glib/po/cy.po

842 lines
26 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# glib yn Gymraeg.
2003-05-17 20:44:56 +02:00
# This file is distributed under the same license as the libgnome package.
# Kyfieithu (http://www.kyfieithu.co.uk), 2003.
# Dafydd Harries <daf@parnassus.ath.cx>, 2003 2004.
# Rhys Jones <rhys@sucs.org>, 2003-2006.
2003-05-17 20:44:56 +02:00
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n"
2004-08-01 05:51:21 +02:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2007-05-03 07:09:20 +02:00
"POT-Creation-Date: 2007-05-03 00:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-29 19:38+0100\n"
"Last-Translator: Rhys Jones <rhys@sucs.org>\n"
2003-05-17 20:44:56 +02:00
"Language-Team: Welsh <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2003-05-17 20:44:56 +02:00
2007-05-03 07:09:20 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
#: glib/gbookmarkfile.c:908
#, c-format
2006-05-03 04:05:01 +02:00
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
msgstr "Priodwedd annisgwyl '%s' i'r elfen '%s'"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2007-05-03 07:09:20 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
#: glib/gbookmarkfile.c:919
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
msgstr "Priodwedd '%s' o elfen '%s' heb ei chanfod"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2007-05-03 07:09:20 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
#: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
msgstr "Tag annisgwyl '%s'; disgwyliwyd y tag '%s'"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2007-05-03 07:09:20 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
#: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
msgstr "Tag annisgwyl '%s' o fewn '%s'"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2007-05-03 07:09:20 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:1781
2006-08-16 02:45:03 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
msgstr "Ni ddarganfuwyd ffeil llyfrnodau ddilys yn y cyfeiriaduron data"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2007-05-03 07:09:20 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:1982
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
msgstr "Llyfrnod ar gyfer yr URI '%s' yn bodoli eisoes"
2007-05-03 07:09:20 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
#: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
#: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
#: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
#: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
#: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
#: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
#: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
#: glib/gbookmarkfile.c:3677
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
msgstr "Dim llyfrnod wedi ei ganfod ar gyfer yr URI '%s'"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2007-05-03 07:09:20 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:2359
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
msgstr "Dim math MIME wedi'i ddiffinio yn y llyfrnod ar gyfer yr URI '%s'"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2007-05-03 07:09:20 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:2444
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
msgstr "Dim baner breifat wedi'i diffinio yn y llyfrnod ar gyfer yr URI '%s'"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2007-05-03 07:09:20 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:2823
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
msgstr "Dim grwpiau wedi'u gosod yn y llyfrnod ar gyfer yr URI '%s'"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2007-05-03 07:09:20 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
msgstr "Does dim un rhaglen o'r enw '%s' wedi cofrestru llyfrnod ar gyfer '%s'"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2007-05-03 07:09:20 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:3404
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
msgstr "Methwyd darllen y cyswllt symbolaidd '%s': %s"
#: glib/gconvert.c:424 glib/gconvert.c:502 glib/giochannel.c:1148
2003-05-17 20:44:56 +02:00
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "Ni chynhelir trawsnewidiad o set nodau '%s' i '%s'"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gconvert.c:428 glib/gconvert.c:506
2003-05-17 20:44:56 +02:00
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "Methwyd agor trawsnewidydd rhwng '%s' a '%s'"
