glib/po/be.po

1940 lines
59 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Беларускі пераклад glib.HEAD.
# Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Vital Khilko <dojlid@mova.org>, 2002, 2005.
# Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>, 2004.
#
#
2005-11-18 14:58:48 +01:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib HEAD\n"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2008-10-17 01:59:50 +02:00
"POT-Creation-Date: 2008-10-16 18:46-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-16 11:21+0200\n"
"Last-Translator: Vital Khilko <vk@altlinux.ru>\n"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# glib/gmarkup.c:1120
2008-09-02 22:09:55 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:737
#, fuzzy, c-format
2006-05-03 04:05:01 +02:00
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
msgstr ""
"Дзіўны сымбаль \"%s\", чакаўся сымбаль \"=\" пасьля назвы атрыбута \"%s\" "
"элемэнту \"%s\""
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2008-09-02 22:09:55 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
#: glib/gbookmarkfile.c:936
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
msgstr ""
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2008-09-02 22:09:55 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
#: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
msgstr ""
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2008-09-02 22:09:55 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
#: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
msgstr ""
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2008-09-02 22:09:55 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:1793
2008-07-03 02:28:00 +02:00
#, fuzzy
2006-08-16 02:45:03 +02:00
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
msgstr "Дапушчальны файл ключу не адшуканы ў каталёгу даньняў"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2008-09-02 22:09:55 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:1994
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
msgstr ""
2008-09-02 22:09:55 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
#: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
#: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
#: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
#: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
#: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
#: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
#: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
#: glib/gbookmarkfile.c:3691
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
msgstr ""
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2008-09-02 22:09:55 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:2372
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
msgstr ""
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2008-09-02 22:09:55 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:2457
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
msgstr ""
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2008-09-02 22:09:55 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:2836
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
msgstr ""
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2008-09-02 22:09:55 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
msgstr ""
2006-05-03 04:05:01 +02:00
# glib/gfileutils.c:745
2008-09-02 22:09:55 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:3417
#, fuzzy, c-format
2007-03-16 23:11:15 +01:00
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
msgstr "Немагчыма прачытаць сымбалічную спасылку \"%s\": %s"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
# glib/gconvert.c:390
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1231
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "Пераўтварэньне з набору знакаў \"%s\" у \"%s\" не падтрымліваецца"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
# glib/gconvert.c:394
#: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "Не атрымалася адкрыць пераўтваральнік з \"%s\" у \"%s\""
# glib/gconvert.c:592 glib/gconvert.c:882 glib/giochannel.c:1282
# glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
# glib/gutf8.c:1320
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1403
#: glib/giochannel.c:1445 glib/giochannel.c:2289 glib/gutf8.c:955
2008-08-18 15:17:39 +02:00
#: glib/gutf8.c:1404
2005-11-18 14:58:48 +01:00
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Недапушчальная пасьлядоўнасьць байтаў на ўваходзе пераўтварэньня"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
# glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
# glib/giochannel.c:2175
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1410
#: glib/giochannel.c:2301
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
# glib/gconvert.c:615 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
# glib/gutf8.c:1316
2008-08-18 15:17:39 +02:00
#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1296
#: glib/gutf8.c:1400
2005-11-18 14:58:48 +01:00
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Няпоўны сымбаль у канцы ўваходнага радку"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
# glib/gconvert.c:788
#: glib/gconvert.c:919
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Немагчыма пераўтвараць знак \"%s\" у знак са збору \"%s\""
2005-11-18 14:58:48 +01:00
# glib/gconvert.c:1593
2008-08-04 19:01:23 +02:00
#: glib/gconvert.c:1737
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
msgstr "URI \"%s\" не зьяўляюцца абсалютным URI выкарыстаньня схемы \"file\""
2005-11-18 14:58:48 +01:00
# glib/gconvert.c:1603
2008-08-04 19:01:23 +02:00
#: glib/gconvert.c:1747
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "URI \"%s\" мясцовага файлу ня можа ўключаць \"#\""
2005-11-18 14:58:48 +01:00
# glib/gconvert.c:1620
2008-08-04 19:01:23 +02:00
#: glib/gconvert.c:1764
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "URI \"%s\" недапушчальная"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
# glib/gconvert.c:1632
2008-08-04 19:01:23 +02:00
#: glib/gconvert.c:1776
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "Назва вузлу ў URI \"%s\" недапушчальная"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
# glib/gconvert.c:1648
2008-08-04 19:01:23 +02:00
#: glib/gconvert.c:1792
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "URI \"%s\" утрымлівае недапушчальны кіравальны сымбаль"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
# glib/gconvert.c:1719
2008-08-04 19:01:23 +02:00
#: glib/gconvert.c:1887
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "Шлях \"%s\" не зьяўляецца абсалютным"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
# glib/gconvert.c:1729
2008-08-04 19:01:23 +02:00
#: glib/gconvert.c:1897
2005-11-18 14:58:48 +01:00
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Недапушчальная назва вузла"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
# glib/gdir.c:79
2008-08-04 19:01:23 +02:00
#: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Памылка ў часе адкрыцьця каталёгу \"%s\": %s"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
# glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402
2008-07-21 19:56:17 +02:00
#: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:645
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "Не атрымалася разьмеркаваць %lu байтаў для чытаньня файлу \"%s\""
2005-11-18 14:58:48 +01:00
# glib/gfileutils.c:348
#: glib/gfileutils.c:572
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
2008-07-21 19:56:17 +02:00
#: glib/gfileutils.c:586
#, c-format
msgid "File \"%s\" is too large"
msgstr ""
# glib/gfileutils.c:426
2008-07-21 19:56:17 +02:00
#: glib/gfileutils.c:669
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Збой чытаньня з файлу \"%s\": %s"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
# glib/gfileutils.c:465 glib/gfileutils.c:533
2008-07-21 19:56:17 +02:00
#: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": %s"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
# glib/gfileutils.c:479
2008-07-21 19:56:17 +02:00
#: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "Збой атрыманьня атрыбутаў файлу \"%s\": збой fstat(): %s"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
# glib/gfileutils.c:505
2008-07-21 19:56:17 +02:00
#: glib/gfileutils.c:771
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": збой fdopen(): %s"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
# glib/gfileutils.c:505
2008-07-21 19:56:17 +02:00
#: glib/gfileutils.c:905
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
msgstr "Збой зьмены назвы файлу \"%s\" на '%s': збой g_rename(): %s"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
# glib/gfileutils.c:745
2008-07-21 19:56:17 +02:00
#: glib/gfileutils.c:947 glib/gfileutils.c:1405
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Збой стварэньня файлу \"%s\": %s"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
# glib/gfileutils.c:505
2008-07-21 19:56:17 +02:00
#: glib/gfileutils.c:961
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
msgstr "Збой адкрыцьця файла %s' для запісу: збой fdopen(): %s"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
