glib/po/fa.po

955 lines
33 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Translation of glib to Persian.
# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Sharif FarsiWeb, Inc.
# Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>, 2002, 2004, 2006.
# Hamed Malek <hamed@farsiweb.info>, 2005.
# Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>, 2006
2002-08-20 13:33:57 +02:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib HEAD\n"
2004-08-01 05:51:21 +02:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
"POT-Creation-Date: 2007-09-16 14:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-04 18:36+0330\n"
"Last-Translator: Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>\n"
"Language-Team: Persian\n"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2007-05-03 07:09:20 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
#: glib/gbookmarkfile.c:908
#, c-format
2006-05-03 04:05:01 +02:00
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
msgstr "مشخصهٔ غیرمنتظرهٔ «%s» برای عنصر «%s»"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2007-05-03 07:09:20 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
#: glib/gbookmarkfile.c:919
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
msgstr "مشخصهٔ «%s» برای عنصر «%s» پیدا نشد"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2007-05-03 07:09:20 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
#: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
msgstr "برچسب غیرمنتظرهٔ «%s»، برچسب «%s» انتظار می‌رفت"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2007-05-03 07:09:20 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
#: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
msgstr "برچسب غیرمنتظرهٔ «%s» داخل «%s»"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2007-05-03 07:09:20 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:1781
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
msgstr "پروندهٔ چوب‌الف معتبری در شاخه‌های داده پیدا نمی‌شود"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2007-05-03 07:09:20 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:1982
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
msgstr "چوب‌الفی برای نشانی «‎%s» از قبل موجود است"
2007-05-03 07:09:20 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
#: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
#: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
#: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
#: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
#: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
#: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
#: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
#: glib/gbookmarkfile.c:3677
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
msgstr "چوب‌الفی برای نشانی «‎%s» پیدا نشد"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2007-05-03 07:09:20 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:2359
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
msgstr "هیچ نوع MIME در چوب‌الف برای نشانی «‎%s» تعریف نشده است"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2007-05-03 07:09:20 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:2444
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
msgstr "پرچم خصوصی‌ای برای چوب‌الف برای نشانی «%s» تعریف نشده است"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2007-05-03 07:09:20 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:2823
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
msgstr "گروهی در چوب‌الف برای نشانی «‎%s» تعیین نشده است"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2007-05-03 07:09:20 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
msgstr "برنامه‌ای با نام «%s» چوب‌الفی برای «‎%s» ثبت نکرده است"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2007-05-03 07:09:20 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:3404
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
msgstr "خواندن پیوند نمادی «‎%s» شکست خورد: %s"
#: glib/gconvert.c:424 glib/gconvert.c:502 glib/giochannel.c:1148
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "تبدیل از مجموعه‌نویسهٔ «%s» به «%s» پشتیبانی نمی‌شود"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gconvert.c:428 glib/gconvert.c:506
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "نمی‌توان مبدل «%s» به «%s» را باز کرد"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gconvert.c:622 glib/gconvert.c:1011 glib/giochannel.c:1320
2007-06-06 06:57:11 +02:00
#: glib/giochannel.c:1362 glib/giochannel.c:2204 glib/gutf8.c:950
#: glib/gutf8.c:1399
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#, c-format
2002-08-20 13:33:57 +02:00