2003-05-17 20:44:56 +02:00
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gconvert.c:622 glib/gconvert.c:1011 glib/giochannel.c:1320
#: glib/giochannel.c:1362 glib/giochannel.c:2204 glib/gutf8.c:949
#: glib/gutf8.c:1398
2006-07-02 21:52:14 +02:00
#, c-format
2003-05-17 20:44:56 +02:00
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Dilyniant beit annilys ym mewnbwn trawsnewid"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gconvert.c:628 glib/gconvert.c:938 glib/giochannel.c:1327
#: glib/giochannel.c:2216
2003-05-17 20:44:56 +02:00
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
2005-01-06 01:26:06 +01:00
msgstr "Gwall wrth drawsnewid: %s"
2003-05-17 20:44:56 +02:00
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gconvert.c:663 glib/gutf8.c:945 glib/gutf8.c:1149 glib/gutf8.c:1290
#: glib/gutf8.c:1394
2006-07-02 21:52:14 +02:00
#, c-format
2003-05-17 20:44:56 +02:00
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Dilyniant nod rhannol ar ddiwedd y mewnbwn"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gconvert.c:913
2003-05-17 20:44:56 +02:00
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Methu trawsnewid '%s' wrth gefn i'r set godau '%s'"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gconvert.c:1727
2005-01-06 01:26:06 +01:00
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
2005-01-06 01:26:06 +01:00
msgstr "Nid yw'r LAU '%s' yn LAU absoliwt yn y cynllun \"file\""
2003-05-17 20:44:56 +02:00
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gconvert.c:1737
2003-05-17 20:44:56 +02:00
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "Ni chaniateir i'r LAU ffeil lleol '%s' gynnwys '#'"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gconvert.c:1754
2003-05-17 20:44:56 +02:00
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "Mae'r LAU '%s' yn annilys"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gconvert.c:1766
2003-05-17 20:44:56 +02:00
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "Mae'r enw gwesteiwr yn y LAU '%s' yn annilys"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gconvert.c:1782
2003-05-17 20:44:56 +02:00
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "Mae'r LAU '%s' yn cynnwys nodau wedi eu dianc mewn modd annilys"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gconvert.c:1877
2003-05-17 20:44:56 +02:00
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
2005-01-06 01:26:06 +01:00
msgstr "Nid yw'r llwybr '%s' yn llwybr gosodedig"
2003-05-17 20:44:56 +02:00
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gconvert.c:1887
2006-07-02 21:52:14 +02:00
#, c-format
2003-05-17 20:44:56 +02:00
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Enw gwesteiwr annilys"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
2003-05-17 20:44:56 +02:00
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Gwall y cyfeiriadur '%s': %s"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
2003-05-17 20:44:56 +02:00
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "Methwyd canfod %lu beit er mwyn darllen y ffeil \"%s\""
2003-05-17 20:44:56 +02:00
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gfileutils.c:572
2003-05-17 20:44:56 +02:00
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gfileutils.c:654
2003-05-17 20:44:56 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Methwyd darllen o'r ffeil '%s': %s"
2003-05-17 20:44:56 +02:00
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
2003-05-17 20:44:56 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Methwyd agor y ffeil '%s': %s"
2003-05-17 20:44:56 +02:00
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
2003-05-17 20:44:56 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "Methwyd darllen agweddau ffeil '%s': methiant fstat(): %s"
2003-05-17 20:44:56 +02:00
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gfileutils.c:756
2003-05-17 20:44:56 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Methwyd agor y ffeil '%s': methiant yn fdopen(): %s"
2003-05-17 20:44:56 +02:00
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gfileutils.c:890
#, c-format
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
msgstr "Methwyd ail-enwi'r ffeil'%s' i '%s': methodd g_rename(): %s"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gfileutils.c:931 glib/gfileutils.c:1389
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Methwyd creu'r ffeil '%s': %s"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gfileutils.c:945