# glib/gfileutils.c:505
2008-07-21 19:56:17 +02:00
#: glib/gfileutils.c:986
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
msgstr "Збой запісу файлу '%s': збой fwrite(): %s"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
# glib/gfileutils.c:505
2008-07-21 19:56:17 +02:00
#: glib/gfileutils.c:1005
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
msgstr "Збой закрыцьця файлу %s': збой fclose(): %s"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
2008-07-21 19:56:17 +02:00
#: glib/gfileutils.c:1123
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
msgstr "Наяўны файл '%s' не можа быць выдалены: збой g_unlink(): %s"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
# glib/gfileutils.c:712
2008-07-21 19:56:17 +02:00
#: glib/gfileutils.c:1367
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Шаблён \"%s\" недапушчальны, не павінны ўтрымліваць \"%s\""
2005-11-18 14:58:48 +01:00
# glib/gfileutils.c:724
2008-07-21 19:56:17 +02:00
#: glib/gfileutils.c:1380
#, fuzzy, c-format
2006-06-20 17:09:06 +02:00
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
msgstr "Шаблён \"%s\" канчацца не на XXXXXX"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: glib/gfileutils.c:1852
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: glib/gfileutils.c:1857
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: glib/gfileutils.c:1862
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# glib/gfileutils.c:745
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: glib/gfileutils.c:1905
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "Немагчыма прачытаць сымбалічную спасылку \"%s\": %s"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: glib/gfileutils.c:1926
2005-11-18 14:58:48 +01:00
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "Сымбалічныя спасылкі не падтрымліваюцца"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
# glib/giochannel.c:1114
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: glib/giochannel.c:1235
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "Не атрымалася адкрыць пераўтваральнік з \"%s\" у \"%s\": %s"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
# glib/giochannel.c:1460
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: glib/giochannel.c:1580
2005-11-18 14:58:48 +01:00
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr ""
"Не магчыма выканаць непасрэднае чытаньне ў функцыі "
"g_io_channel_read_line_string"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
# glib/giochannel.c:1507 glib/giochannel.c:1761 glib/giochannel.c:1847
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: glib/giochannel.c:1627 glib/giochannel.c:1885 glib/giochannel.c:1972
2005-11-18 14:58:48 +01:00
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "У буфэры чытаньня засталіся непераўтвораныя даньні"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
# glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: glib/giochannel.c:1708 glib/giochannel.c:1785
2005-11-18 14:58:48 +01:00
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Канал закрываецца на няпоўным сымбалі"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
# glib/giochannel.c:1647
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: glib/giochannel.c:1771
2005-11-18 14:58:48 +01:00
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr ""
"Немагчыма выканаць непасрэднае чытаньне ў функцыі g_io_channel_read_to_end"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
# glib/gfileutils.c:505
#: glib/gmappedfile.c:116
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": збой open(): %s"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
# glib/gfileutils.c:505
#: glib/gmappedfile.c:193
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
msgstr "Збой мапаваньня файлу '%s': збой mmap(): %s"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
# glib/gmarkup.c:219
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295
#, fuzzy, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error on line %d char %d: "
msgstr "Памылка ў радку %d сымбаль %d: %s"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
# glib/gmarkup.c:303
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: glib/gmarkup.c:389
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Памылка ў радку %d: %s"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
# glib/gmarkup.c:382
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: glib/gmarkup.c:493
2005-11-18 14:58:48 +01:00
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr ""
"Пусты запіс \"&;\" адшуканы; дапушчальныя: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
# glib/gmarkup.c:392
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: glib/gmarkup.c:503
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
"it as &amp;"
msgstr ""
"Сымбаль \"%s\" ня зьяўляецца дапушчальным напачатку назвы сутнасьці; сымбаль "
"& пачынае пасьлядоўнасьць; калі гэты сымбаль ня мусіць быць часткай запісу, "
"тады экрануйце яго запісам &amp;"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
# glib/gmarkup.c:428
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: glib/gmarkup.c:537
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Сымбаль \"%s\" недапушчальны ўнутры назвы сутнасьці"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
# glib/gmarkup.c:472
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: glib/gmarkup.c:574
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Невядомая назва сутнасьці \"%s\""
2005-11-18 14:58:48 +01:00
# glib/gmarkup.c:482
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: glib/gmarkup.c:585
2005-11-18 14:58:48 +01:00
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr ""
"Запіс не канчаецца кропкай з коскай; здаецца, што сымбаль & быў выкарыстаны "
"не для пазначэньня пачатку сутнасьці - экрануйце яго як &amp;"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
# glib/gmarkup.c:528
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: glib/gmarkup.c:638
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr ""
"Збой разбору \"%-.*s\", дзе мусіць быць нумар унутры лучыва да сымбалю "
"(&#234; напрыклад) - мажліва, нумар завялікі"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
# glib/gmarkup.c:553
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: glib/gmarkup.c:660
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "Лучыва на сымбаль '%-.*s' не вызначае дазволены сымбаль"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
# glib/gmarkup.c:570
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: glib/gmarkup.c:675
2005-11-18 14:58:48 +01:00
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "Пустое лучыва да сымбалю: мусіць уключаць нумар, напрыклад &#454;"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
# glib/gmarkup.c:580
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: glib/gmarkup.c:685
2005-11-18 14:58:48 +01:00
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;"
msgstr ""
"Лучыва да сымбалю не канчаецца кропкай з коскай; здаецца, што сымбаль & быў "
"выкарыстаны ня для пазначэньня пачатка сутнасьці - экрануйце яго як &amp;"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: glib/gmarkup.c:771
2005-11-18 14:58:48 +01:00
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Незавершанае лучыва сутнасьці"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: glib/gmarkup.c:777
2005-11-18 14:58:48 +01:00
msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Незавершанае лучыва сымбалю"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
# glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1063
#, fuzzy
2007-09-16 21:49:44 +02:00
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
msgstr "Недапушчальна закадаваны тэкст UTF-8"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
# glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1091
#, fuzzy
2007-09-16 21:49:44 +02:00
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
msgstr "Недапушчальна закадаваны тэкст UTF-8"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
# glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1130
#, fuzzy, c-format
2007-09-16 21:49:44 +02:00
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
msgstr "Недапушчальна закадаваны тэкст UTF-8"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
# glib/gmarkup.c:932
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1168
2005-11-18 14:58:48 +01:00
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Дакумэнт мусіць пачынацца з элемэнту (напрыклад <book>)"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
# glib/gmarkup.c:970
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1208
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr ""
"\"%s\" не зьяўляецца дапушчальным сымбалем, які ідзе за сымбалем \"<\"; гэты "
"сымбаль ня можа пачынаць назву элемэнту"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
# glib/gmarkup.c:1033
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1276
2008-07-21 19:56:17 +02:00
#, fuzzy, c-format
2005-11-18 14:58:48 +01:00
msgid ""
2008-07-21 19:56:17 +02:00
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
"s'"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
msgstr ""
"Дзіўны сымбаль \"%s\", чакаецца сымбаль \">\" для закрыцьця тэга элемэнту\"%s"
