glib/po/lt.po

819 lines
26 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# translation of lt.po to Lithuanian
# Lithuanian translation of Glib library.
# Copyright (C) 2003-2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>, 2003-2004.
# Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2004-2006.
# Mantas Kriaučiūnas <mantas@akl.lt>, 2006-2007.
# Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2007.
2003-09-28 18:17:08 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lt\n"
2004-08-01 03:51:21 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-22 13:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-22 01:56+0200\n"
"Last-Translator: Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
2003-09-28 18:17:08 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2005-07-22 17:02:04 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
2003-09-28 18:17:08 +00:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:716 ../glib/gbookmarkfile.c:793
#: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:919
#, c-format
2006-05-03 02:05:01 +00:00
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
msgstr "Netikėtas požymis „%s“ elementui „%s“"
2006-05-03 02:05:01 +00:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:727 ../glib/gbookmarkfile.c:804
#: ../glib/gbookmarkfile.c:814 ../glib/gbookmarkfile.c:930
2006-05-03 02:05:01 +00:00
#, c-format
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
msgstr "Elemento „%2$s“ požymis „%1$s“ nerastas"
2006-05-03 02:05:01 +00:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1103 ../glib/gbookmarkfile.c:1168
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1232 ../glib/gbookmarkfile.c:1242
2006-05-03 02:05:01 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
msgstr "Netikėta žymė „%s“, tikėtasi žymės „%s“"
2006-05-03 02:05:01 +00:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1128 ../glib/gbookmarkfile.c:1142
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1210 ../glib/gbookmarkfile.c:1262
2006-05-03 02:05:01 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
msgstr "Netikėta žymė „%s“ viduje „%s“"
2006-05-03 02:05:01 +00:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1792
2006-08-16 00:45:03 +00:00
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
msgstr "Duomenų aplankuose nerasta tinkamo žymelių failo"
2006-05-03 02:05:01 +00:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1993
2006-05-03 02:05:01 +00:00
#, c-format
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
msgstr "URI „%s“ žymelė jau egzistuoja"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2039 ../glib/gbookmarkfile.c:2196
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2281 ../glib/gbookmarkfile.c:2362
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2447 ../glib/gbookmarkfile.c:2530
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2608 ../glib/gbookmarkfile.c:2687
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2729 ../glib/gbookmarkfile.c:2826
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2952 ../glib/gbookmarkfile.c:3142
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3218 ../glib/gbookmarkfile.c:3379
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3454 ../glib/gbookmarkfile.c:3544
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3671
2006-05-03 02:05:01 +00:00
#, c-format
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
msgstr "Žymelė URI „%s“ nerasta"
2006-05-03 02:05:01 +00:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2371
2006-05-03 02:05:01 +00:00
#, c-format
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
msgstr "URI „%s“ žymelėje neapibrėžtas MIME tipas"
2006-05-03 02:05:01 +00:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2456
2006-05-03 02:05:01 +00:00
#, c-format
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
msgstr "URI „%s“ žymelėje neapibrėžta privati vėliavėlė"
2006-05-03 02:05:01 +00:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2835
2006-05-03 02:05:01 +00:00
#, c-format
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
msgstr "URI „%s“ žymelėje nenurodyta jokia grupė"