#, c-format
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
msgstr "Methu agor y ffeil '%s' er mwyn ysgrifennu iddi: methodd fdopen(): %s"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gfileutils.c:970
#, c-format
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
msgstr "Methwyd ysgrifennu i'r ffeil '%s': methodd fwrite(): %s"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gfileutils.c:989
#, c-format
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
msgstr "Methwyd cau'r ffeil '%s': methodd fclose(): %s"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gfileutils.c:1107
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#, c-format
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
msgstr "Methu tynnu'r ffeil '%s' oedd eisoes yn bodoli: methodd g_unlink(): %s"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gfileutils.c:1351
2003-05-17 20:44:56 +02:00
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Mae'r patrymlun '%s' yn annilys: ni ddylai gynnwys '%s'"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gfileutils.c:1364
#, c-format
2006-06-20 17:09:06 +02:00
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
msgstr "Nid yw'r patrymlun '%s' yn cynnwys XXXXXX"
2003-05-17 20:44:56 +02:00
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gfileutils.c:1839
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "Methwyd darllen y cyswllt symbolaidd '%s': %s"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gfileutils.c:1860
2006-07-02 21:52:14 +02:00
#, c-format
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/giochannel.c:1152
#, c-format
2005-11-18 14:58:48 +01:00
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "Methwyd agor trawsnewidydd o '%s' i '%s': %s"
2003-05-17 20:44:56 +02:00
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/giochannel.c:1497
2006-07-02 21:52:14 +02:00
#, c-format
2003-05-17 20:44:56 +02:00
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "Methu gwneud darlleniad crau yn g_io_channel_read_line_string"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/giochannel.c:1544 glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:1887
2006-07-02 21:52:14 +02:00
#, c-format
2003-05-17 20:44:56 +02:00
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Data dros ben heb ei drawsnewid yn y byffer ddarllen"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/giochannel.c:1624 glib/giochannel.c:1701
2006-07-02 21:52:14 +02:00
#, c-format
2003-05-17 20:44:56 +02:00
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Mae'r sianel yn gorffen a nod rhannol"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/giochannel.c:1687
2006-07-02 21:52:14 +02:00
#, c-format
2003-05-17 20:44:56 +02:00
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Methu gwneud darlleniad crai yn g_io_channel_read_to_end"
2003-05-17 20:44:56 +02:00
2006-07-02 21:52:14 +02:00
#: glib/gmappedfile.c:116
#, c-format
2005-06-30 23:01:58 +02:00
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
msgstr "Methwyd agor y ffeil '%s': methodd open(): %s"
2005-06-30 23:01:58 +02:00
2006-07-02 21:52:14 +02:00
#: glib/gmappedfile.c:193
#, c-format
2005-06-30 23:01:58 +02:00
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
msgstr "Methwyd mapio'r ffeil '%s': methodd mmap(): %s"
2005-06-30 23:01:58 +02:00
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gmarkup.c:226
2003-05-17 20:44:56 +02:00
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Gwall ar linell %d golofn %d: %s"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gmarkup.c:324
2003-05-17 20:44:56 +02:00
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Gwall ar linell %d: %s"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gmarkup.c:428
2003-05-17 20:44:56 +02:00
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr ""
"Gwelwyd endid gwag '&;'; mae &amp; &quot; &lt; &gt; a &apos; yn endidau dilys"
# c-format
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gmarkup.c:438
#, c-format
2003-05-17 20:44:56 +02:00
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
"it as &amp;"
msgstr ""
"Mae'r nod '%s' yn annilys ar ddechrau endid; mae'r nod & yn dechrau endid; "
"os nad yw'r & yma i fod yn endid, defnyddiwch &amp; yn ei le"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gmarkup.c:472
2003-05-17 20:44:56 +02:00
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Nid yw'r nod '%s' yn ddilys o fewn enw endid"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gmarkup.c:509