"\""
2005-11-18 14:58:48 +01:00
# glib/gmarkup.c:1120
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1365
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Дзіўны сымбаль \"%s\", чакаўся сымбаль \"=\" пасьля назвы атрыбута \"%s\" "
"элемэнту \"%s\""
2005-11-18 14:58:48 +01:00
# glib/gmarkup.c:1161
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1407
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
msgstr ""
"Дзіўны сымбаль \"%s\", чакаліся сымбалі \">\" ці \"/\" для закрыцьця "
"пачатковага тэгу элемэнта \"%s\" ці дадаткова атрыбут; магчыма, быў "
"выкарыстаны недапушчальны сымбаль у назве атрыбуту"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
# glib/gmarkup.c:1244
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1493
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Дзіўны сымбаль \"%s\", чакалася падвойная дужка пасьля знаку роўнасьці, калі "
"надаецца значэньне атрыбуту \"%s\" элемэнту \"%s\""
2005-11-18 14:58:48 +01:00
# glib/gmarkup.c:1384
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1635
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr ""
"\"%s\" не зьяўляецца дапушчальным сымбалем, які ідзе за сымбалямі \"</\"; \"%"
"s\" ня можа пачынаць назву элемэнту"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
# glib/gmarkup.c:1422
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1675
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
msgstr ""
"\"%s\" ня зьяўляецца дапушчальным сымбалем, які закрывае назву элемэнту \"%s"
"\"; дапушчальным сымбалем зьяўляецца \">\""
2005-11-18 14:58:48 +01:00
# glib/gmarkup.c:1433
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1686
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr ""
"Элемэнт \"%s\" быў закрыты, аніводны элемэнт у бягучы момант не адкрыты"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
# glib/gmarkup.c:1442
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1695
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Элемэнт \"%s\" быў закрыты, але ў гэты час адкрыты \"%s\""
2005-11-18 14:58:48 +01:00
# glib/gmarkup.c:1574
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1858
2005-11-18 14:58:48 +01:00
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Дакумэнт быў пусты ці утрымліваў толькі прагалы"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
# glib/gmarkup.c:1588
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1872
2005-11-18 14:58:48 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся адразу пасьля вуглавой дужкі \"<\""
2005-11-18 14:58:48 +01:00
# glib/gmarkup.c:1596 glib/gmarkup.c:1640
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
msgstr ""
"Дакумэнт нечакана скончыўся, калі элемэнты былі яшчэ адкрытыя - \"%s\" быў "
"апошнім адкрытым элемэнтам"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
# glib/gmarkup.c:1604
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1888
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
msgstr ""
"Дакумэнт нечакана скончыўся, чакаецца вуглавая дужка якая закрывае тэг <%s/>"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
# glib/gmarkup.c:1610
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1894
2005-11-18 14:58:48 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры назвы элемэнту"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
# glib/gmarkup.c:1615
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1900
2005-11-18 14:58:48 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры назвы атрыбуту"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
# glib/gmarkup.c:1620
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1905
2005-11-18 14:58:48 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры элемэнту які адкрывае тэг."
2005-11-18 14:58:48 +01:00
# glib/gmarkup.c:1626
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1911
2005-11-18 14:58:48 +01:00
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr ""
"Дакумэнт нечакана скончыўся пасьля знаку роўнасьці, які ішоў за назвай "
"атрыбуту: не пазначана значэньне атрыбуту"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
# glib/gmarkup.c:1633
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1918
2005-11-18 14:58:48 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры значэньня атрыбуту"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
# glib/gmarkup.c:1648
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1934
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры элемэнту \"%s\" які закрывае тэг"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
# glib/gmarkup.c:1654
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1940
2005-11-18 14:58:48 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры камэнтару ці інструкцыі"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#: glib/gregex.c:131
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "corrupted object"
msgstr ""
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#: glib/gregex.c:133
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "internal error or corrupted object"
msgstr ""
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#: glib/gregex.c:135
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "out of memory"
msgstr ""
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#: glib/gregex.c:140
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "backtracking limit reached"
msgstr ""
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
msgstr ""
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2008-07-03 02:28:00 +02:00
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1981
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "internal error"
msgstr ""
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#: glib/gregex.c:162
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
msgstr ""
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#: glib/gregex.c:171
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "recursion limit reached"
msgstr ""
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#: glib/gregex.c:173
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "workspace limit for empty substrings reached"
msgstr ""
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#: glib/gregex.c:175
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "invalid combination of newline flags"
msgstr ""
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#: glib/gregex.c:179
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "unknown error"
msgstr ""
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#: glib/gregex.c:199
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "\\ at end of pattern"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gregex.c:202
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "\\c at end of pattern"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gregex.c:205
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "unrecognized character follows \\"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gregex.c:212
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gregex.c:215
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "numbers out of order in {} quantifier"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gregex.c:218
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "number too big in {} quantifier"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661
#: glib/gregex.c:221
#, fuzzy
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "missing terminating ] for character class"
msgstr "Канал закрываецца на няпоўным сымбалі"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# glib/gconvert.c:592 glib/gconvert.c:882 glib/giochannel.c:1282
# glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
# glib/gutf8.c:1320
#: glib/gregex.c:224
#, fuzzy
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "invalid escape sequence in character class"
msgstr "Недапушчальная пасьлядоўнасьць байтаў на ўваходзе пераўтварэньня"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gregex.c:227
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "range out of order in character class"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gregex.c:230
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "nothing to repeat"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gregex.c:233
#, fuzzy
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "unrecognized character after (?"
msgstr "Незавершанае лучыва сымбалю"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gregex.c:237
#, fuzzy
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "unrecognized character after (?<"
msgstr "Незавершанае лучыва сымбалю"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gregex.c:241
#, fuzzy
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "unrecognized character after (?P"
msgstr "Незавершанае лучыва сымбалю"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gregex.c:244
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gregex.c:247
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "missing terminating )"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gregex.c:251
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid ") without opening ("
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
#.
