glib/po/nl.po

795 lines
27 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2001-11-23 12:12:26 +00:00
# GLIB -- Dutch Translation
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
2001-11-23 12:12:26 +00:00
# Dirk-Jan C. Binnema <djcb@djcbsoftware.nl>, 2001.
# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
2001-11-23 12:12:26 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib (HEAD)\n"
2004-08-01 03:51:21 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-06 15:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-23 23:12+0100\n"
"Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
2001-11-23 12:12:26 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2001-11-23 12:12:26 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:716 ../glib/gbookmarkfile.c:793
#: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:919
#, c-format
2006-05-03 02:05:01 +00:00
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
msgstr "Onverwacht attribuut %s voor element %s"
2006-05-03 02:05:01 +00:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:727 ../glib/gbookmarkfile.c:804
#: ../glib/gbookmarkfile.c:814 ../glib/gbookmarkfile.c:930
2006-05-03 02:05:01 +00:00
#, c-format
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
msgstr "Attribuut %s van element %s niet gevonden"
2006-05-03 02:05:01 +00:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1103 ../glib/gbookmarkfile.c:1168
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1232 ../glib/gbookmarkfile.c:1242
2006-05-03 02:05:01 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
msgstr "Onverwachte tag %s, tag %s verwacht"
2006-05-03 02:05:01 +00:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1128 ../glib/gbookmarkfile.c:1142
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1210 ../glib/gbookmarkfile.c:1262
2006-05-03 02:05:01 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
msgstr "Onverwachte tag %s binenn %s"
2006-05-03 02:05:01 +00:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1792
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
msgstr "Er is geen geldig bladwijzerbestand gevonden in de data-mappen"
2006-05-03 02:05:01 +00:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1993
2006-05-03 02:05:01 +00:00
#, c-format
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
msgstr "Een bladwijzer voor URI %s bestaat al"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2039 ../glib/gbookmarkfile.c:2196
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2281 ../glib/gbookmarkfile.c:2362
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2447 ../glib/gbookmarkfile.c:2530
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2608 ../glib/gbookmarkfile.c:2687
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2729 ../glib/gbookmarkfile.c:2826
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2952 ../glib/gbookmarkfile.c:3142
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3218 ../glib/gbookmarkfile.c:3379
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3454 ../glib/gbookmarkfile.c:3544
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3671
2006-05-03 02:05:01 +00:00
#, c-format
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
msgstr "Geen bladwijzer gevonden voor URI %s"
2006-05-03 02:05:01 +00:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2371
2006-05-03 02:05:01 +00:00
#, c-format
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
msgstr "Geen MIME-type gedefinieerd in de bladwijzer voor URI %s"
2006-05-03 02:05:01 +00:00
# BUG engels: defined in bookmark -> in the bookmark
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2456
2006-05-03 02:05:01 +00:00
#, c-format
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
msgstr "Er is geen privé-vlag gedefineerd in de bladwijzer voor URI %s"
2006-05-03 02:05:01 +00:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2835
2006-05-03 02:05:01 +00:00
#, c-format
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
msgstr "Geen groepen ingesteld in de bladwijzer voor URI %s"
2006-05-03 02:05:01 +00:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3236 ../glib/gbookmarkfile.c:3389
2006-05-03 02:05:01 +00:00
#, c-format
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
msgstr "Er is geen toepassing genaamd %s die een bladwijzer geregistreerd heeft voor %s"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3402
#, c-format
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
msgstr "Uitbreiden van opdrachtregel %s met URI %s is mislukt"
2006-05-03 02:05:01 +00:00
# is niet mogelijk/wordt niet ondersteund
#: ../glib/gconvert.c:423 ../glib/gconvert.c:501 ../glib/giochannel.c:1150