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "دنبالهٔ بایتی نامعتبر در ورودی تبدیل"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gconvert.c:628 glib/gconvert.c:938 glib/giochannel.c:1327
#: glib/giochannel.c:2216
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "خطا در حین تبدیل: %s"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2007-06-06 06:57:11 +02:00
#: glib/gconvert.c:663 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
#: glib/gutf8.c:1395
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#, c-format
2002-08-20 13:33:57 +02:00
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "دنباله نویسهٔ ناتمام در انتهای ورودی"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gconvert.c:913
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "نمی‌توان عقب‌نشینی «%s» را به مجموعه کد «%s» تبدیل کرد"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gconvert.c:1727
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
msgstr "نشانی «‎%s» یک نشانی اینترنتی مطلق با شِمای «پرونده» نیست"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gconvert.c:1737
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "نشانی پروندهٔ محلی «‎%s» نمی‌تواند «#» داشته باشد"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gconvert.c:1754
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "نشانی اینترنتی «%s» نامعتبر است"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gconvert.c:1766
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "نام میزبان نشانی اینترنتی «‎%s» نامعتبر است"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gconvert.c:1782
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "نشانی اینترنتی «‎%s» نویسه‌های گریختهٔ نامعتبر دارد"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gconvert.c:1877
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "نام مسیر «‎%s» یک مسیر مطلق نیست"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gconvert.c:1887
#, c-format
2002-08-20 13:33:57 +02:00
msgid "Invalid hostname"
msgstr "نام میزبان نامعتبر"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "خطا در باز کردن شاخهٔ «‎%s»: %s"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "نمی‌توان %Ilu بایت برای خواندن پروندهٔ «‎%s» تخصیص داد"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gfileutils.c:572
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»: %s"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gfileutils.c:654
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "خواندن از پروندهٔ «‎%s» شکست خورد: %s"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "باز کردن پروندهٔ «‎%s» شکست خورد: %s"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "گرفتن مشخصه‌های پروندهٔ «‎%s» شکست خورد: fstat() شکست خورد: %s"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gfileutils.c:756
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "باز کردن پروندهٔ «‎%s» شکست خورد: fdopen() شکست خورد: %s"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gfileutils.c:890
#, c-format
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
msgstr "تغییر دادن نام پروندهٔ «‎%s» به «‎%s» شکست خورد: g_rename() شکست خورد: %s"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2007-07-12 19:53:42 +02:00
#: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "ایجاد پروندهٔ «‎%s» شکست خورد: %s"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2007-07-12 19:53:42 +02:00
#: glib/gfileutils.c:946
#, c-format
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
msgstr "باز کردن پروندهٔ «‎%s» برای نوشتن شکست خورد: fdopen() شکست خورد: %s"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2007-07-12 19:53:42 +02:00
#: glib/gfileutils.c:971
#, c-format
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
msgstr "نوشتن پروندهٔ «‎%s» شکست خورد: fdwrite() شکست خورد: %s"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2007-07-12 19:53:42 +02:00
#: glib/gfileutils.c:990
#, c-format
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
msgstr "بستن پروندهٔ «‎%s» شکست خورد: fclose() شکست خورد: %s"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2007-07-12 19:53:42 +02:00
#: glib/gfileutils.c:1108
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#, c-format
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
msgstr "نمی‌توان پروندهٔ موجود «‎%s» را جذف کرد: g_unlink() شکست خورد: %s"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2007-07-12 19:53:42 +02:00
#: glib/gfileutils.c:1352
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "قالب «%s» نامعتبر است، نباید «%s» داشته باشد"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2007-07-12 19:53:42 +02:00
#: glib/gfileutils.c:1365
#, c-format
2006-06-20 17:09:06 +02:00
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