#: glib/gregex.c:258
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gregex.c:261
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "reference to non-existent subpattern"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gregex.c:264
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "missing ) after comment"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gregex.c:267
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "regular expression too large"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gregex.c:270
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "failed to get memory"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gregex.c:273
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:276
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "malformed number or name after (?("
msgstr ""
#: glib/gregex.c:279
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "conditional group contains more than two branches"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gregex.c:282
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "assertion expected after (?("
msgstr ""
#: glib/gregex.c:285
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "unknown POSIX class name"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gregex.c:288
#, fuzzy
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "POSIX collating elements are not supported"
msgstr "Сымбалічныя спасылкі не падтрымліваюцца"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gregex.c:291
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gregex.c:294
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "invalid condition (?(0)"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gregex.c:297
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:300
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "recursive call could loop indefinitely"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gregex.c:303
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "missing terminator in subpattern name"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gregex.c:306
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "two named subpatterns have the same name"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gregex.c:309
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "malformed \\P or \\p sequence"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:312
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "unknown property name after \\P or \\p"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gregex.c:315
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gregex.c:318
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gregex.c:321
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "octal value is greater than \\377"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gregex.c:324
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "DEFINE group contains more than one branch"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gregex.c:327
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gregex.c:330
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "inconsistent NEWLINE options"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gregex.c:333
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid ""
"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:338
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "unexpected repeat"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gregex.c:342
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "code overflow"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gregex.c:346
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "overran compiling workspace"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: glib/gregex.c:350
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
msgstr ""
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#, c-format
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
msgstr ""
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#: glib/gregex.c:1098
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
msgstr ""
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#: glib/gregex.c:1107
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
msgstr ""
2007-05-23 06:30:07 +02:00
# glib/gmarkup.c:219
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#: glib/gregex.c:1161
#, fuzzy, c-format
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
msgstr "Памылка ў радку %d сымбаль %d: %s"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#: glib/gregex.c:1197
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#, c-format
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
msgstr ""
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#: glib/gregex.c:2021
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
msgstr ""
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#: glib/gregex.c:2037
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "hexadecimal digit expected"
msgstr ""
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#: glib/gregex.c:2077
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "missing '<' in symbolic reference"
msgstr ""
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#: glib/gregex.c:2086
#, fuzzy
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "unfinished symbolic reference"
msgstr "Незавершанае лучыва сутнасьці"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#: glib/gregex.c:2093
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "zero-length symbolic reference"
msgstr ""
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#: glib/gregex.c:2104
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "digit expected"
msgstr ""
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#: glib/gregex.c:2122
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "illegal symbolic reference"
msgstr ""
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#: glib/gregex.c:2184
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "stray final '\\'"
msgstr ""
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#: glib/gregex.c:2188
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "unknown escape sequence"
msgstr ""
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#: glib/gregex.c:2198
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#, c-format
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
msgstr ""
2007-05-23 06:30:07 +02:00
# glib/gshell.c:71
#: glib/gshell.c:70
2005-11-18 14:58:48 +01:00
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgstr "Тэкст у дужках не пачынаецца з сымбалю дужкі"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
# glib/gshell.c:161
#: glib/gshell.c:160
2005-11-18 14:58:48 +01:00
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr "Неадпаведная дужка ў камандным радку ці іншым тэксьце абалонкі"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
# glib/gshell.c:529
#: glib/gshell.c:538
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr "Тэкст скончыўся адразу пасьля сымбалю \"\\\". (Тэкст быў \"%s\")"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
# glib/gshell.c:536
#: glib/gshell.c:545
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr "Тэкст скончыўся перад адпаведнай дужкай для %c. (Тэкст быў \"%s\")"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
# glib/gshell.c:548
#: glib/gshell.c:557
2005-11-18 14:58:48 +01:00
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Тэкст быў пусты (ці утрымліваў толькі прагалы)"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
# glib/gspawn-win32.c:214
2008-08-04 19:01:23 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:283
2005-11-18 14:58:48 +01:00
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Збой чытаньня даньняў з працэсу-нашчадка"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
# glib/gspawn-win32.c:981 glib/gspawn.c:1228
2008-08-04 19:01:23 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1467
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Збой стварэньня канала для абмену з працэсам-нашчадкам (%s)"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
# glib/gspawn-win32.c:843 glib/gspawn.c:914
2008-08-04 19:01:23 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1131
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Збой чытаньня даньняў з каналу нашчадка (%s)"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
# glib/gspawn-win32.c:931 glib/gspawn.c:1119
2008-08-04 19:01:23 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1336
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "Збой зьмены каталёга \"%s\" (%s)"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
# glib/gspawn-win32.c:940
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Збой выкананьня працэсу-нашчадка (%s)"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
# glib/gconvert.c:1729
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:442
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "Invalid program name: %s"
msgstr "Недапушчальная назва праграмы: %s"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
msgstr "Недапушчальны радок у вэктары аргумэнту ў %d: %s"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
# glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
# glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "Invalid string in environment: %s"
msgstr "Недапушчальны радок у асяродзьдзі: %s"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
# glib/gdir.c:79
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "Invalid working directory: %s"
msgstr "Недапушчальны працоўны каталёг: %s"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
# glib/gspawn-win32.c:940
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:781
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
msgstr "Збой выкананьня праграмы дапамогі (%s)"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
# glib/gspawn-win32.c:365
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:995
2005-11-18 14:58:48 +01:00
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgstr ""
"Непрадбачаная памылка ў функцыі g_io_channel_win32_poll() чытаньня даньняў "
"з працэсу-нашчадка"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
# glib/gspawn.c:161
2008-06-12 20:37:44 +02:00
#: glib/gspawn.c:188
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Збой чытаньня даньняў з працэсу-нашчадка (%s)"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
# glib/gspawn.c:293
2008-06-12 20:37:44 +02:00
#: glib/gspawn.c:325
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr ""
"Непрадбачаная памылка у select() чытаньня даньняў з працэсу-нашчадка (%s)"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
# glib/gspawn.c:376
2008-06-12 20:37:44 +02:00
#: glib/gspawn.c:408
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Непрадбачаная памылка ў waitpid() (%s)"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
# glib/gspawn.c:979
2008-06-12 20:37:44 +02:00
#: glib/gspawn.c:1196
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Збой разгалінаваньня fork() (%s)"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
# glib/gspawn.c:1129
2008-06-12 20:37:44 +02:00
#: glib/gspawn.c:1346
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Збой выкананьня працэсу-нашчадка \"%s\" (%s)"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
# glib/gspawn.c:1139
2008-06-12 20:37:44 +02:00
#: glib/gspawn.c:1356
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "Збой перанакіраваньня вываду ці ўводу працэсу-нашчадка (%s)"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
# glib/gspawn.c:1148
2008-06-12 20:37:44 +02:00
#: glib/gspawn.c:1365
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Збой разгалінаваньня fork() працэсу-нашчадка (%s)"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
# glib/gspawn.c:1156
2008-06-12 20:37:44 +02:00
#: glib/gspawn.c:1373
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Невядомая памылка выкананьня працэсу-нашчадка \"%s\""
2005-11-18 14:58:48 +01:00
# glib/gspawn.c:1178
2008-06-12 20:37:44 +02:00
#: glib/gspawn.c:1395
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Збой чытаньня патрэбнае колькасьці даньняў з pid канала нашчадку (%s)"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
# glib/gutf8.c:950
2008-08-18 15:17:39 +02:00
#: glib/gutf8.c:1029
2005-11-18 14:58:48 +01:00
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Сымбаль па-за дыяпазонам UTF-8"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
# glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
# glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
2008-08-18 15:17:39 +02:00
#: glib/gutf8.c:1123 glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1264 glib/gutf8.c:1273
#: glib/gutf8.c:1414 glib/gutf8.c:1510
2005-11-18 14:58:48 +01:00
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Недапушчальная пасьлядоўнасьць на ўваходзе пераўтварэньня"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
# glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437
2008-08-18 15:17:39 +02:00
#: glib/gutf8.c:1425 glib/gutf8.c:1521
2005-11-18 14:58:48 +01:00
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Сымбаль па-за дыяпазонам UTF-16"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
2008-01-29 01:00:31 +01:00
#: glib/goption.c:615
2005-11-18 14:58:48 +01:00
msgid "Usage:"
msgstr "Выкарыстаньне:"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
2008-01-29 01:00:31 +01:00
#: glib/goption.c:615
2005-11-18 14:58:48 +01:00
msgid "[OPTION...]"