2001-11-23 12:12:26 +00:00
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "Het omzetten van tekenset %s naar %s is niet mogelijk"
2001-11-23 12:12:26 +00:00
# conversieprogramma/omzet-programma/omzetter
# kon converteerder van %s naar %s niet openen
# Openen van converteerder van '%s' naar '%s' mislukt
# Openen van het programma voor het omzetten van s naar s is mislukt
# (tekenreeks komt verderop nog een keer voor)
#: ../glib/gconvert.c:427 ../glib/gconvert.c:505
2001-11-23 12:12:26 +00:00
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "Kon het conversieprogramma voor omzetten van %s naar %s niet openen"
2001-11-23 12:12:26 +00:00
#: ../glib/gconvert.c:621 ../glib/gconvert.c:1010 ../glib/giochannel.c:1322
#: ../glib/giochannel.c:1364 ../glib/giochannel.c:2206 ../glib/gutf8.c:949
#: ../glib/gutf8.c:1398
2001-11-23 12:12:26 +00:00
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Ongeldige bytereeks in conversie-invoer"
#: ../glib/gconvert.c:627 ../glib/gconvert.c:937 ../glib/giochannel.c:1329
#: ../glib/giochannel.c:2218
2001-11-23 12:12:26 +00:00
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Fout tijdens omzetten: %s"
2001-11-23 12:12:26 +00:00
#: ../glib/gconvert.c:662 ../glib/gutf8.c:945 ../glib/gutf8.c:1149
#: ../glib/gutf8.c:1290 ../glib/gutf8.c:1394
2001-11-23 12:12:26 +00:00
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Onvolledige tekenreeks aan het eind van de invoer"
2001-11-23 12:12:26 +00:00
#: ../glib/gconvert.c:912
2001-11-23 12:12:26 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Kan vanaf codeverzameling %s niet terugvallen op %s"
2001-11-23 12:12:26 +00:00
#: ../glib/gconvert.c:1721
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
msgstr "De URI %s is geen absolute URI die gebruik maakt van het schema bestand"
2001-11-23 12:12:26 +00:00
#: ../glib/gconvert.c:1731
2001-11-23 12:12:26 +00:00
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "De lokale bestands-URI %s mag het teken # niet bevatten"
2001-11-23 12:12:26 +00:00
#: ../glib/gconvert.c:1748
2001-11-23 12:12:26 +00:00
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "De URI %s is ongeldig"
2001-11-23 12:12:26 +00:00
#: ../glib/gconvert.c:1760
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "De hostnaam van de URI %s is ongeldig"
2001-11-23 12:12:26 +00:00
# controle-tekens/ontsnappingstekens
# betere vertaling?
#: ../glib/gconvert.c:1776
2001-11-23 12:12:26 +00:00
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "De URI %s bevat tekens met een foutief controleteken"
2001-11-23 12:12:26 +00:00
#: ../glib/gconvert.c:1871
2001-11-23 12:12:26 +00:00
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "Het pad %s is geen absoluut pad"
2001-11-23 12:12:26 +00:00
#: ../glib/gconvert.c:1881
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Ongeldige hostnaam"
2001-11-23 12:12:26 +00:00
#: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:141
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Fout bij het openen van map %s: %s"
# Allocatie van %lu bytes om bestand "%s" te lezen is mislukt<
#: ../glib/gfileutils.c:572 ../glib/gfileutils.c:645
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "Kon geen %lu byte geheugenruimte reserveren om bestand %s te lezen"
#: ../glib/gfileutils.c:587
2001-11-23 12:12:26 +00:00
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Fout bij het lezen van bestand %s: %s"
2001-11-23 12:12:26 +00:00
#: ../glib/gfileutils.c:669
2001-11-23 12:12:26 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Lezen uit bestand %s is mislukt: %s"
2001-11-23 12:12:26 +00:00
#: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gfileutils.c:807
2001-11-23 12:12:26 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Openen van bestand %s is mislukt: %s"
2001-11-23 12:12:26 +00:00
#: ../glib/gfileutils.c:737 ../glib/gmappedfile.c:133
2001-11-23 12:12:26 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "Opvragen gegevens van bestand %s is mislukt: fstat() is mislukt: %s"
2001-11-23 12:12:26 +00:00
#: ../glib/gfileutils.c:771
2001-11-23 12:12:26 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Openen van bestand %s is mislukt: fdopen() is mislukt: %s"
2001-11-23 12:12:26 +00:00
#: ../glib/gfileutils.c:905
2001-11-23 12:12:26 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
msgstr "Hernoemen van bestand %s naar %s is mislukt: g_rename() is mislukt: %s"
2001-11-23 12:12:26 +00:00
#: ../glib/gfileutils.c:946 ../glib/gfileutils.c:1404
2001-11-23 12:12:26 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Aanmaken van bestand %s is mislukt: %s"
2001-11-23 12:12:26 +00:00
#: ../glib/gfileutils.c:960