2006-05-03 02:05:01 +00:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3236 ../glib/gbookmarkfile.c:3389
2006-05-03 02:05:01 +00:00
#, c-format
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
msgstr "Nėra programos pavadinimu „%s“ registravusios „%s“ žymelę"
2006-05-03 02:05:01 +00:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3402
#, c-format
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
msgstr "Nepavyko išskleisti vykdomosios eilutės „%s“ su URI „%s“"
#: ../glib/gconvert.c:423 ../glib/gconvert.c:501 ../glib/giochannel.c:1150
2003-09-28 18:17:08 +00:00
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "Keitimas iš koduotės „%s“ į koduotę „%s“ nepalaikomas"
2003-09-28 18:17:08 +00:00
#: ../glib/gconvert.c:427 ../glib/gconvert.c:505
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "Nepavyko atverti keitiklio iš „%s“ į „%s“"
2003-09-28 18:17:08 +00:00
#: ../glib/gconvert.c:621 ../glib/gconvert.c:1010 ../glib/giochannel.c:1322
#: ../glib/giochannel.c:1364 ../glib/giochannel.c:2206 ../glib/gutf8.c:949
#: ../glib/gutf8.c:1398
2003-09-28 18:17:08 +00:00
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Klaidinga baitų seka keitimo įvedime"
#: ../glib/gconvert.c:627 ../glib/gconvert.c:937 ../glib/giochannel.c:1329
#: ../glib/giochannel.c:2218
2003-09-28 18:17:08 +00:00
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Klaida keitimo metu: %s"
#: ../glib/gconvert.c:662 ../glib/gutf8.c:945 ../glib/gutf8.c:1149
#: ../glib/gutf8.c:1290 ../glib/gutf8.c:1394
2003-09-28 18:17:08 +00:00
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Nepilna simbolio seka įvedimo pabaigoje"
#: ../glib/gconvert.c:912
2003-09-28 18:17:08 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Negalima keisti atgalinio varianto „%s“ į koduotę „%s“"
2003-09-28 18:17:08 +00:00
#: ../glib/gconvert.c:1721
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
msgstr "Adresas „%s“ nėra absoliutus adresas naudojantis „file“ schemą"
2003-09-28 18:17:08 +00:00
#: ../glib/gconvert.c:1731
2003-09-28 18:17:08 +00:00
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "Vietinio failo adresas „%s“ negali turėti simbolio „#“"
2003-09-28 18:17:08 +00:00
#: ../glib/gconvert.c:1748
2003-09-28 18:17:08 +00:00
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "Adresas „%s“ yra klaidingas"
2003-09-28 18:17:08 +00:00
#: ../glib/gconvert.c:1760
2003-09-28 18:17:08 +00:00
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "Kompiuterio vardas „%s“ adrese yra klaidingas"
2003-09-28 18:17:08 +00:00
#: ../glib/gconvert.c:1776
2003-09-28 18:17:08 +00:00
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "Adrese „%s“ yra klaidingai perkoduoti symboliai"
2003-09-28 18:17:08 +00:00
#: ../glib/gconvert.c:1871
2003-09-28 18:17:08 +00:00
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "Kelias „%s“ nėra absoliutus"
2003-09-28 18:17:08 +00:00
#: ../glib/gconvert.c:1881
2003-09-28 18:17:08 +00:00
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Klaidingas kompiuterio vardas"
#: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:141
2003-09-28 18:17:08 +00:00
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Klaida atidarant aplanką „%s“: %s"
2003-09-28 18:17:08 +00:00
#: ../glib/gfileutils.c:572 ../glib/gfileutils.c:645
2003-09-28 18:17:08 +00:00
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "Nepavyko paskirti %lu baitų reikalingų perskaityti failą „%s“"
2003-09-28 18:17:08 +00:00
#: ../glib/gfileutils.c:587
2003-09-28 18:17:08 +00:00
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Klaida skaitant failą „%s“: %s"
2003-09-28 18:17:08 +00:00
#: ../glib/gfileutils.c:669
2003-09-28 18:17:08 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Nepavyko perskaityti failo „%s“: %s"
2003-09-28 18:17:08 +00:00
#: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gfileutils.c:807
2003-09-28 18:17:08 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“: %s"
2003-09-28 18:17:08 +00:00
#: ../glib/gfileutils.c:737 ../glib/gmappedfile.c:133
2003-09-28 18:17:08 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "Nepavyko gauti failo „%s“ požymių: fstat() klaida: %s"
2003-09-28 18:17:08 +00:00
#: ../glib/gfileutils.c:771