msgstr "[МОЖНАСЬЦЬ...]"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
2008-01-29 01:00:31 +01:00
#: glib/goption.c:719
2005-11-18 14:58:48 +01:00
msgid "Help Options:"
msgstr "Можнасьці дапамогі:"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
2008-01-29 01:00:31 +01:00
#: glib/goption.c:720
2005-11-18 14:58:48 +01:00
msgid "Show help options"
msgstr "Адлюстраваць можнасьці дапамогі"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
2008-01-29 01:00:31 +01:00
#: glib/goption.c:726
2005-11-18 14:58:48 +01:00
msgid "Show all help options"
msgstr "Адлюстраваць усе можнасьці дапамогі"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
2008-01-29 01:00:31 +01:00
#: glib/goption.c:788
2005-11-18 14:58:48 +01:00
msgid "Application Options:"
msgstr "Можнасьці дастасаваньня:"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
2008-01-29 01:00:31 +01:00
#: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
msgstr "Немагчыма разабраць цэлае значэньне '%s' для %s"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
2008-01-29 01:00:31 +01:00
#: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
msgstr "Цэлае значэньне '%s' для %s па-за межамі"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
2008-01-29 01:00:31 +01:00
#: glib/goption.c:884
#, fuzzy, c-format
2006-05-03 04:05:01 +02:00
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
msgstr "Немагчыма разабраць цэлае значэньне '%s' для %s"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2008-01-29 01:00:31 +01:00
#: glib/goption.c:892
#, fuzzy, c-format
2006-05-03 04:05:01 +02:00
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
msgstr "Цэлае значэньне '%s' для %s па-за межамі"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
# glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
# glib/giochannel.c:2175
2008-01-29 01:00:31 +01:00
#: glib/goption.c:1229
#, fuzzy, c-format
2006-01-06 06:07:47 +01:00
msgid "Error parsing option %s"
msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
2006-01-06 06:07:47 +01:00
2008-01-29 01:00:31 +01:00
#: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "Missing argument for %s"
msgstr "Нестае аргумэнту для %s"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
2008-01-29 01:00:31 +01:00
#: glib/goption.c:1766
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr "Невядомая можнасьць %s"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:358
2008-07-03 02:28:00 +02:00
#, fuzzy
2007-05-03 07:09:20 +02:00
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
msgstr "Дапушчальны файл ключу не адшуканы ў каталёгу даньняў"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:393
2005-11-18 14:58:48 +01:00
msgid "Not a regular file"
msgstr "Не зьяўляецца звычайным файлам"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:401
2005-11-18 14:58:48 +01:00
msgid "File is empty"
msgstr "Файл пусты"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:761
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
msgstr ""
"Файл ключу ўтрымлівае радок '%s' які не зьяўляецца парай ключ-значэньне, "
"групай, ці камэнтарам"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
# glib/gconvert.c:1729
#: glib/gkeyfile.c:821
#, fuzzy, c-format
2007-03-16 23:11:15 +01:00
msgid "Invalid group name: %s"
msgstr "Недапушчальная назва праграмы: %s"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:843
2005-11-18 14:58:48 +01:00
msgid "Key file does not start with a group"
msgstr "Файл ключу не пачынаецца з групы"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
# glib/gconvert.c:1729
#: glib/gkeyfile.c:869
#, fuzzy, c-format
2007-03-16 23:11:15 +01:00
msgid "Invalid key name: %s"
msgstr "Недапушчальная назва праграмы: %s"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:896
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
msgstr "Файл ключу ўтрымлівае кадаваньне якое не падтрымліваецца '%s'"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
2008-06-12 20:37:44 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2490
#: glib/gkeyfile.c:2558 glib/gkeyfile.c:2693 glib/gkeyfile.c:2828
#: glib/gkeyfile.c:2981 glib/gkeyfile.c:3168 glib/gkeyfile.c:3229
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "Key file does not have group '%s'"
msgstr "Файл ключу не мае групу '%s'"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
2008-06-12 20:37:44 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:1284
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s'"
msgstr "Файл ключу не мае ключ '%s'"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
2008-06-12 20:37:44 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1499
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
msgstr ""
"Файл ключу утрымлівае ключ '%s' са значэньнем '%s' які не закадаваны UTF-8"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
2008-06-12 20:37:44 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:1406 glib/gkeyfile.c:1519 glib/gkeyfile.c:1894
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
msgstr ""
"Файл ключу утрымлівае ключ '%s' які мае значэньне што не можа быць "
"інтэрпрэтаванае."
2005-11-18 14:58:48 +01:00
2008-06-12 20:37:44 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:2109 glib/gkeyfile.c:2321
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
"interpreted."
msgstr ""
"Файл ключу утрымлівае ключ '%s' у групе '%s' які мае значэньне што не можа "
"быць інтэрпрэтаванае."
2005-11-18 14:58:48 +01:00
2008-06-12 20:37:44 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:2505 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:3240
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
msgstr "Файл ключу не мае ключ '%s' у групе '%s'"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
2008-06-12 20:37:44 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:3474
2005-11-18 14:58:48 +01:00
msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr "Файл ключу ўтрымлівае пасьлядоўнасьць завяршэньня ў канцы радку"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
# glib/gconvert.c:1648
2008-06-12 20:37:44 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:3496
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
msgstr "Файл ключу утрымлівае недапушчальную пасьлядоўнасьць завяршэньня '%s'"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
2008-06-12 20:37:44 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:3638
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
msgstr "Значэньне '%s' не можа быць інтэрпрэтаванае як лік."
2005-11-18 14:58:48 +01:00
2008-06-12 20:37:44 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:3652
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "Integer value '%s' out of range"
msgstr "Цэлае значэньне '%s' па-за межамі"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
2008-06-12 20:37:44 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:3685
#, fuzzy, c-format
2006-05-03 04:05:01 +02:00
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
msgstr "Значэньне '%s' не можа быць інтэрпрэтаванае як лік."