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
msgstr "Openen van bestand %s voor schrijven is mislukt: fdopen() is mislukt: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:985
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
msgstr "Schrijven van bestand %s is mislukt: fwrite() is mislukt: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:1004
#, c-format
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
msgstr "Sluiten van bestand %s is mislukt: fclose() is mislukt: %s"
# bestaand bestand is een beetje dubbelop
#: ../glib/gfileutils.c:1122
#, c-format
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
msgstr "Bestand %s kon niet worden verwijderd: g_unlink() is mislukt: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:1366
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Sjabloon %s is ongeldig, het zou geen %s moeten bevatten"
#: ../glib/gfileutils.c:1379
#, c-format
2006-06-20 15:09:06 +00:00
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
msgstr "Sjabloon %s bevat geen XXXXXX"
#: ../glib/gfileutils.c:1854
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "Lezen van symbolische link %s is mislukt: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:1875
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "Symbolische links zijn niet mogelijk"
# Openen van converteerder van '%s' naar '%s' mislukt: %s
#: ../glib/giochannel.c:1154
2001-11-23 12:12:26 +00:00
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "Kon conversieprogramma voor omzetten van %s naar %s niet openen: %s"
2001-11-23 12:12:26 +00:00
#: ../glib/giochannel.c:1499
2001-11-23 12:12:26 +00:00
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr ""
"Een kale ('raw') leesoperatie is niet mogelijk in "
"g_io_channel_read_line_string"
2001-11-23 12:12:26 +00:00
#: ../glib/giochannel.c:1546 ../glib/giochannel.c:1803
#: ../glib/giochannel.c:1889
2001-11-23 12:12:26 +00:00
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Restant aan ongeconverteerde data in de leesbuffer"
#: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1703
2001-11-23 12:12:26 +00:00
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Kanaal eindigt in een gedeeltelijk teken"
2001-11-23 12:12:26 +00:00
#: ../glib/giochannel.c:1689
2001-11-23 12:12:26 +00:00
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr ""
"Een kale ('raw') leesoperatie is niet mogelijk in g_io_channel_read_to_end"
2001-11-23 12:12:26 +00:00
#: ../glib/gmappedfile.c:116
#, c-format
2005-06-30 21:01:58 +00:00
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
msgstr "Openen van bestand %s is mislukt: open() is mislukt: %s"
2005-06-30 21:01:58 +00:00
#: ../glib/gmappedfile.c:193
#, c-format
2005-06-30 21:01:58 +00:00
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
msgstr "Openen van bestand %s is mislukt: mmap() is mislukt: %s"
2005-06-30 21:01:58 +00:00
#: ../glib/gmarkup.c:226
2001-11-23 12:12:26 +00:00
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Fout in regel %d teken %d: %s"
2001-11-23 12:12:26 +00:00
#: ../glib/gmarkup.c:324
2001-11-23 12:12:26 +00:00
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Fout in regel %d: %s"
2001-11-23 12:12:26 +00:00
#: ../glib/gmarkup.c:428
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr "Lege entiteit &; gevonden; geldige entiteiten zijn: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
2001-11-23 12:12:26 +00:00
#: ../glib/gmarkup.c:438
2001-11-23 12:12:26 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
"it as &amp;"
msgstr "Teken %s is niet geldig aan het begin van een entiteitnaam; het &-teken begint een entiteit; indien dat niet de bedoeling is, gebruik dan &amp;"
2001-11-23 12:12:26 +00:00
#: ../glib/gmarkup.c:472
2001-11-23 12:12:26 +00:00
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Teken %s is niet geldig in een entiteitnaam"
2001-11-23 12:12:26 +00:00
#: ../glib/gmarkup.c:509
2001-11-23 12:12:26 +00:00
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Entiteitnaam %s is niet bekend"
2001-11-23 12:12:26 +00:00
#: ../glib/gmarkup.c:520
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr ""
"De entiteit eindigde niet op een puntkomma; waarschijnlijk heeft u een "
"ampersand-teken gebruikt zonder daarmee een entiteit te willen beginnen - "
"gebruik in plaats daarvan &amp;"
2001-11-23 12:12:26 +00:00
#: ../glib/gmarkup.c:573
#, c-format
msgid ""
2004-12-02 21:13:05 +00:00
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr "Verwerken van %-.*s is mislukt, hetgeen een getal in een tekenreferentie zou moeten zijn (bijvoorbeeld &#234;) - misschien is het getal te groot"
2001-11-23 12:12:26 +00:00
# niet geoorloofd/toegestaan/ongeoorloofd
#: ../glib/gmarkup.c:598