2003-05-17 20:44:56 +02:00
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Mae'r enw endid '%s' yn anhysbys"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gmarkup.c:520
2003-05-17 20:44:56 +02:00
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr ""
"Ni orffennwyd yr endid gyda hanner-colon - mwy na thebyg y defnyddiwyd "
"ampersand heb fwriadu dechrau endid - dylid defnyddio &amp; yn lle"
2003-05-17 20:44:56 +02:00
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gmarkup.c:573
2005-01-06 01:26:06 +01:00
#, c-format
2003-05-17 20:44:56 +02:00
msgid ""
2004-12-02 22:13:05 +01:00
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
2003-05-17 20:44:56 +02:00
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr ""
2005-01-07 17:58:16 +01:00
"Methwyd adnabod '%-.*s', a ddylai fod yn ddigid o fewn cyfeiriant nod "
"(&#234; er enghraifft) - hwyrach fod y digid yn rhy fawr"
2003-05-17 20:44:56 +02:00
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gmarkup.c:598
2005-01-06 01:26:06 +01:00
#, c-format
2004-12-02 22:13:05 +01:00
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
2005-01-06 01:26:06 +01:00
msgstr "Nid yw'r cyfeiriant nod '%-.*s' yn amgodio nod a ganiateir"
2003-05-17 20:44:56 +02:00
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gmarkup.c:613
2003-05-17 20:44:56 +02:00
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "Cyfeiriant nod gwag; dylai gynnwys digid megis &#454;"
2003-05-17 20:44:56 +02:00
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gmarkup.c:623
2003-05-17 20:44:56 +02:00
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;"
msgstr ""
"Ni orffennwyd cyfeiriant nod gyda hanner-colon - mwy na thebyg y defnyddiwyd "
"ampersand heb fwriadu dechrau endid - dylid defnyddio &amp; yn lle"
2003-05-17 20:44:56 +02:00
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gmarkup.c:709
2003-05-17 20:44:56 +02:00
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Cyfeiriant endid heb ei orffen"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gmarkup.c:715
2003-05-17 20:44:56 +02:00
msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Cyfeiriant nod heb ei orffen"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gmarkup.c:958 glib/gmarkup.c:986 glib/gmarkup.c:1022
2003-05-17 20:44:56 +02:00
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Testun annilys wedi ei amgodio fel UTF-8"
2003-05-17 20:44:56 +02:00
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1058
2003-05-17 20:44:56 +02:00
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Rhaid i'r ddogfen ddechrau gydag elfen (e.e. <llyfr>)"
2003-05-17 20:44:56 +02:00
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1098
2003-05-17 20:44:56 +02:00
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr ""
"Nid yw '%s' yn nod dilys yn dilyn '<'; nid yw'n gallu dechrau enw elfen"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1162
2003-05-17 20:44:56 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'"
msgstr "Nod od '%s', disgwyliwyd '>' er mwyn gorffen tag dechrau'r elfen '%s'"
2003-05-17 20:44:56 +02:00
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1251
#, c-format
2003-05-17 20:44:56 +02:00
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Nod od '%s', disgwyliwyd '=' ar ôl yr enw priodoledd '%s' o'r elfen '%s'"
2003-05-17 20:44:56 +02:00
# c-format
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1293
#, c-format
2003-05-17 20:44:56 +02:00
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
msgstr ""
"Nod od '%s', disgwyliwyd '>' neu '/' er mwyn gorffen tag dechrau'r elfen '%"
2005-01-06 01:26:06 +01:00
"s', neu briodoledd ddewisol; efallai defnyddiwyd nod annilys mewn enw "
2003-05-17 20:44:56 +02:00
"priodoledd"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1382
2003-05-17 20:44:56 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Nod od '%s', disgwyliwyd dyfynnod agored ar ôl y '=' wrth roi gwerth i'r "
"priodoledd '%s' o'r elfen '%s'"
2003-05-17 20:44:56 +02:00
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1527
2003-05-17 20:44:56 +02:00
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr ""
"Nid yw '%s' yn nod ddilys yn dilyn y nodau '</'; nid yw '%s' yn gallu "
"dechrau enw elfen."
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1567
2003-05-17 20:44:56 +02:00
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
msgstr ""
"Nid yw '%s' yn nod ddilys yn dilyn y nodau '</'; nid yw '%s' yn gallu "
"dechrau enw elfen."