2003-09-28 18:17:08 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“: fdopen() klaida: %s"
2003-09-28 18:17:08 +00:00
#: ../glib/gfileutils.c:905
#, c-format
2005-06-10 15:48:25 +00:00
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
msgstr "Nepavyko pervadinti failo „%s“ į „%s“: g_rename() klaida: %s"
2005-06-10 15:48:25 +00:00
#: ../glib/gfileutils.c:946 ../glib/gfileutils.c:1404
2005-06-10 15:48:25 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Nepavyko sukurti failo „%s“: %s"
2005-06-10 15:48:25 +00:00
#: ../glib/gfileutils.c:960
#, c-format
2005-06-10 15:48:25 +00:00
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“ rašymui: fdopen() klaida: %s"
2005-06-10 15:48:25 +00:00
#: ../glib/gfileutils.c:985
#, c-format
2005-06-10 15:48:25 +00:00
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
msgstr "Nepavyko įrašyti failo „%s“: fwrite() klaida: %s"
2005-06-10 15:48:25 +00:00
#: ../glib/gfileutils.c:1004
#, c-format
2005-06-10 15:48:25 +00:00
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
msgstr "Nepavyko užverti failo „%s“: fclose() klaida: %s"
2005-06-10 15:48:25 +00:00
#: ../glib/gfileutils.c:1122
2005-06-10 15:48:25 +00:00
#, c-format
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
msgstr "Nepavyko pašalinti egzistuojančio failo „%s“: g_unlink() failed: %s"
2005-06-10 15:48:25 +00:00
#: ../glib/gfileutils.c:1366
2003-09-28 18:17:08 +00:00
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Šablonas „%s“ klaidingas, jame negali būti „%s“"
2003-09-28 18:17:08 +00:00
#: ../glib/gfileutils.c:1379
#, c-format
2006-06-20 15:09:06 +00:00
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
msgstr "Šablone „%s“ nėra XXXXXX"
2003-09-28 18:17:08 +00:00
#: ../glib/gfileutils.c:1854
#, c-format
2003-09-28 18:17:08 +00:00
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "Nepavyko perskaityti simbolinės nuorodos „%s“: %s"
2003-09-28 18:17:08 +00:00
#: ../glib/gfileutils.c:1875
2003-09-28 18:17:08 +00:00
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "Simbolinės nuorodos nepalaikomos"
#: ../glib/giochannel.c:1154
#, c-format
2005-11-18 13:58:48 +00:00
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "Nepavyko atverti keitiklio iš „%s“ į „%s“: %s"
2003-09-28 18:17:08 +00:00
#: ../glib/giochannel.c:1499
2003-09-28 18:17:08 +00:00
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "Negalima vykdyti tiesioginio skaitymo iš g_io_channel_read_line_string"
#: ../glib/giochannel.c:1546 ../glib/giochannel.c:1803
#: ../glib/giochannel.c:1889
2003-09-28 18:17:08 +00:00
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Nepakeistų duomenų likučiai skaitymo buferyje"
#: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1703
2003-09-28 18:17:08 +00:00
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Kanalas pasibaigia nepilnu simboliu"
#: ../glib/giochannel.c:1689
2003-09-28 18:17:08 +00:00
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Negalima vykdyti tiesioginio skaitymo iš g_io_channel_read_to_end"
#: ../glib/gmappedfile.c:116
#, c-format
2005-06-30 21:01:58 +00:00
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“: open() klaida: %s"
2005-06-30 21:01:58 +00:00
#: ../glib/gmappedfile.c:193
#, c-format
2005-06-30 21:01:58 +00:00
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
msgstr "Nepavyko rasti failo „%s“: mmap() klaida: %s"
2005-06-30 21:01:58 +00:00
#: ../glib/gmarkup.c:226
2003-09-28 18:17:08 +00:00
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Eilutės %d simbolio %d klaida: %s"
#: ../glib/gmarkup.c:324
2003-09-28 18:17:08 +00:00
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Klaida eilutėje %d: %s"
#: ../glib/gmarkup.c:428
2003-09-28 18:17:08 +00:00
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr ""
"Aptiktas tuščias elementas '&;'; galimi elementai yra: &amp; &quot; &lt; "
"&gt; &apos;"
#: ../glib/gmarkup.c:438
2003-09-28 18:17:08 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
"it as &amp;"
msgstr ""
"Simbolis „%s“ nepriimtinas elemento vardo pradžioje; & simbolis pradeda "
2003-09-28 18:17:08 +00:00
"elemento įvedimą; jei šis ampersendas nėra elemento pradžia, apeikite jį su "
"&amp;"