#, c-format
2004-12-02 21:13:05 +00:00
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "Tekenreferentie %-.*s staat niet voor een geoorloofd teken"
2001-11-23 12:12:26 +00:00
#: ../glib/gmarkup.c:613
2001-11-23 12:12:26 +00:00
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "Lege tekenreferentie; ze zou een getal moeten bevatten, zoals &#454;"
2001-11-23 12:12:26 +00:00
#: ../glib/gmarkup.c:623
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;"
msgstr ""
"Tekenreferentie eindigt niet op een puntkomma; waarschijnlijk heeft u een "
"ampersand-teken gebruikt zonder daarmee een entiteit te willen beginnen - "
"gebruik in plaats daarvan &amp;"
2001-11-23 12:12:26 +00:00
#: ../glib/gmarkup.c:709
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Onbeëindigde entiteitreferentie"
#: ../glib/gmarkup.c:715
msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Onbeëindigde tekenreferentie"
#: ../glib/gmarkup.c:958 ../glib/gmarkup.c:986 ../glib/gmarkup.c:1017
2001-11-23 12:12:26 +00:00
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Ongeldige UTF-8-geëncodeerde tekst"
2001-11-23 12:12:26 +00:00
#: ../glib/gmarkup.c:1053
2001-11-23 12:12:26 +00:00
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Document moet beginnen met een element (bijv. <book>)"
#: ../glib/gmarkup.c:1093
2001-11-23 12:12:26 +00:00
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr "%s is geen geldig teken na een <-teken; het mag niet beginnen met een elementnaam"
2001-11-23 12:12:26 +00:00
#: ../glib/gmarkup.c:1157
2001-11-23 12:12:26 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'"
msgstr "Onverwacht teken %s, er werd een '>'-teken verwacht om het start-tag van het element %s af te sluiten"
2001-11-23 12:12:26 +00:00
#: ../glib/gmarkup.c:1246
2001-11-23 12:12:26 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr "Onverwacht teken %s, er werd een = verwacht na de attribuutnaam %s van element %s"
2001-11-23 12:12:26 +00:00
#: ../glib/gmarkup.c:1288
2001-11-23 12:12:26 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
msgstr "Onverwacht teken %s, er werd een >- of een /-teken verwacht om het start-tag van element %s af te sluiten, of eventueel een attribuut; misschien heeft u ongeldige tekens gebruikt in een attribuutnaam"
2001-11-23 12:12:26 +00:00
#: ../glib/gmarkup.c:1377
2001-11-23 12:12:26 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr "Onverwacht teken %s, er werd een \"-teken verwacht na het =-teken bij de attribuutwaarde van %s in element %s"
2001-11-23 12:12:26 +00:00
#: ../glib/gmarkup.c:1522
2001-11-23 12:12:26 +00:00
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr "%s is geen geldig teken na <; %s mag niet beginnen met een elementnaam"
2001-11-23 12:12:26 +00:00
#: ../glib/gmarkup.c:1562
2001-11-23 12:12:26 +00:00
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
msgstr "%s is geen geldig teken na de elementnaam %s in het afluitings-tag; het toegestane teken is > "
2001-11-23 12:12:26 +00:00
#: ../glib/gmarkup.c:1573
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Element %s is gesloten, er is nu geen enkel element open"
#: ../glib/gmarkup.c:1582
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Element %s werd gesloten, maar op dit moment is element %s open"
#: ../glib/gmarkup.c:1748
2001-11-23 12:12:26 +00:00
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Het document was leeg of bevatte slechts lege ruimte"
2001-11-23 12:12:26 +00:00
#: ../glib/gmarkup.c:1762
2001-11-23 12:12:26 +00:00
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Het document eindigde onverwacht na een openings-haakje: <"
2001-11-23 12:12:26 +00:00
#: ../glib/gmarkup.c:1770 ../glib/gmarkup.c:1814
2001-11-23 12:12:26 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
msgstr "Het document eindigde onverwacht met niet-afgesloten elementen - %s is het laatstgeopende element"
2001-11-23 12:12:26 +00:00
#: ../glib/gmarkup.c:1778
2001-11-23 12:12:26 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
msgstr "Het document eindigde onverwacht, er werd een afsluitings-haakje: > verwacht voor de tag <%s/>"
2001-11-23 12:12:26 +00:00
#: ../glib/gmarkup.c:1784
2001-11-23 12:12:26 +00:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Het document eindigde onverwacht in een elementnaam"
#: ../glib/gmarkup.c:1789
2001-11-23 12:12:26 +00:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Het document eindigde onverwacht in een attribuutnaam"
2001-11-23 12:12:26 +00:00
#: ../glib/gmarkup.c:1794
2001-11-23 12:12:26 +00:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Het document eindigde onverwacht in een element-openings-tag."