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1578
2003-05-17 20:44:56 +02:00
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Cafodd yr elfen '%s' ei gau, nid oes elfen ar agor ar hyn o bryd"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1587
2003-05-17 20:44:56 +02:00
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr ""
"Cafodd yr elfen '%s' ei gau, ond yr elfen sydd ar agor ar hyn o bryd yw '%s'"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1753
2003-05-17 20:44:56 +02:00
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Roedd y ddogfen yn wag neu'n cynnwys gofod yn unig"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1767
2003-05-17 20:44:56 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl ar ôl '<'"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1775 glib/gmarkup.c:1819
2003-05-17 20:44:56 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
msgstr ""
"Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl tra roedd elfennau ar agor - '%s' oedd yr "
"elfen ddiwethaf a agorwyd"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1783
2003-05-17 20:44:56 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
msgstr ""
"Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl, disgwyliwyd ongl-fraced caeedig i "
2003-05-17 20:44:56 +02:00
"ddiweddu'r tag <%s/>"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1789
2003-05-17 20:44:56 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i enw elfen"
2003-05-17 20:44:56 +02:00
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1794
2003-05-17 20:44:56 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i enw priodoledd"
2003-05-17 20:44:56 +02:00
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1799
2003-05-17 20:44:56 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i dag agor elfen"
2003-05-17 20:44:56 +02:00
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1805
2003-05-17 20:44:56 +02:00
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr ""
"Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl ar ôl yr hafalnod yn dilyn enw "
"priodoledd; dim gwerth priodoledd"
2003-05-17 20:44:56 +02:00
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1812
2003-05-17 20:44:56 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i werth priodoledd"
2003-05-17 20:44:56 +02:00
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1827
2003-05-17 20:44:56 +02:00
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
2005-01-06 01:26:06 +01:00
msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i dag cau'r elfen '%s'"
2003-05-17 20:44:56 +02:00
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1833
2003-05-17 20:44:56 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
"Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i sylw neu gyfarwyddiad brosesu"
2003-05-17 20:44:56 +02:00
2006-07-02 21:52:14 +02:00
#: glib/gshell.c:70
#, c-format
2003-05-17 20:44:56 +02:00
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgstr "Nid yw'r testun dyfynedig yn dechrau gyda dyfynnod"
2003-05-17 20:44:56 +02:00
2006-07-02 21:52:14 +02:00
#: glib/gshell.c:160
#, c-format
2003-05-17 20:44:56 +02:00
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr ""
"Dyfynnod heb ei gydweddu mewn llinell orchymyn neu destun arall wedi ei "
"gragen-ddyfynnu"
2003-05-17 20:44:56 +02:00
2006-07-02 21:52:14 +02:00
#: glib/gshell.c:538
2003-05-17 20:44:56 +02:00
#, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr "Gorffennodd y testun ar ôl '\\'. ('%s' oedd y testun.)"
2003-05-17 20:44:56 +02:00
2006-07-02 21:52:14 +02:00
#: glib/gshell.c:545
2003-05-17 20:44:56 +02:00
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr ""
"Gorffennodd y testun cyn y darganfuwyd dyfynnod i gydweddu %c. ('%s' oedd y "
2003-05-17 20:44:56 +02:00
"testun.)"
2006-07-02 21:52:14 +02:00
#: glib/gshell.c:557
#, c-format
2003-05-17 20:44:56 +02:00
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Roedd y testun yn wag, neu'n cynnwys gofodnodau'n unig"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gspawn-win32.c:272
2006-07-02 21:52:14 +02:00
#, c-format
2003-05-17 20:44:56 +02:00
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Methwyd darllen data o broses plentyn"
2003-05-17 20:44:56 +02:00
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1395
2004-12-16 06:48:25 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Methwyd creu pibell er mwyn cyfathrebu â phroses plentyn (%s)"
2003-05-17 20:44:56 +02:00
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1059
2003-05-17 20:44:56 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Methwyd darllen o bibell plentyn (%s)"
2003-05-17 20:44:56 +02:00
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1264