#: ../glib/gmarkup.c:472
2003-09-28 18:17:08 +00:00
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Simbolis „%s“ nepriimtinas elemento varde"
2003-09-28 18:17:08 +00:00
#: ../glib/gmarkup.c:509
2003-09-28 18:17:08 +00:00
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Nežinomas elemento vardas „%s“"
2003-09-28 18:17:08 +00:00
#: ../glib/gmarkup.c:520
2003-09-28 18:17:08 +00:00
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr ""
"Elementas nepasibaigė kabliataškiu; greičiausiai Jūs panaudojote ampersendo "
"simbolį nepradėdami elemento įvedimo - apeikite ampersendą įvesdami &amp;"
#: ../glib/gmarkup.c:573
#, c-format
2003-09-28 18:17:08 +00:00
msgid ""
2004-12-02 21:13:05 +00:00
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
2003-09-28 18:17:08 +00:00
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr ""
"Nepavyko apdoroti „%-.*s“, kuris galėjo turėti skaičius simbolio aprašyme "
"(pvz. &#234;) - gal skaičius per didelis"
2003-09-28 18:17:08 +00:00
#: ../glib/gmarkup.c:598
#, c-format
2004-12-02 21:13:05 +00:00
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "Simbolio aprašymas „%-.*s“ neatitinka leistinus simbolius"
2003-09-28 18:17:08 +00:00
#: ../glib/gmarkup.c:613
2003-09-28 18:17:08 +00:00
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "Tuščias simbolio aprašymas; ten turėtų būti skaičiai, pvz. &#454;"
2003-09-28 18:17:08 +00:00
#: ../glib/gmarkup.c:623
2003-09-28 18:17:08 +00:00
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;"
msgstr ""
"Simbolio aprašymas nepasibaigė kabliataškiu; greičiausiai Jūs panaudojote "
"ampersendo simbolį nepradėdami elemento įvedimo - apeikite ampersendą "
"įvesdami &amp;"
#: ../glib/gmarkup.c:709
2003-09-28 18:17:08 +00:00
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Nebaigtas elemento aprašymas"
#: ../glib/gmarkup.c:715
2003-09-28 18:17:08 +00:00
msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Nebaigtas simbolio aprašymas"
#: ../glib/gmarkup.c:958 ../glib/gmarkup.c:986 ../glib/gmarkup.c:1017
2003-09-28 18:17:08 +00:00
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Klaidingai koduotas UTF-8 tekstas"
#: ../glib/gmarkup.c:1053
2003-09-28 18:17:08 +00:00
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Dokumentas turėtų prasidėti elementu (pvz. <book>)"
#: ../glib/gmarkup.c:1093
2003-09-28 18:17:08 +00:00
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr ""
"„%s“ negali būti rašomas po „<“ simbolio; jis nepradeda jokio elemento vardo"
2003-09-28 18:17:08 +00:00
#: ../glib/gmarkup.c:1157
2003-09-28 18:17:08 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'"
msgstr ""
"Neįprastas simbolis „%s“, tikėtasi sulaukti „>“ simbolio, užbaigiančio "
"pradinį elementą „%s“"
2003-09-28 18:17:08 +00:00
#: ../glib/gmarkup.c:1246
2003-09-28 18:17:08 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Neįprastas simbolis „%1$s“, tikėtasi sulaukti „=“ po elemento „%3$s“ požymio "
"vardo „%2$s“"
2003-09-28 18:17:08 +00:00
#: ../glib/gmarkup.c:1288
2003-09-28 18:17:08 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
msgstr ""
"Neįprastas simbolis „%s“, tikėtasi sulaukti „>“ arba „/“ simbolių, "
"užbaigiančių elementą „%s“, arba papildomo požymio; gal Jūs panaudojote "
2003-09-28 18:17:08 +00:00
"netinkama simbolį požymio varde"
#: ../glib/gmarkup.c:1377
2003-09-28 18:17:08 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Neįprastas simbolis „%1$s“, po lygybės tikėtasi sulaukti atidarančio "
"citavimo simbolio pradedant „%3$s“ elemento „%2$s“ požymio reikšmę"
2003-09-28 18:17:08 +00:00
#: ../glib/gmarkup.c:1522
2003-09-28 18:17:08 +00:00
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr ""
"„%s“ negali būti rašomas po simbolių „</“; „%s“ negali būti kokio nors "
2003-09-28 18:17:08 +00:00
"elemento vardu"
#: ../glib/gmarkup.c:1562
2003-09-28 18:17:08 +00:00
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
msgstr ""
"„%s“ negali būti rašomas po uždarančio elemento vardo „%s“; leistinas "
"simbolis yra „>“"
2003-09-28 18:17:08 +00:00
#: ../glib/gmarkup.c:1573
2003-09-28 18:17:08 +00:00
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr ""