msgstr "قالب «%s» حاوی XXXXXX نیست"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2007-07-12 19:53:42 +02:00
#: glib/gfileutils.c:1840
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "خواندن پیوند نمادی «‎%s» شکست خورد: %s"
2007-07-12 19:53:42 +02:00
#: glib/gfileutils.c:1861
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#, c-format
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "پیوندهای نمادی پشتیبانی نمی‌شوند"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/giochannel.c:1152
#, c-format
2005-11-18 14:58:48 +01:00
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "نمی‌توان مبدل «%s» به «%s» را باز کرد: %s"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/giochannel.c:1497
#, c-format
2002-08-20 13:33:57 +02:00
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "نمی‌توان در g_io_channel_read_line_string خوانش خام انجام داد"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/giochannel.c:1544 glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:1887
#, c-format
2002-08-20 13:33:57 +02:00
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "دادهٔ تبدیل‌نشده در میان‌گیر خواندن باقی مانده است"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/giochannel.c:1624 glib/giochannel.c:1701
#, c-format
2002-08-20 13:33:57 +02:00
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "کانال با یک نویسهٔ ناتمام پایان می‌یابد"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/giochannel.c:1687
#, c-format
2002-08-20 13:33:57 +02:00
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "نمی‌توان در g_io_channel_read_to_end خوانش خام انجام داد"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gmappedfile.c:116
#, c-format
2005-06-30 23:01:58 +02:00
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
msgstr "باز کردن پروندهٔ «‎%s» شکست خورد: open() شکست خورد: %s"
2005-06-30 23:01:58 +02:00
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gmappedfile.c:193
#, c-format
2005-06-30 23:01:58 +02:00
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
msgstr "تهیهٔ نقشه از پروندهٔ «‎%s» شکست خورد: mmap() شکست خورد: %s"
2005-06-30 23:01:58 +02:00
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gmarkup.c:226
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "خطا در سطر %Id نویسهٔ %Id: %s"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gmarkup.c:324
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "خطا در سطر %Id: %s"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gmarkup.c:428
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr ""
2005-06-10 17:48:25 +02:00
"نهاد خالی «‎&;‎» مشاهده شد؛ نهادهای معتبر عبارتند از: &amp; &quot; &lt; &gt; "
"&apos;"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gmarkup.c:438
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
"it as &amp;"
msgstr ""
"نویسهٔ «%s» در ابتدای نام نهادها مجاز نیست؛ نویسهٔ & نهاد را آغاز می‌کند؛ اگر "
"این علامت & قرار نیست نهاد شود، به‌جای آن از &amp; استفاده کنید"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gmarkup.c:472
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "نویسهٔ «%s» داخل نام نهادها مجاز نیست"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gmarkup.c:509
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "نام نهاد «%s» شناخته نیست"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gmarkup.c:520
2002-08-20 13:33:57 +02:00
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr ""
"نهاد با یک نقطه‌ویرگول لاتین تمام نشده است؛ به احتمال زیاد بدون این که "
2007-03-16 23:11:15 +01:00
"بخواهید نهادی را آغاز کنید از نویسهٔ & استفاده کرده‌اید - برای نوشتن علامت & "
"از &amp; استفاده کنید"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gmarkup.c:573
#, c-format
2002-08-20 13:33:57 +02:00
msgid ""
2004-12-02 22:13:05 +01:00
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
2002-08-20 13:33:57 +02:00
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr ""
"تجزیهٔ «‎%-.*s»، که باید رقمی داخل یک ارجاع نویسه‌ای (مثل &#234;) می‌بود شکست "
2005-06-10 17:48:25 +02:00
"خورد - شاید رقم خیلی بزرگ است"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gmarkup.c:598
#, c-format
2004-12-02 22:13:05 +01:00
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "ارجاع نویسه‌ای «‎%-.*s» به نویسهٔ مجاز اشاره نمی‌کند"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gmarkup.c:613
2002-08-20 13:33:57 +02:00
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "ارجاع نویسه‌ای خالی؛ باید یک رقم داشته باشد، مثل &#454;"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gmarkup.c:623
2002-08-20 13:33:57 +02:00
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;"
msgstr ""
2005-06-10 17:48:25 +02:00