2004-12-16 06:48:25 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "Methwyd newid i'r cyfeiriadur '%s' (%s)"
2003-05-17 20:44:56 +02:00
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
2003-05-17 20:44:56 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Methwyd gweithredu proses plentyn (%s)"
2003-05-17 20:44:56 +02:00
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gspawn-win32.c:428
#, c-format
2005-11-18 14:58:48 +01:00
msgid "Invalid program name: %s"
msgstr "Enw rhaglen annilys: %s"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
#, c-format
2005-11-18 14:58:48 +01:00
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
msgstr "Arg ar goll yn y fector argiau yn %d: %s"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
#, c-format
2005-11-18 14:58:48 +01:00
msgid "Invalid string in environment: %s"
msgstr "Llinyn annilys yn yr amgylchedd: %s"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
#, c-format
2005-11-18 14:58:48 +01:00
msgid "Invalid working directory: %s"
msgstr "Cyfeiriadur gweithio annilys: %s"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gspawn-win32.c:738
#, c-format
2005-11-18 14:58:48 +01:00
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
msgstr "Methwyd gweithredu proses cymorth (%s)"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gspawn-win32.c:938
2006-07-02 21:52:14 +02:00
#, c-format
2004-12-16 06:48:25 +01:00
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgstr ""
2005-01-06 01:26:06 +01:00
"Gwall annisgwyl yn g_io_channel_win32_poll() wrth ddarllen data o broses "
2004-12-16 06:48:25 +01:00
"plentyn"
2003-05-17 20:44:56 +02:00
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gspawn.c:175
2003-05-17 20:44:56 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Methwyd darllen data o broses plentyn (%s)"
2003-05-17 20:44:56 +02:00
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gspawn.c:307
2003-05-17 20:44:56 +02:00
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
2005-01-06 01:26:06 +01:00
msgstr "Gwall annisgwyl yn select() wrth ddarllen o broses plentyn (%s)"
2003-05-17 20:44:56 +02:00
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gspawn.c:390
2003-05-17 20:44:56 +02:00
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Gwall annisgwyl yn waitpid() (%s)"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gspawn.c:1124
2003-05-17 20:44:56 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Methwyd fforcio (%s)"
2003-05-17 20:44:56 +02:00
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gspawn.c:1274
2003-05-17 20:44:56 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Methwyd gweithredu proses plentyn \"%s\" (%s)"
2003-05-17 20:44:56 +02:00
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gspawn.c:1284
2003-05-17 20:44:56 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "Methwyd ailgyrchu mewnbwn neu allbwn proses blentyn (%s)"
2003-05-17 20:44:56 +02:00
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gspawn.c:1293
2003-05-17 20:44:56 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Methwyd fforcio proses plentyn (%s)"
2003-05-17 20:44:56 +02:00
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gspawn.c:1301
2003-05-17 20:44:56 +02:00
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
2005-01-06 01:26:06 +01:00
msgstr "Gwall anhysbys wrth weithredu proses blentyn \"%s\""
2003-05-17 20:44:56 +02:00
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gspawn.c:1323
2003-05-17 20:44:56 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Methwyd darllen digon o ddata o bibell plentyn (%s)"
2003-05-17 20:44:56 +02:00
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gutf8.c:1023
2006-07-02 21:52:14 +02:00
#, c-format
2003-05-17 20:44:56 +02:00
msgid "Character out of range for UTF-8"
2005-01-06 01:26:06 +01:00
msgstr "Nod y tu allan i ystod ddilys UTF-8"
2003-05-17 20:44:56 +02:00
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gutf8.c:1117 glib/gutf8.c:1126 glib/gutf8.c:1258 glib/gutf8.c:1267
#: glib/gutf8.c:1408 glib/gutf8.c:1504
2006-07-02 21:52:14 +02:00
#, c-format
2003-05-17 20:44:56 +02:00
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Dilyniant annilys ym mewnbwn trawsnewidiad"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gutf8.c:1419 glib/gutf8.c:1515
2006-07-02 21:52:14 +02:00
#, c-format
2003-05-17 20:44:56 +02:00
msgid "Character out of range for UTF-16"
2005-01-06 01:26:06 +01:00
msgstr "Nod y tu allan i ystod ddilys UTF-16"
2007-05-03 07:09:20 +02:00
#: glib/goption.c:572
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Usage:"
2005-01-06 01:26:06 +01:00
msgstr "Defnydd:"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2007-05-03 07:09:20 +02:00
#: glib/goption.c:572
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "[OPTION...]"