"Elemento „%s“ uždarymo simbolis sutiktas anksčiau už elemento atidarymo "
2003-09-28 18:17:08 +00:00
"simbolį"
#: ../glib/gmarkup.c:1582
2003-09-28 18:17:08 +00:00
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr ""
"Sutiktas elemento „%s“ uždarymo simbolis, tačiau šiuo metu atidarytas kitas "
"elementas „%s“"
2003-09-28 18:17:08 +00:00
#: ../glib/gmarkup.c:1748
2003-09-28 18:17:08 +00:00
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Dokumentas tuščias arba susideda tik iš tarpų"
#: ../glib/gmarkup.c:1762
2003-09-28 18:17:08 +00:00
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė tuoj po atidarančių skliaustų '<'"
#: ../glib/gmarkup.c:1770 ../glib/gmarkup.c:1814
2003-09-28 18:17:08 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
msgstr ""
"Dokumentas netikėtai pasibaigė neuždarius dalies elementų - „%s“ yra "
2003-09-28 18:17:08 +00:00
"paskutinis atviras elementas"
#: ../glib/gmarkup.c:1778
2003-09-28 18:17:08 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
msgstr ""
"Dokumentas netikėtai pasibaigė, nesulaukta uždarančių skliaustų simbolio <%s/"
">"
#: ../glib/gmarkup.c:1784
2003-09-28 18:17:08 +00:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė elemento varde"
2003-09-28 18:17:08 +00:00
#: ../glib/gmarkup.c:1789
2003-09-28 18:17:08 +00:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė požymio varde"
#: ../glib/gmarkup.c:1794
2003-09-28 18:17:08 +00:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė elemento atvėrimo žyme."
2003-09-28 18:17:08 +00:00
#: ../glib/gmarkup.c:1800
2003-09-28 18:17:08 +00:00
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr ""
"Dokumentas netikėtai pasibaigė lygybės simboliu einančio po požymio vardo; "
"nerasta požymio reikšmė"
#: ../glib/gmarkup.c:1807
2003-09-28 18:17:08 +00:00
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė požymio verte"
#: ../glib/gmarkup.c:1822
2003-09-28 18:17:08 +00:00
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė elemento „%s“ uždarančiame simbolyje"
2003-09-28 18:17:08 +00:00
#: ../glib/gmarkup.c:1828
2003-09-28 18:17:08 +00:00
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
"Dokumentas netikėtai pasibaigė komentaruose arba apdorojimo instrukcijose"
#: ../glib/gshell.c:70
2003-09-28 18:17:08 +00:00
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgstr "Cituojamas tekstas neprasideda citavimo ženklu"
#: ../glib/gshell.c:160
2003-09-28 18:17:08 +00:00
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr ""
"Nesutampantis citavimo simbolis komandinėje eilutėje arba kitame terpės "
"cituotame tekste"
#: ../glib/gshell.c:538
2003-09-28 18:17:08 +00:00
#, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr "Tekstas pasibaigė tuoj po „\\“ simbolio. (Tekste buvo įrašyta „%s“)"
2003-09-28 18:17:08 +00:00
#: ../glib/gshell.c:545
2003-09-28 18:17:08 +00:00
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr ""
"Tekstas pasibaigė nesulaukus %c atitinkančio citatos ženklo. (Tekste buvo "
"įrašyta „%s“)"
2003-09-28 18:17:08 +00:00
#: ../glib/gshell.c:557
2003-09-28 18:17:08 +00:00
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Tekstas buvo tuščias arba turėjo vien tik tarpo simbolius)"
#: ../glib/gspawn-win32.c:272
2003-09-28 18:17:08 +00:00
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Nepavyko gauti duomenų iš antrinio proceso"
#: ../glib/gspawn-win32.c:287 ../glib/gspawn.c:1379
2004-12-16 05:48:25 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
2003-09-28 18:17:08 +00:00
msgstr ""
2006-03-07 18:30:23 +00:00
"Nepavyko sukurti konvejerio skirto keistis duomenimis su antriniu procesu (%"
"s)"
2003-09-28 18:17:08 +00:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:325 ../glib/gspawn.c:1043
2003-09-28 18:17:08 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Nepavyko perskaityti duomenų iš antrinio konvejerio (%s)"
2003-09-28 18:17:08 +00:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:351 ../glib/gspawn.c:1248
2004-12-16 05:48:25 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "Nepavyko pakeisti į aplanką „%s“ (%s)"
2003-09-28 18:17:08 +00:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:357 ../glib/gspawn-win32.c:577