"ارجاع نویسه‌ای با نقطه‌ویرگول تمام نشده است؛ به احتمال زیاد بدون این که "
2007-03-16 23:11:15 +01:00
"بخواهید نهادی را آغاز کنید از نویسهٔ & استفاده کرده‌اید - برای نوشتن علامت & "
"از &amp; استفاده کنید"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gmarkup.c:709
2002-08-20 13:33:57 +02:00
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "ارجاع نهادی ناتمام"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gmarkup.c:715
2002-08-20 13:33:57 +02:00
msgid "Unfinished character reference"
msgstr "ارجاع نویسه‌ای ناتمام"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gmarkup.c:958
#, fuzzy
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
msgstr "متن کدگذاری‌شدهٔ UTF-8 نامعتبر"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gmarkup.c:986
#, fuzzy
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
msgstr "متن کدگذاری‌شدهٔ UTF-8 نامعتبر"
#: glib/gmarkup.c:1022
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
msgstr "متن کدگذاری‌شدهٔ UTF-8 نامعتبر"
#: glib/gmarkup.c:1060
2002-08-20 13:33:57 +02:00
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "نوشتار باید با یک عنصر (مثلاً <book>) شروع شود"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1100
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr ""
"‏«%s» پس از یک نویسهٔ '<' نویسهٔ مجازی نیست؛ نمی‌شود ابتدای نام یک عنصر باشد"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1164
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'"
msgstr ""
2007-03-16 23:11:15 +01:00
"نویسهٔ غیرعادی «%s»، برای پایان دادن به برچسب شروع عنصر «%s» انتظار یک نویسهٔ "
"«‎>‎» می‌رفت"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1253
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
msgstr ""
2007-03-16 23:11:15 +01:00
"نویسهٔ غیرعادی «%s»، بعد از نام مشخصهٔ «%s» عنصر «%s» انتظار یک نویسهٔ «=» می‌رفت"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1295
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
msgstr ""
"نویسهٔ غیرعادی «%s»، برای پایان دادن به برچسب شروع عنصر «%s»، همین‌طور یک "
"مشخصه، انتظار یک نویسهٔ «‎>‎» یا «/» می‌رفت؛ شاید از یک نویسهٔ نامعتبر در نام "
2005-06-10 17:48:25 +02:00
"مشخصه‌ای استفاده کرده باشید"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1384
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr ""
2007-03-16 23:11:15 +01:00
"نویسهٔ غیرعادی «%s»، هنگام مقدار دادن به مشخصهٔ «%s» از عنصر «%s» پس از علامت "
"تساوی انتظار یک علامت نقل قول باز می‌رفت"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1529
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr ""
2007-03-16 23:11:15 +01:00
"‏«%s» بعد از نویسه‌های «‎</‎» نویسهٔ معتبری نیست؛ «%s» نمی‌تواند ابتدای نام عناصر "
"قرار بگیرد"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1569
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
msgstr "‏«%s» نویسهٔ معتبری برای بستن نام عنصر «%s» نیست؛ نویسهٔ مجاز «‎>» است"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1580
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "عنصر «%s» بسته بود، در حال حاضر هیچ عنصری باز نیست"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1589
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "عنصر «%s» بسته بود، ولی عنصری که در حال حاضر باز است «%s» است"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1755
2002-08-20 13:33:57 +02:00
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "نوشتار خالی است یا فقط فاصلهٔ خالی دارد"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1769
2002-08-20 13:33:57 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
2002-08-20 15:51:09 +02:00
msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای درست بعد از یک علامت کوچکتر '<' پایان یافت"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1777 glib/gmarkup.c:1822
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
msgstr ""
"نوشتار وقتی که هنوز عناصری باز بودند به‌طور غیرمنتظره‌ای پایان یافت آخرین "
"عنصر باز شده «%s» بود"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1785
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
msgstr ""
2007-03-16 23:11:15 +01:00
"نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای پایان یافت، یک علامت بزرگتر برای بستن برچسب <%s/> "
"انتظار می‌رفت"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1791
2002-08-20 13:33:57 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل نام یک عنصر به‌پایان رسید"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1797
2002-08-20 13:33:57 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل نام یک مشخصه به‌پایان رسید"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1802
2002-08-20 13:33:57 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
2002-08-20 15:51:09 +02:00
msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل یک برچسب عنصربازکن پایان یافت."