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2008-06-12 20:37:44 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:3709
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "Значэньне '%s' не можа быць інтэрпрэтаванае як булева."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2008-08-18 15:17:39 +02:00
#: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:193
#: gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 gio/ginputstream.c:691
#: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
2008-01-29 01:00:31 +01:00
#, c-format
msgid "Too large count value passed to %s"
msgstr ""
2008-08-18 15:17:39 +02:00
#: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:901
#: gio/goutputstream.c:1085
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Stream is already closed"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:1974 gio/gsimpleasyncresult.c:612
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Operation was cancelled"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2008-07-21 19:56:17 +02:00
#: gio/gcontenttype.c:180
#, fuzzy
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Unknown type"
msgstr "Невядомая можнасьць %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2008-07-21 19:56:17 +02:00
#: gio/gcontenttype.c:181
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "%s filetype"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2008-07-21 19:56:17 +02:00
#: gio/gcontenttype.c:678
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "%s type"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2008-07-03 02:28:00 +02:00
#: gio/gdatainputstream.c:310
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Unexpected early end-of-stream"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: gio/gdesktopappinfo.c:436 gio/gwin32appinfo.c:222
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Unnamed"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: gio/gdesktopappinfo.c:664
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: gio/gdesktopappinfo.c:958
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Unable to find terminal required for application"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: gio/gdesktopappinfo.c:1190
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: gio/gdesktopappinfo.c:1194
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: gio/gdesktopappinfo.c:1598
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "Can't create user desktop file %s"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: gio/gdesktopappinfo.c:1707
#, c-format
2008-02-11 23:30:35 +01:00
msgid "Custom definition for %s"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2008-07-21 19:56:17 +02:00
#: gio/gdrive.c:381
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "drive doesn't implement eject"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2008-07-21 19:56:17 +02:00
#: gio/gdrive.c:451
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr ""
2008-07-21 19:56:17 +02:00
#: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2693
#: gio/gfile.c:2747 gio/gfile.c:2878 gio/gfile.c:2918 gio/gfile.c:3245
#: gio/gfile.c:3647 gio/gfile.c:3731 gio/gfile.c:3814 gio/gfile.c:3894
#: gio/gfile.c:4224 gio/win32/gwinhttpfile.c:427
2008-07-03 02:28:00 +02:00
#, fuzzy
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Operation not supported"
msgstr "Сымбалічныя спасылкі не падтрымліваюцца"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#. Translators: This is an error message when trying to find the
#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
#. Translators: This is an error message when trying to
#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
#. * none exists.
#. Translators: This is an error message when trying to find
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
#. * exists.
2008-07-21 19:56:17 +02:00
#: gio/gfile.c:1311 gio/glocalfile.c:1064 gio/glocalfile.c:1075
2008-07-03 02:28:00 +02:00
#: gio/glocalfile.c:1088
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Containing mount does not exist"
msgstr ""
2008-07-21 19:56:17 +02:00
#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2124
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Can't copy over directory"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2008-07-21 19:56:17 +02:00
#: gio/gfile.c:2023
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2008-07-21 19:56:17 +02:00
#: gio/gfile.c:2031 gio/glocalfile.c:2133
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Target file exists"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2008-07-21 19:56:17 +02:00
#: gio/gfile.c:2049
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: gio/gfile.c:2868
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Invalid symlink value given"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: gio/gfile.c:2961
2008-07-03 02:28:00 +02:00
#, fuzzy
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Trash not supported"
msgstr "Сымбалічныя спасылкі не падтрымліваюцца"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: gio/gfile.c:3010
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: gio/gfile.c:4992 gio/gvolume.c:370
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: gio/gfile.c:5100
2008-02-11 23:30:35 +01:00
msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr ""
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: gio/gfileenumerator.c:206
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Enumerator is closed"
msgstr ""
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
#: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "File enumerator has outstanding operation"
msgstr ""
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "File enumerator is already closed"
msgstr ""
2008-08-18 15:17:39 +02:00
#: gio/gfileicon.c:144
msgid "file"
msgstr ""
# glib/gconvert.c:1632
#: gio/gfileicon.c:145
#, fuzzy
msgid "The file containing the icon"
msgstr "Назва вузлу ў URI \"%s\" недапушчальная"
2008-07-03 02:28:00 +02:00
#: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
#: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Stream doesn't support query_info"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2008-07-03 02:28:00 +02:00
#: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Seek not supported on stream"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2008-07-03 02:28:00 +02:00
#: gio/gfileinputstream.c:383
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Truncate not allowed on input stream"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2008-07-03 02:28:00 +02:00
#: gio/gfileoutputstream.c:460
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr ""
2008-08-18 15:17:39 +02:00
#: gio/ginputstream.c:202
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Input stream doesn't implement read"
msgstr ""
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#. Translators: This is an error you get if there is already an
#. * operation running against this stream when you try to start
#. * one
#. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one
2008-08-18 15:17:39 +02:00
#: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr ""
2008-07-03 02:28:00 +02:00
#: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
2008-01-14 17:43:59 +01:00
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
msgstr ""
2008-01-14 17:43:59 +01:00
# glib/gconvert.c:1729
2008-08-18 15:17:39 +02:00
#: gio/glocalfile.c:601 gio/win32/gwinhttpfile.c:410
#, fuzzy, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Invalid filename %s"
msgstr "Недапушчальная назва праграмы: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# glib/gfileutils.c:348
2008-07-03 02:28:00 +02:00
#: gio/glocalfile.c:972
#, fuzzy, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error getting filesystem info: %s"
msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2008-07-03 02:28:00 +02:00
#: gio/glocalfile.c:1108
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Can't rename root directory"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2008-07-03 02:28:00 +02:00
#: gio/glocalfile.c:1126
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Can't rename file, filename already exist"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# glib/gconvert.c:1729
2008-07-03 02:28:00 +02:00
#: gio/glocalfile.c:1139 gio/glocalfile.c:2003 gio/glocalfile.c:2032
2008-09-02 22:09:55 +02:00
#: gio/glocalfile.c:2186 gio/glocalfileoutputstream.c:505
#: gio/glocalfileoutputstream.c:550 gio/glocalfileoutputstream.c:967
2008-07-03 02:28:00 +02:00
#, fuzzy
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Invalid filename"
msgstr "Недапушчальная назва вузла"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# glib/gfileutils.c:348
2008-07-03 02:28:00 +02:00
#: gio/glocalfile.c:1143
#, fuzzy, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error renaming file: %s"
msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# glib/gfileutils.c:348
2008-07-03 02:28:00 +02:00
#: gio/glocalfile.c:1262
#, fuzzy, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error opening file: %s"
msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2008-07-03 02:28:00 +02:00
#: gio/glocalfile.c:1272
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Can't open directory"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# glib/gfileutils.c:348
2008-07-03 02:28:00 +02:00
#: gio/glocalfile.c:1332
#, fuzzy, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error removing file: %s"
msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# glib/gfileutils.c:348
2008-07-03 02:28:00 +02:00
#: gio/glocalfile.c:1696
#, fuzzy, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error trashing file: %s"
msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# glib/gfileutils.c:745
2008-07-03 02:28:00 +02:00
#: gio/glocalfile.c:1719
#, fuzzy, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "Збой стварэньня файлу \"%s\": %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2008-07-03 02:28:00 +02:00
#: gio/glocalfile.c:1740
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2008-07-03 02:28:00 +02:00
#: gio/glocalfile.c:1819 gio/glocalfile.c:1839
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Unable to find or create trash directory"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# glib/gfileutils.c:745