2003-09-28 18:17:08 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Nepavyko paleisti antrinio proceso (%s)"
#: ../glib/gspawn-win32.c:467 ../glib/gspawn-win32.c:523
#, c-format
2005-11-18 13:58:48 +00:00
msgid "Invalid program name: %s"
msgstr "Netinkamas programos pavadinimas: %s"
2005-11-18 13:58:48 +00:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:477 ../glib/gspawn-win32.c:533
#: ../glib/gspawn-win32.c:776 ../glib/gspawn-win32.c:831
#: ../glib/gspawn-win32.c:1366
#, c-format
2005-11-18 13:58:48 +00:00
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
msgstr "Netinkama seka argumento vektoriuje, pozicijoje %d: %s"
2005-11-18 13:58:48 +00:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:488 ../glib/gspawn-win32.c:544
#: ../glib/gspawn-win32.c:790 ../glib/gspawn-win32.c:844
#: ../glib/gspawn-win32.c:1399
#, c-format
2005-11-18 13:58:48 +00:00
msgid "Invalid string in environment: %s"
msgstr "Netinka seka aplinkoje: %s"
2005-11-18 13:58:48 +00:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:772 ../glib/gspawn-win32.c:827
#: ../glib/gspawn-win32.c:1347
#, c-format
2005-11-18 13:58:48 +00:00
msgid "Invalid working directory: %s"
msgstr "Netinkamas darbinis aplankas: %s"
2005-11-18 13:58:48 +00:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:886
#, c-format
2005-11-18 13:58:48 +00:00
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
msgstr "Nepavyko paleisti pagalbinės programos (%s)"
2003-09-28 18:17:08 +00:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:1086
2004-12-16 05:48:25 +00:00
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
2003-09-28 18:17:08 +00:00
msgstr ""
2004-12-16 05:48:25 +00:00
"Netikėta klaida tarp g_io_channel_win32_poll() funkcijos duomenų skaitymo iš "
"antrinio proceso metu"
2003-09-28 18:17:08 +00:00
#: ../glib/gspawn.c:168
2003-09-28 18:17:08 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Nepavyko gauti duomenis iš antrinio proceso (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:300
2003-09-28 18:17:08 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr ""
"Netikėta klaida tarp select() funkcijos duomenų gavimo iš antrinio proceso (%"
"s) metu"
#: ../glib/gspawn.c:383
2003-09-28 18:17:08 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Netikėta klaida iš waitpid() (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:1108
2003-09-28 18:17:08 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Nepavyko atskirti (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:1258
2003-09-28 18:17:08 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Nepavyko paleisti antrinio proceso „%s“ (%s)"
2003-09-28 18:17:08 +00:00
#: ../glib/gspawn.c:1268
2003-09-28 18:17:08 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "Nepavyko perimti antrinio proceso (%s) išvedimo arba įvedimo"
#: ../glib/gspawn.c:1277
2003-09-28 18:17:08 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Nepavyko atskirti antrinio proceso (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:1285
2003-09-28 18:17:08 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Nežinoma klaida vykdant antrinį procesą „%s“"
2003-09-28 18:17:08 +00:00
#: ../glib/gspawn.c:1307
2003-09-28 18:17:08 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr ""
"Nepavyko perskaityti reikiamo duomenų kiekio iš antrinio pid konvejerio (%s)"
2003-09-28 18:17:08 +00:00
#: ../glib/gutf8.c:1023
2003-09-28 18:17:08 +00:00
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Simbolis neatitinka UTF-8 simbolių diapazono"
#: ../glib/gutf8.c:1117 ../glib/gutf8.c:1126 ../glib/gutf8.c:1258
#: ../glib/gutf8.c:1267 ../glib/gutf8.c:1408 ../glib/gutf8.c:1504
2003-09-28 18:17:08 +00:00
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Klaidinga seka keitimo įvestyje"
2003-09-28 18:17:08 +00:00
#: ../glib/gutf8.c:1419 ../glib/gutf8.c:1515
2003-09-28 18:17:08 +00:00
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Simbolis neatitinka UTF-16 simbolių diapazono"
2004-08-25 05:02:57 +00:00
#: ../glib/goption.c:553
2004-08-25 05:02:57 +00:00
msgid "Usage:"
msgstr "Naudojimas:"
2004-08-25 05:02:57 +00:00
#: ../glib/goption.c:553
2004-08-25 05:02:57 +00:00
msgid "[OPTION...]"