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1808
2002-08-20 13:33:57 +02:00
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr ""
2005-06-10 17:48:25 +02:00
"نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای بعد از علامت تساوی‌ای که پس از نام مشخصه‌ای آمده بود "
"تمام شد؛ بدون مقدار برای مشخصه"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1815
2002-08-20 13:33:57 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل مقدار یک مشخصه به‌پایان رسید"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1831
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل برچسب بستن عنصر «%s» پایان یافت"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1837
2002-08-20 13:33:57 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
"نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل یک توضیح یا دستورالعمل پردازشی پایان یافت"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gregex.c:131
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "corrupted object"
msgstr ""
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gregex.c:133
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "internal error or corrupted object"
msgstr ""
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gregex.c:135
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "out of memory"
msgstr ""
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gregex.c:140
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "backtracking limit reached"
msgstr ""
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
msgstr ""
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gregex.c:154
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "internal error"
msgstr ""
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gregex.c:162
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
msgstr ""
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gregex.c:171
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "recursion limit reached"
msgstr ""
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gregex.c:173
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "workspace limit for empty substrings reached"
msgstr ""
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gregex.c:175
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "invalid combination of newline flags"
msgstr ""
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gregex.c:179
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "unknown error"
msgstr ""
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gregex.c:324 glib/gregex.c:1360
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#, c-format
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
msgstr ""
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gregex.c:875
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
msgstr ""
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gregex.c:884
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
msgstr ""
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gregex.c:929
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
msgstr "خطا در سطر %Id نویسهٔ %Id: %s"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gregex.c:964
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#, c-format
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
msgstr ""
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gregex.c:1788
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
msgstr ""
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gregex.c:1804
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "hexadecimal digit expected"
msgstr ""
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gregex.c:1844
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "missing '<' in symbolic reference"
msgstr ""
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gregex.c:1853
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#, fuzzy
msgid "unfinished symbolic reference"
msgstr "ارجاع نهادی ناتمام"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gregex.c:1860
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "zero-length symbolic reference"
msgstr ""
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gregex.c:1871
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "digit expected"
msgstr ""
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gregex.c:1889
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "illegal symbolic reference"
msgstr ""
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gregex.c:1951
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "stray final '\\'"
msgstr ""
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gregex.c:1955
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "unknown escape sequence"
msgstr ""
2007-09-16 21:49:44 +02:00
#: glib/gregex.c:1965
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#, c-format
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
msgstr ""
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gshell.c:70
#, c-format
2002-08-20 13:33:57 +02:00
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
2002-08-20 15:51:09 +02:00
msgstr "متن نقل شده با علامت نقل قول شروع نمی‌شود"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gshell.c:160
#, c-format
2002-08-20 13:33:57 +02:00
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr "علامت نقل قول تکی در سطر دستور یا متون داخل پوستهٔ دیگر"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gshell.c:538
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
msgstr "متن دقیقاً پس از یک نویسهٔ «\\» پایان یافت. (متن عبارت بود از «%s»)"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gshell.c:545
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr ""
2007-03-16 23:11:15 +01:00
"متن پیش از آن که علامت نقل قول متناظر برای %c پیدا شود پایان یافت. (متن "
"عبارت بود از «%s»)"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gshell.c:557
#, c-format
2002-08-20 13:33:57 +02:00
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "متن خالی بود (یا فقط فاصلهٔ خالی داشت)"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gspawn-win32.c:272
#, c-format