2005-01-06 01:26:06 +01:00
msgstr "[OPSIWN...]"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2007-05-03 07:09:20 +02:00
#: glib/goption.c:676
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Help Options:"
2005-01-06 01:26:06 +01:00
msgstr "Cymorth Opsiynau:"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2007-05-03 07:09:20 +02:00
#: glib/goption.c:677
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Show help options"
2005-01-06 01:26:06 +01:00
msgstr "Dangos opsiynau cymorth"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2007-05-03 07:09:20 +02:00
#: glib/goption.c:683
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Show all help options"
2005-01-06 01:26:06 +01:00
msgstr "Dangos bob opsiwn cymorth"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2007-05-03 07:09:20 +02:00
#: glib/goption.c:735
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Application Options:"
2005-01-06 01:26:06 +01:00
msgstr "Opsiynau Rhaglen:"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2007-05-03 07:09:20 +02:00
#: glib/goption.c:796 glib/goption.c:866
#, c-format
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
msgstr "Methu gramadegu'r gwerth cyfanrif '%s' ar gyfer %s"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2007-05-03 07:09:20 +02:00
#: glib/goption.c:806 glib/goption.c:874
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
2005-01-06 01:26:06 +01:00
msgstr "Mae'r gwerth cyfanrif '%s' ar gyfer %s y tu allan i'r cwmpas"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2007-05-03 07:09:20 +02:00
#: glib/goption.c:831
#, c-format
2006-05-03 04:05:01 +02:00
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
msgstr "Methu gramadegu'r gwerth dwbl '%s' ar gyfer %s"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2007-05-03 07:09:20 +02:00
#: glib/goption.c:839
#, c-format
2006-05-03 04:05:01 +02:00
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
msgstr "Mae'r gwerth dwbl '%s' ar gyfer %s y tu allan i'r cwmpas"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2007-05-03 07:09:20 +02:00
#: glib/goption.c:1176
#, c-format
2006-01-06 06:07:47 +01:00
msgid "Error parsing option %s"
msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s"
2006-01-06 06:07:47 +01:00
2007-05-03 07:09:20 +02:00
#: glib/goption.c:1207 glib/goption.c:1318
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#, c-format
msgid "Missing argument for %s"
msgstr "Arg ar goll ar gyfer %s"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2007-05-03 07:09:20 +02:00
#: glib/goption.c:1712
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
2005-01-06 01:26:06 +01:00
msgstr "Opsiwn anhysbys %s"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:341
2007-05-03 07:09:20 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
msgstr "Ni ddarganfuwyd ffeil allwedd ddilys yn y cyfeiriaduron data"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:376
2006-07-02 21:52:14 +02:00
#, c-format
2004-12-02 22:13:05 +01:00
msgid "Not a regular file"
2005-01-06 01:26:06 +01:00
msgstr "Ddim yn ffeil cyffredin"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:384
2006-07-02 21:52:14 +02:00
#, c-format
2004-12-02 22:13:05 +01:00
msgid "File is empty"
2005-01-06 01:26:06 +01:00
msgstr "Ffeil yn wag"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2007-05-03 07:09:20 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:746
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
msgstr ""
2005-01-07 17:58:16 +01:00
"Ffeil allwedd yn cynnwys y llinell '%s' sydd ddim yn bâr allwedd-gwerth, "
"na'n grŵp, na'n sylw"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2007-05-03 07:09:20 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:806
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid group name: %s"
msgstr "Enw rhaglen annilys: %s"
2007-05-03 07:09:20 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:828
2006-07-02 21:52:14 +02:00
#, c-format
2004-12-02 22:13:05 +01:00
msgid "Key file does not start with a group"
2005-01-06 01:26:06 +01:00
msgstr "Nid yw'r ffeil allwedd yn dechrau gyda grŵp"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2007-05-03 07:09:20 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:854
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid key name: %s"
msgstr "Enw rhaglen annilys: %s"
2007-05-03 07:09:20 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:881
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
2005-01-06 01:26:06 +01:00