2008-07-03 02:28:00 +02:00
#: gio/glocalfile.c:1873
#, fuzzy, c-format
2008-01-29 01:00:31 +01:00
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
msgstr "Збой стварэньня файлу \"%s\": %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# glib/gfileutils.c:745
2008-07-03 02:28:00 +02:00
#: gio/glocalfile.c:1898 gio/glocalfile.c:1973 gio/glocalfile.c:1980
#, fuzzy, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Unable to trash file: %s"
msgstr "Збой стварэньня файлу \"%s\": %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2008-05-27 23:22:45 +02:00
# glib/gdir.c:79
2008-07-03 02:28:00 +02:00
#: gio/glocalfile.c:2007
2008-05-27 23:22:45 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error creating directory: %s"
msgstr "Памылка ў часе адкрыцьця каталёгу \"%s\": %s"
# glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
# glib/giochannel.c:2175
2008-07-03 02:28:00 +02:00
#: gio/glocalfile.c:2036
#, fuzzy, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error making symbolic link: %s"
msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# glib/gfileutils.c:348
2008-07-03 02:28:00 +02:00
#: gio/glocalfile.c:2096 gio/glocalfile.c:2190
#, fuzzy, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error moving file: %s"
msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2008-07-03 02:28:00 +02:00
#: gio/glocalfile.c:2119
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Can't move directory over directory"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2008-09-02 22:09:55 +02:00
#: gio/glocalfile.c:2146 gio/glocalfileoutputstream.c:819
#: gio/glocalfileoutputstream.c:833 gio/glocalfileoutputstream.c:848
#: gio/glocalfileoutputstream.c:864 gio/glocalfileoutputstream.c:878
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Backup file creation failed"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# glib/gfileutils.c:348
2008-07-03 02:28:00 +02:00
#: gio/glocalfile.c:2165
#, fuzzy, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2008-07-03 02:28:00 +02:00
#: gio/glocalfile.c:2179
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Move between mounts not supported"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2008-05-27 23:22:45 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:716
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Attribute value must be non-NULL"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2008-05-27 23:22:45 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:723
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Invalid attribute type (string expected)"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# glib/gmarkup.c:1615
2008-05-27 23:22:45 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:730
2008-07-03 02:28:00 +02:00
#, fuzzy
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Invalid extended attribute name"
msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры назвы атрыбуту"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# glib/gdir.c:79
2008-05-27 23:22:45 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:770
#, fuzzy, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
msgstr "Памылка ў часе адкрыцьця каталёгу \"%s\": %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# glib/gfileutils.c:348
2008-09-02 22:09:55 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:706
#, fuzzy, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error stating file '%s': %s"
msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2008-07-03 02:28:00 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:1526
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid " (invalid encoding)"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# glib/gfileutils.c:348
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:1698
#, fuzzy, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error stating file descriptor: %s"
msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:1743
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:1761
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:1780 gio/glocalfileinfo.c:1799
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
# glib/giochannel.c:2175
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:1825
#, fuzzy, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
# glib/giochannel.c:2175
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:1876 gio/glocalfileinfo.c:2044
#, fuzzy, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:1899
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# glib/gmarkup.c:303
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:1909 gio/glocalfileinfo.c:1928
#: gio/glocalfileinfo.c:1939
#, fuzzy, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "Памылка ў радку %d: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:1918
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2067
2008-08-04 19:01:23 +02:00
msgid "SELinux context must be non-NULL"
msgstr ""
# glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
# glib/giochannel.c:2175
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2082
2008-08-04 19:01:23 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error setting SELinux context: %s"
msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2089
2008-08-04 19:01:23 +02:00
msgid "SELinux is not enabled on this system"
msgstr ""
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: gio/glocalfileinfo.c:2150
#, fuzzy, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "Сымбалічныя спасылкі не падтрымліваюцца"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# glib/gfileutils.c:348
2008-09-02 22:09:55 +02:00
#: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:603
#, fuzzy, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error reading from file: %s"
msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# glib/gfileutils.c:348
2008-02-11 23:30:35 +01:00
#: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
2008-09-02 22:09:55 +02:00
#: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:405
#: gio/glocalfileoutputstream.c:896
#, fuzzy, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error seeking in file: %s"
msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# glib/gfileutils.c:348
2008-09-02 22:09:55 +02:00
#: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:208
#: gio/glocalfileoutputstream.c:303
#, fuzzy, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error closing file: %s"
msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2008-07-03 02:28:00 +02:00
#: gio/glocalfilemonitor.c:198
2008-01-14 17:43:59 +01:00
msgid "Unable to find default local file monitor type"
msgstr ""
2008-01-14 17:43:59 +01:00
# glib/gfileutils.c:348
2008-09-02 22:09:55 +02:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:624
#, fuzzy, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error writing to file: %s"
msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
# glib/giochannel.c:2175
2008-09-02 22:09:55 +02:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:235
#, fuzzy, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error removing old backup link: %s"
msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# glib/gfileutils.c:348
2008-09-02 22:09:55 +02:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:249 gio/glocalfileoutputstream.c:262
#, fuzzy, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error creating backup copy: %s"
msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# glib/gfileutils.c:348
2008-09-02 22:09:55 +02:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:280
#, fuzzy, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error renaming temporary file: %s"
msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# glib/gfileutils.c:348
2008-09-02 22:09:55 +02:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:451 gio/glocalfileoutputstream.c:913
#, fuzzy, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error truncating file: %s"
msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# glib/gfileutils.c:348
2008-09-02 22:09:55 +02:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:511 gio/glocalfileoutputstream.c:556
#: gio/glocalfileoutputstream.c:688 gio/glocalfileoutputstream.c:973
#, fuzzy, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error opening file '%s': %s"
msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2008-09-02 22:09:55 +02:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:719
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Target file is a directory"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2008-09-02 22:09:55 +02:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:724
2008-07-03 02:28:00 +02:00
#, fuzzy
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Target file is not a regular file"
msgstr "Не зьяўляецца звычайным файлам"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2008-09-02 22:09:55 +02:00
#: gio/glocalfileoutputstream.c:736
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "The file was externally modified"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2008-05-27 23:22:45 +02:00
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
2008-01-07 17:47:36 +01:00
msgid "Invalid GSeekType supplied"
msgstr ""
# glib/gconvert.c:1729
2008-05-27 23:22:45 +02:00
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
2008-07-03 02:28:00 +02:00
#, fuzzy
2008-01-07 17:47:36 +01:00
msgid "Invalid seek request"
msgstr "Недапушчальная назва праграмы: %s"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#: gio/gmemoryinputstream.c:521
2008-01-07 17:47:36 +01:00
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
msgstr ""
2008-01-07 17:47:36 +01:00
2008-05-27 23:22:45 +02:00
#: gio/gmemoryoutputstream.c:288
2008-01-07 17:47:36 +01:00
msgid "Reached maximum data array limit"
msgstr ""
2008-01-07 17:47:36 +01:00
2008-05-27 23:22:45 +02:00
#: gio/gmemoryoutputstream.c:323
2008-01-07 17:47:36 +01:00
msgid "Memory output stream not resizable"
msgstr ""
2008-01-07 17:47:36 +01:00
2008-05-27 23:22:45 +02:00
#: gio/gmemoryoutputstream.c:339
2008-01-07 17:47:36 +01:00
msgid "Failed to resize memory output stream"
msgstr ""
2008-01-07 17:47:36 +01:00
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement unmount.