2002-08-20 13:33:57 +02:00
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "خواندن داده‌ها از فراروند فرزند شکست خورد"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1395
2004-12-16 06:48:25 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "ایجاد لوله برای ارتباط با فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1059
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "خواندن از لولهٔ فرزند شکست خورد (%s)"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1264
2004-12-16 06:48:25 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "تغییر به شاخهٔ «%s» شکست خورد (%s)"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "اجرای فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gspawn-win32.c:428
#, c-format
2005-11-18 14:58:48 +01:00
msgid "Invalid program name: %s"
msgstr "نام برنامهٔ نامعتبر: %s"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
msgstr "رشتهٔ نامعتبر در بردار آرگومان درآیهٔ %Id: %s"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
#, c-format
2005-11-18 14:58:48 +01:00
msgid "Invalid string in environment: %s"
msgstr "رشتهٔ نامعتبر در محیط: %s"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
#, c-format
2005-11-18 14:58:48 +01:00
msgid "Invalid working directory: %s"
msgstr "شاخهٔ کاری نامعتبر‏: %s"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gspawn-win32.c:738
#, c-format
2005-11-18 14:58:48 +01:00
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
msgstr "اجرای برنامهٔ راهنما (%s) شکست خورد"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gspawn-win32.c:938
#, c-format
2004-12-16 06:48:25 +01:00
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgstr ""
"خطای غیرمنتظره در g_io_channel_win32_poll() هنگام خواندن داده‌ها از یک "
"فراروند فرزند"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gspawn.c:175
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "خواندن داده‌ها از فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gspawn.c:307
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr ""
"خطای غیرمنتظره در select() هنگام خواندن داده‌ها از یک فراروند فرزند (%s)"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gspawn.c:390
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "خطای غیرمنتظره در waitpid() (%s)"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gspawn.c:1124
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "انشعاب شکست خورد (%s)"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gspawn.c:1274
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "اجرای فراروند فرزند «%s» شکست خورد (%s)"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gspawn.c:1284
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
2002-08-20 15:51:09 +02:00
msgstr "تغییر مسیر خروجی یا ورودی فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gspawn.c:1293
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "انشعاب فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gspawn.c:1301
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "خطای ناشناخته هنگام اجرای فراروند فرزند «%s»"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gspawn.c:1323
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "خواندن دادهٔ کافی از لولهٔ pid فرزند شکست خورد (%s)"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2007-06-06 06:57:11 +02:00
#: glib/gutf8.c:1024
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#, c-format
2002-08-20 13:33:57 +02:00
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "نویسهٔ خارج از محدوده برای UTF-8"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2007-06-06 06:57:11 +02:00
#: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
#: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#, c-format
2002-08-20 13:33:57 +02:00
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "دنبالهٔ نامعتبر در ورودی تبدیل"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2007-06-06 06:57:11 +02:00
#: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#, c-format
2002-08-20 13:33:57 +02:00
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "نویسهٔ خارج از محدوده برای UTF-16"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2007-05-03 07:09:20 +02:00
#: glib/goption.c:572
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Usage:"
msgstr "روش استفاده:"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2007-05-03 07:09:20 +02:00
#: glib/goption.c:572
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "[OPTION...]"
msgstr "[گزینه...]"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2007-05-03 07:09:20 +02:00
#: glib/goption.c:676
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Help Options:"
msgstr "گزینه‌های راهنما:"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2007-05-03 07:09:20 +02:00
#: glib/goption.c:677
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Show help options"
msgstr "نمایش گزینه‌های راهنما"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2007-05-03 07:09:20 +02:00
#: glib/goption.c:683
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Show all help options"
msgstr "نمایش همهٔ گزینه‌های راهنما"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2007-05-03 07:09:20 +02:00
#: glib/goption.c:735
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Application Options:"
msgstr "گزینه‌های برنامه:"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2007-05-03 07:09:20 +02:00
#: glib/goption.c:796 glib/goption.c:866
#, c-format
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
msgstr "نمی‌توان مقدار صحیح «%s» برای %s را تجزیه کرد"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2007-05-03 07:09:20 +02:00
#: glib/goption.c:806 glib/goption.c:874
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
msgstr "مقدار صحیح «%s» خارج از محدودهٔ %s است"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2007-05-03 07:09:20 +02:00
#: glib/goption.c:831
#, c-format
2006-05-03 04:05:01 +02:00
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
msgstr "نمی‌توان مقدار صحیح با دقت مضاعف «%s» برای %s را تجزیه کرد"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2007-05-03 07:09:20 +02:00
#: glib/goption.c:839
#, c-format