msgstr "[PARINKTIS...]"
2004-08-25 05:02:57 +00:00
#: ../glib/goption.c:644
2004-08-25 05:02:57 +00:00
msgid "Help Options:"
msgstr "Pagalbos parinktys:"
2004-08-25 05:02:57 +00:00
#: ../glib/goption.c:645
2004-08-25 05:02:57 +00:00
msgid "Show help options"
msgstr "Rodyti pagalbos parinktis"
2004-08-25 05:02:57 +00:00
#: ../glib/goption.c:650
2004-08-25 05:02:57 +00:00
msgid "Show all help options"
msgstr "Rodyti visas pagalbos parinktis"
2004-08-25 05:02:57 +00:00
#: ../glib/goption.c:700
2004-08-25 05:02:57 +00:00
msgid "Application Options:"
msgstr "Programos parinktys:"
2004-08-25 05:02:57 +00:00
#: ../glib/goption.c:744 ../glib/goption.c:814
#, c-format
2005-06-10 15:48:25 +00:00
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
msgstr "Nepavyko apdoroti sveikosios reikšmės „%s“, reikalingos %s"
2004-08-25 05:02:57 +00:00
#: ../glib/goption.c:754 ../glib/goption.c:822
2004-08-25 05:02:57 +00:00
#, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
msgstr "Sveikoji reikšmė „%s“, reikalinga %s, viršija ribas"
2004-08-25 05:02:57 +00:00
#: ../glib/goption.c:779
#, c-format
2006-05-03 02:05:01 +00:00
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
msgstr "Nepavyko apdoroti dvigubos reikšmės „%s“, reikalingos %s"
2006-05-03 02:05:01 +00:00
#: ../glib/goption.c:787
#, c-format
2006-05-03 02:05:01 +00:00
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
msgstr "Dviguboji reikšmė „%s“, reikalinga %s, viršija ribas"
2006-05-03 02:05:01 +00:00
#: ../glib/goption.c:1124
#, c-format
2006-01-06 05:07:47 +00:00
msgid "Error parsing option %s"
msgstr "Klaida apdorojant parinktį %s"
2006-01-06 05:07:47 +00:00
#: ../glib/goption.c:1155 ../glib/goption.c:1266
2005-06-10 15:48:25 +00:00
#, c-format
msgid "Missing argument for %s"
msgstr "%s trūksta argumento"
2005-06-10 15:48:25 +00:00
#: ../glib/goption.c:1655
2004-08-25 05:02:57 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr "Nežinoma parinktis %s"
2004-12-02 21:13:05 +00:00
#: ../glib/gkeyfile.c:341
2004-12-02 21:13:05 +00:00
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
msgstr "Duomenų aplankuose nepavyko rasti tinkamo raktų failo"
2004-12-02 21:13:05 +00:00
#: ../glib/gkeyfile.c:376
2004-12-02 21:13:05 +00:00
msgid "Not a regular file"
msgstr "Nėra paprastas failas"
2004-12-02 21:13:05 +00:00
#: ../glib/gkeyfile.c:384
2004-12-02 21:13:05 +00:00
msgid "File is empty"
msgstr "Failas yra tuščias"
2004-12-02 21:13:05 +00:00
#: ../glib/gkeyfile.c:700
2004-12-02 21:13:05 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
msgstr ""
"Raktų faile yra eilutė „%s“, kuri nėra raktas-reikšmė pora, grupė ar "
"komentaras"
2004-12-02 21:13:05 +00:00
#: ../glib/gkeyfile.c:758
#, c-format
2006-12-20 17:22:56 +00:00
msgid "Invalid group name: %s"
msgstr "Netinkamas grupės pavadinimas: %s"
2006-12-20 17:22:56 +00:00
#: ../glib/gkeyfile.c:780
2004-12-02 21:13:05 +00:00
msgid "Key file does not start with a group"
msgstr "Raktų failas neprasideda grupe"
2004-12-02 21:13:05 +00:00
#: ../glib/gkeyfile.c:806
#, c-format
2006-12-20 17:22:56 +00:00
msgid "Invalid key name: %s"
