid "Reached maximum data array limit"
msgstr "ডাটা অ্যারের সর্বাধিক সীমা উপস্থিত হয়েছে"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:325
2008-01-07 17:47:36 +01:00
msgid "Memory output stream not resizable"
msgstr "মেমরি আউটপুট স্ট্রিমের মাপ পরিবর্তনযোগ্য নয়"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:341
2008-01-07 17:47:36 +01:00
msgid "Failed to resize memory output stream"
msgstr "মেমরি আউটপুট স্ট্রিমের মাপ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement unmount.
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../gio/gmount.c:376
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "mount doesn't implement unmount"
msgstr "mount করা বস্তুর ক্ষেত্রে unmount প্রয়োগ করা সম্ভব হয়নি"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement eject.
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../gio/gmount.c:451
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "mount doesn't implement eject"
msgstr "mount করা বস্তুর ক্ষেত্রে eject প্রয়োগ করা সম্ভব হয়নি"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement remount.
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../gio/gmount.c:533
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "mount doesn't implement remount"
msgstr "mount করা বস্তুর ক্ষেত্রে remount প্রয়োগ করা সম্ভব হয়নি"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2008-07-21 19:56:17 +02:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../gio/gmount.c:617
2008-07-21 19:56:17 +02:00
msgid "mount doesn't implement content type guessing"
msgstr "mount দ্বারা সামগ্রীর ধরন অনুমান করা সম্ভব নয়"
2008-07-21 19:56:17 +02:00
2008-08-04 19:01:23 +02:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../gio/gmount.c:706
2008-08-04 19:01:23 +02:00
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
msgstr "mount দ্বারা সুসংগতভাবে সামগ্রীর ধরন অনুমান করা সম্ভব নয়"
2008-08-04 19:01:23 +02:00
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../gio/goutputstream.c:210 ../gio/goutputstream.c:411
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Output stream doesn't implement write"
msgstr "আউটপুট স্ট্রিম দ্বারা write বাস্তবায়িত হয় না"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../gio/goutputstream.c:371 ../gio/goutputstream.c:780
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Source stream is already closed"
msgstr "মূল স্ট্রিম বর্তমানে বন্ধ করা হয়েছে"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../gio/gthemedicon.c:499
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
msgstr "GEmblemedIcon এনকোডিং-র %d সংস্করণ ব্যবস্থাপনা করা সম্ভব নয়"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../gio/gunixinputstream.c:358 ../gio/gunixinputstream.c:378
#: ../gio/gunixinputstream.c:456 ../gio/gunixoutputstream.c:443
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error reading from unix: %s"
msgstr "unix থেকে পড়তে সমস্যা: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../gio/gunixinputstream.c:411 ../gio/gunixinputstream.c:593
#: ../gio/gunixoutputstream.c:398 ../gio/gunixoutputstream.c:549
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error closing unix: %s"
msgstr "unix বন্ধ করতে সমস্যা: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../gio/gunixmounts.c:1846 ../gio/gunixmounts.c:1883
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Filesystem root"
msgstr "ফাইল-সিস্টেমের root"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../gio/gunixoutputstream.c:344 ../gio/gunixoutputstream.c:365
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error writing to unix: %s"
msgstr "unix-এ লিখতে সমস্যা: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../gio/gvolume.c:450
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "volume doesn't implement eject"
msgstr "ভলিউম দ্বারা eject প্রয়োগ করা সম্ভব নয়"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../gio/gwin32appinfo.c:277
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Can't find application"
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন পাওয়া যায়নি"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../gio/gwin32appinfo.c:300
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error launching application: %s"
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন আরম্ভ করতে সমস্যা: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../gio/gwin32appinfo.c:336
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "URIs not supported"
msgstr "URI সমর্থিত নয়"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../gio/gwin32appinfo.c:358
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "association changes not supported on win32"
2009-06-09 08:18:53 +02:00
msgstr "সংসর্গ সম্বন্ধীয় পরিবর্তনগুলি win32-র মধ্যে সমর্থিত নয়"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../gio/gwin32appinfo.c:370
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Association creation not supported on win32"
2009-06-09 08:18:53 +02:00
msgstr "সংসর্গ নির্ধারণ win32-র মধ্যে সমর্থিত নয়"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../tests/gio-ls.c:27
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "do not hide entries"
msgstr "এন্ট্রি আড়াল করা হবে না"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../tests/gio-ls.c:29
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "use a long listing format"
msgstr "লং লিস্টিং বিন্যাস ব্যবহার করা হবে"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-06-09 08:18:53 +02:00
#: ../tests/gio-ls.c:37
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "[FILE...]"
msgstr "[FILE...]"
2009-05-04 00:04:31 +02:00