2006-05-03 04:05:01 +02:00
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
msgstr "مقدار صحیح با دقت مضاعف «%s» خارج از محدودهٔ %s است"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2007-05-03 07:09:20 +02:00
#: glib/goption.c:1176
#, c-format
2006-01-06 06:07:47 +01:00
msgid "Error parsing option %s"
msgstr "خطا در تجزیهٔ گزینهٔ %s"
2006-01-06 06:07:47 +01:00
2007-05-03 07:09:20 +02:00
#: glib/goption.c:1207 glib/goption.c:1318
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#, c-format
msgid "Missing argument for %s"
msgstr "%s یک آرگومان کم دارد"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#: glib/goption.c:1713
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr "گزینهٔ نامعلوم %s"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:341
2007-05-03 07:09:20 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
msgstr "پروندهٔ کلید معتبر در شاخه‌های داده یافت نمی‌شود"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:376
#, c-format
2004-12-02 22:13:05 +01:00
msgid "Not a regular file"
msgstr "پرونده متعارف نیست"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:384
#, c-format
2004-12-02 22:13:05 +01:00
msgid "File is empty"
msgstr "پرونده خالی است"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2007-05-03 07:09:20 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:746
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
msgstr "پرونده کلید حاوی خط «%s» است که جفت کلید‐مقدار، گروه یا توضیح نیست"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2007-05-03 07:09:20 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:806
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid group name: %s"
msgstr "نام برنامهٔ نامعتبر: %s"
2007-05-03 07:09:20 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:828
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#, c-format
2004-12-02 22:13:05 +01:00
msgid "Key file does not start with a group"
msgstr "پروندهٔ کلید با یک گروه آغاز نمی‌شود"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2007-05-03 07:09:20 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:854
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid key name: %s"
msgstr "نام برنامهٔ نامعتبر: %s"
2007-05-03 07:09:20 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:881
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
msgstr "پروندهٔ کلید حاوی کدگذاری پشتیبانی نشدهٔ «%s» است"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:1094 glib/gkeyfile.c:1253 glib/gkeyfile.c:2455
#: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2640 glib/gkeyfile.c:2775
#: glib/gkeyfile.c:2928 glib/gkeyfile.c:3108 glib/gkeyfile.c:3165
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Key file does not have group '%s'"
msgstr "پروندهٔ کلید گروه «%s» را ندارد"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2007-05-03 07:09:20 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:1265
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s'"
msgstr "پروندهٔ کلید، کلید «%s» را ندارد"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2007-05-03 07:09:20 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:1367 glib/gkeyfile.c:1477
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
msgstr "پروندهٔ کلید حاوی کلید «%s» با مقدار «%s» است که UTF-8 نیست"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:1387 glib/gkeyfile.c:1497 glib/gkeyfile.c:1866
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
msgstr "پروندهٔ کلید حاوی کلید «%s» است که مقداری دارد که قابل تفسیر نیست."
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:2078 glib/gkeyfile.c:2287
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
"interpreted."
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgstr ""
2007-03-16 23:11:15 +01:00
"پروندهٔ کلید حاوی کلید «%s» در گروه «%s» است که مقداری دارد که قابل تفسیر نیست"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:2470 glib/gkeyfile.c:2655 glib/gkeyfile.c:3176
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
msgstr "پروندهٔ کلید، کلید «%s» در گروه «%s» را ندارد"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:3415
2007-03-16 23:11:15 +01:00
#, c-format
2004-12-02 22:13:05 +01:00
msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr "پرونده کلید شامل نویسهٔ گریز در انتهای خط است"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:3437
#, c-format
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
msgstr "پروندهٔ کلید حاوی دنبالهٔ گریز نامعتبر «%s» است"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:3579
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
msgstr "مقدار «%s» را نمی‌توان به عدد تفسیر کرد"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:3593
#, c-format
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgid "Integer value '%s' out of range"
msgstr "مقدار صحیح «%s» خارج از محدوده است"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:3626
#, c-format
2006-05-03 04:05:01 +02:00
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
msgstr "مقدار «%s» را نمی‌توان به عدد اعشاری تفسیر کرد"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:3650
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "مقدار «%s» را نمی‌توان به مقدار بولی تفسیر کرد"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2005-12-09 19:05:25 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
#~ msgstr "باز کردن پروندهٔ «%s» شکست خورد: fdopen() شکست خورد: %s"
2005-12-09 19:05:25 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
#~ msgstr "نمی‌توان %Ilu بایت برای خواندن پروندهٔ «%s» تخصیص داد"
2005-12-09 19:05:25 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
#~ msgstr "باز کردن پروندهٔ «%s» شکست خورد: fdopen() شکست خورد: %s"
2005-12-09 19:05:25 +01:00
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
#~ msgstr "تبدیل از مجموعه‌نویسهٔ «%s» به «%s» پشتیبانی نمی‌شود"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#~ msgid "Incorrect message size"
#~ msgstr "اندازهٔ پیغام نادرست است"
#~ msgid "Socket error"
#~ msgstr "خطای سوکت"
#~ msgid "Channel set flags unsupported"
#~ msgstr "نشان‌های تنظیم‌شده توسط کانال، پشتیبانی نمی‌شوند"