msgstr "Netinkamas rakto pavadinimas: %s"
2006-12-20 17:22:56 +00:00
#: ../glib/gkeyfile.c:833
2004-12-02 21:13:05 +00:00
#, c-format
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
msgstr "Raktų faile yra nepalaikoma koduotė „%s“"
2004-12-02 21:13:05 +00:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1042 ../glib/gkeyfile.c:1201 ../glib/gkeyfile.c:2402
#: ../glib/gkeyfile.c:2469 ../glib/gkeyfile.c:2590 ../glib/gkeyfile.c:2725
#: ../glib/gkeyfile.c:2878 ../glib/gkeyfile.c:3058 ../glib/gkeyfile.c:3115
2004-12-02 21:13:05 +00:00
#, c-format
msgid "Key file does not have group '%s'"
msgstr "Raktų failas neturi grupės „%s“"
2004-12-02 21:13:05 +00:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1213
2004-12-02 21:13:05 +00:00
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s'"
msgstr "Raktų failas neturi rakto „%s“"
2004-12-02 21:13:05 +00:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1315 ../glib/gkeyfile.c:1425
2004-12-02 21:13:05 +00:00
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
msgstr "Raktų faile yra raktas „%s“ su reikšme „%s“, kuri nėra UTF-8"
2004-12-02 21:13:05 +00:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1335 ../glib/gkeyfile.c:1445 ../glib/gkeyfile.c:1813
2004-12-02 21:13:05 +00:00
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
msgstr ""
"Raktų faile yra raktas „%s“, kuriame yra reikšmė, kurios negalima suprasti."
2004-12-02 21:13:05 +00:00
#: ../glib/gkeyfile.c:2025 ../glib/gkeyfile.c:2234
2004-12-02 21:13:05 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
"interpreted."
msgstr ""
"Raktų faile yra raktas „%s“ grupėje „%s“, kuriame yra reikšmė, kurios "
"negalima suprasti."
2004-12-02 21:13:05 +00:00
#: ../glib/gkeyfile.c:2417 ../glib/gkeyfile.c:2605 ../glib/gkeyfile.c:3126
2004-12-02 21:13:05 +00:00
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
msgstr "Raktų faile nėra rakto „%s“ grupėje „%s“"
2004-12-02 21:13:05 +00:00
#: ../glib/gkeyfile.c:3365
2005-06-10 15:48:25 +00:00
msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr "Raktų faile, eilutės pabaigoje yra pabėgimo simbolis"
2005-06-10 15:48:25 +00:00
#: ../glib/gkeyfile.c:3387
#, c-format
2004-12-02 21:13:05 +00:00
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
msgstr "Raktų faile yra klaidinga pabėgimo eilutė „%s“"
2004-12-02 21:13:05 +00:00
#: ../glib/gkeyfile.c:3529
2004-12-02 21:13:05 +00:00
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
msgstr "Reikšmės „%s“ negalima interpretuoti kaip skaičiaus."
2004-12-02 21:13:05 +00:00
#: ../glib/gkeyfile.c:3543
#, c-format
2005-06-10 15:48:25 +00:00
msgid "Integer value '%s' out of range"
msgstr "Sveikoji reikšmė „%s“ viršija ribas"
2005-06-10 15:48:25 +00:00
#: ../glib/gkeyfile.c:3576
#, c-format
2006-05-03 02:05:01 +00:00
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
2006-08-30 06:19:44 +00:00
msgstr ""
"Reikšmės „%s“ negalima interpretuoti kaip slankiojo kablelio skaičiaus."
2006-05-03 02:05:01 +00:00
#: ../glib/gkeyfile.c:3603
2004-12-02 21:13:05 +00:00
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "Reikšmės „%s“ negalima interpretuoti kaip loginės."