msgstr "Ffeil allwedd yn cynnwys yr amgodiad '%s', na gynhelir"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2007-05-03 07:09:20 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:1094 glib/gkeyfile.c:1253 glib/gkeyfile.c:2454
#: glib/gkeyfile.c:2520 glib/gkeyfile.c:2639 glib/gkeyfile.c:2774
#: glib/gkeyfile.c:2927 glib/gkeyfile.c:3107 glib/gkeyfile.c:3164
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Key file does not have group '%s'"
2005-01-06 01:26:06 +01:00
msgstr "Nid oes gan y ffeil allwedd y grŵp '%s'"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2007-05-03 07:09:20 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:1265
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s'"
2005-01-06 01:26:06 +01:00
msgstr "Ffeil allwedd heb fod yn cynnwys yr allwedd '%s'"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2007-05-03 07:09:20 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:1367 glib/gkeyfile.c:1477
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
2005-01-07 17:58:16 +01:00
msgstr ""
"Ffeil allwedd yn cynnwys yr allwedd '%s' gyda'r gwerth '%s' nad yw'n UTF-8"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2007-05-03 07:09:20 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:1387 glib/gkeyfile.c:1497 glib/gkeyfile.c:1865
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
2005-01-07 17:58:16 +01:00
msgstr ""
"Ffeil allwedd yn cynnwys yr allwedd '%s' sydd â gwerth na ellir ei ddirnad."
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2007-05-03 07:09:20 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:2077 glib/gkeyfile.c:2286
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
"interpreted."
2005-01-07 17:58:16 +01:00
msgstr ""
"Ffeil allwedd yn cynnwys yr allwedd '%s' yng ngrŵp '%s' sydd â gwerth na "
"ellir ei ddirnad."
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2007-05-03 07:09:20 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:2469 glib/gkeyfile.c:2654 glib/gkeyfile.c:3175
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
2005-01-06 01:26:06 +01:00
msgstr "Ffeil allwedd heb fod ganddi'r allwedd '%s' yn y grŵp '%s'"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2007-05-03 07:09:20 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:3414
2006-07-02 21:52:14 +02:00
#, c-format
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr "Ffeil allwedd yn cynnwys nod dianc ar ddiwedd llinell"
2007-05-03 07:09:20 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:3436
2005-01-06 01:26:06 +01:00
#, c-format
2004-12-02 22:13:05 +01:00
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
2005-01-06 01:26:06 +01:00
msgstr "Ffeil allwedd yn cynnwys '%s', sy'n ddilyniant dianc annilys"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2007-05-03 07:09:20 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:3578
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
2005-01-06 01:26:06 +01:00
msgstr "Ni ellir darllen y gwerth '%s' fel rhif."
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2007-05-03 07:09:20 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:3592
#, c-format
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgid "Integer value '%s' out of range"
msgstr "Gwerth cyfanrif '%s' y tu allan i'r ystod"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2007-05-03 07:09:20 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:3625
#, c-format
2006-05-03 04:05:01 +02:00
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
msgstr "Ni ellir darllen y gwerth '%s' fel rhif arnawf."
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2007-05-03 07:09:20 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:3649
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
2005-01-07 17:58:16 +01:00
msgstr "Ni ellir darllen '%s' fel gwerth Boole."
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2005-12-09 19:05:25 +01:00
#~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
#~ msgstr "Methu newid modd ffeil: methodd fork(): %s"
#~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
#~ msgstr "Methu newid modd ffeil: methodd waitpid(): %s"
#~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
#~ msgstr "Methu newid modd ffeil: methodd chmod(): %s"
#~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
#~ msgstr "Methu newid modd ffeil: Plentyn wedi'i derfynu gan signal: %s"
#~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
#~ msgstr "Methu newid modd ffeil: Plentyn wedi'i derfynu'n anarferol"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
#~ msgstr "Ni chynhelir trawsnewid o'r set nodau `%s' i `%s'"
#~ msgid "Incorrect message size"
#~ msgstr "Maint neges anghywir"
#~ msgid "Socket error"
#~ msgstr "Gwall soced"