2008-07-21 19:56:17 +02:00
#: gio/gmount.c:360
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "mount doesn't implement unmount"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement eject.
2008-07-21 19:56:17 +02:00
#: gio/gmount.c:435
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "mount doesn't implement eject"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement remount.
2008-07-21 19:56:17 +02:00
#: gio/gmount.c:517
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "mount doesn't implement remount"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2008-07-21 19:56:17 +02:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
2008-08-04 19:01:23 +02:00
#: gio/gmount.c:601
2008-07-21 19:56:17 +02:00
msgid "mount doesn't implement content type guessing"
msgstr ""
2008-08-04 19:01:23 +02:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
#: gio/gmount.c:690
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
msgstr ""
2008-08-18 15:17:39 +02:00
#: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Output stream doesn't implement write"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2008-08-18 15:17:39 +02:00
#: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Source stream is already closed"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2008-08-18 15:17:39 +02:00
#: gio/gthemedicon.c:210
2008-03-10 19:09:06 +01:00
msgid "name"
msgstr ""
# glib/gconvert.c:1632
2008-08-18 15:17:39 +02:00
#: gio/gthemedicon.c:211
2008-03-10 19:09:06 +01:00
#, fuzzy
msgid "The name of the icon"
msgstr "Назва вузлу ў URI \"%s\" недапушчальная"
2008-08-18 15:17:39 +02:00
#: gio/gthemedicon.c:222
2008-03-10 19:09:06 +01:00
msgid "names"
msgstr ""
2008-08-18 15:17:39 +02:00
#: gio/gthemedicon.c:223
2008-03-10 19:09:06 +01:00
msgid "An array containing the icon names"
msgstr ""
2008-08-18 15:17:39 +02:00
#: gio/gthemedicon.c:248
2008-03-10 19:09:06 +01:00
msgid "use default fallbacks"
msgstr ""
2008-08-18 15:17:39 +02:00
#: gio/gthemedicon.c:249
2008-03-10 19:09:06 +01:00
msgid ""
"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
"characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
msgstr ""
# glib/gfileutils.c:348
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: gio/gunixinputstream.c:195 gio/gunixinputstream.c:215
#: gio/gunixinputstream.c:293 gio/gunixoutputstream.c:282
#, fuzzy, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error reading from unix: %s"
msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# glib/gmarkup.c:303
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: gio/gunixinputstream.c:248 gio/gunixinputstream.c:430
#: gio/gunixoutputstream.c:237 gio/gunixoutputstream.c:388
#, fuzzy, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error closing unix: %s"
msgstr "Памылка ў радку %d: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2008-08-18 15:17:39 +02:00
#: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Filesystem root"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
# glib/giochannel.c:2175
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: gio/gunixoutputstream.c:183 gio/gunixoutputstream.c:204
#, fuzzy, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error writing to unix: %s"
msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2008-10-17 01:59:50 +02:00
#: gio/gvolume.c:444
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "volume doesn't implement eject"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: gio/gwin32appinfo.c:277
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Can't find application"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
# glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
# glib/giochannel.c:2175
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: gio/gwin32appinfo.c:300
#, fuzzy, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error launching application: %s"
msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: gio/gwin32appinfo.c:336
2008-07-03 02:28:00 +02:00
#, fuzzy
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "URIs not supported"
msgstr "Сымбалічныя спасылкі не падтрымліваюцца"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: gio/gwin32appinfo.c:358
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "association changes not supported on win32"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2008-09-18 01:56:04 +02:00
#: gio/gwin32appinfo.c:370
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Association creation not supported on win32"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: tests/gio-ls.c:27
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "do not hide entries"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: tests/gio-ls.c:29
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "use a long listing format"
msgstr ""
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#: tests/gio-ls.c:37
#, fuzzy
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "[FILE...]"
msgstr "[МОЖНАСЬЦЬ...]"
2008-02-11 23:30:35 +01:00
# glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
# glib/giochannel.c:2175
#, fuzzy
#~ msgid "Error creating backup link: %s"
#~ msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
# glib/gfileutils.c:505
#~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
#~ msgstr "Не магчыма зьмяніць рэжым файлу: збой fork(): %s"
# glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402
#~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
#~ msgstr "Немагчыма зьмяніць рэжым файлу: збой waitpid(): %s"
# glib/gfileutils.c:505
#~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
#~ msgstr "Не магчыма зьмяніць рэжым файлу: збой chmod(): %s"
#~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
#~ msgstr "Не магчыма зьмяніць рэжым файлу: Нашчадак забіты сыгналам: %s"
#~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
#~ msgstr "Не магчыма зьмяніць рэжым файлу: Нашчадак ненармальна завяршыўся "
# glib/giochannel.c:1110
#~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
#~ msgstr "Пераўтварэньне з набору сымбаляў \"%s\" у \"%s\" не падтрымліваецца"
# glib/giowin32.c:704 glib/giowin32.c:733
#~ msgid "Incorrect message size"
#~ msgstr "Памылковы памер паведамленьня"
# glib/giowin32.c:1037 glib/giowin32.c:1090
#~ msgid "Socket error"
#~ msgstr "Памылка сокету"
# glib/giowin32.c:1290
#~ msgid "Channel set flags unsupported"
#~ msgstr "Набор сьцягоў каналу ня падтрымліваецца"