2001-11-23 12:12:26 +00:00
#: ../glib/gmarkup.c:1800
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr "Het document eindigde onverwacht na een =-teken dat op een attribuutnaam volgde; geen attribuutwaarde"
2001-11-23 12:12:26 +00:00
#: ../glib/gmarkup.c:1807
2001-11-23 12:12:26 +00:00
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Het document eindigde onverwacht in een attribuutwaarde"
#: ../glib/gmarkup.c:1822
2001-11-23 12:12:26 +00:00
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "Het document eindigde onverwacht in een een afsluitings-tag voor element %s"
2001-11-23 12:12:26 +00:00
#: ../glib/gmarkup.c:1828
2001-11-23 12:12:26 +00:00
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
"Het document eindigde onverwacht in commentaar of een bewerkingsinstructie"
2001-11-23 12:12:26 +00:00
#: ../glib/gshell.c:70
2001-11-23 12:12:26 +00:00
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgstr "Aangehaalde tekst begint niet met een \"-teken"
2001-11-23 12:12:26 +00:00
#: ../glib/gshell.c:160
2001-11-23 12:12:26 +00:00
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr "Ongebalanceerd \"-teken in opdrachtregel of andere shell-aangehaalde tekst"
2001-11-23 12:12:26 +00:00
#: ../glib/gshell.c:538
#, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr "Tekst eindigde na een \\-teken (de tekst was %s)."
2001-11-23 12:12:26 +00:00
#: ../glib/gshell.c:545
2001-11-23 12:12:26 +00:00
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr "De tekst eindigde voordat een afsluitend aanhalingsteken was gevonden voor %c (de tekst was %s)"
2001-11-23 12:12:26 +00:00
#: ../glib/gshell.c:557
2001-11-23 12:12:26 +00:00
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "De tekst was leeg (of bevatte slechts lege ruimte)"
2001-11-23 12:12:26 +00:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:272
2001-11-23 12:12:26 +00:00
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Lezen van data van dochterproces is mislukt"
2001-11-23 12:12:26 +00:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:287 ../glib/gspawn.c:1379
2004-12-16 05:48:25 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
2006-06-05 17:34:53 +00:00
msgstr ""
"Aanmaken van pijplijn voor het communiceren met dochterproces is mislukt (%s)"
2001-11-23 12:12:26 +00:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:325 ../glib/gspawn.c:1043
2001-11-23 12:12:26 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Lezen van pijplijn naar dochter (%s) is mislukt"
2001-11-23 12:12:26 +00:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:351 ../glib/gspawn.c:1248
2004-12-16 05:48:25 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "Wijzigen naar map %s is mislukt (%s)"
#: ../glib/gspawn-win32.c:357 ../glib/gspawn-win32.c:577
2001-11-23 12:12:26 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Uitvoeren van dochterproces is mislukt (%s)"
2001-11-23 12:12:26 +00:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:467 ../glib/gspawn-win32.c:523
#, c-format
msgid "Invalid program name: %s"
msgstr "Ongeldige programmanaam: %s"
#: ../glib/gspawn-win32.c:477 ../glib/gspawn-win32.c:533
#: ../glib/gspawn-win32.c:776 ../glib/gspawn-win32.c:831
#: ../glib/gspawn-win32.c:1366
#, c-format
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
msgstr "Ongeldige tekenreeks in argumentvector bij %d: %s"
#: ../glib/gspawn-win32.c:488 ../glib/gspawn-win32.c:544
#: ../glib/gspawn-win32.c:790 ../glib/gspawn-win32.c:844
#: ../glib/gspawn-win32.c:1399
#, c-format
msgid "Invalid string in environment: %s"
msgstr "Ongeldige tekenreeks in omgeving: %s"
# werkmap/huidige map
#: ../glib/gspawn-win32.c:772 ../glib/gspawn-win32.c:827
#: ../glib/gspawn-win32.c:1347
#, c-format
msgid "Invalid working directory: %s"
msgstr "Ongeldige werkmap: %s"
#: ../glib/gspawn-win32.c:886
#, c-format
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
msgstr "Uitvoeren van het hulpprogramma (%s) is mislukt"
#: ../glib/gspawn-win32.c:1086
2004-12-16 05:48:25 +00:00
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgstr ""
"Onverwachte fout in g_io_channel_win32_poll() bij het lezen van data van een "
"dochterproces"
2001-11-23 12:12:26 +00:00
#: ../glib/gspawn.c:168
2001-11-23 12:12:26 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Lezen van data van dochterproces is mislukt (%s)"
2001-11-23 12:12:26 +00:00
#: ../glib/gspawn.c:300
2001-11-23 12:12:26 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr ""
"Onverwachte fout in select() bij het lezen van data van een dochterproces (%"
"s)"
2001-11-23 12:12:26 +00:00
#: ../glib/gspawn.c:383
2001-11-23 12:12:26 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Onverwachte fout in waitpid() (%s)"
# fork is een functienaam, mag niet met hoofdletter beginnen
#: ../glib/gspawn.c:1108
2001-11-23 12:12:26 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "fork is mislukt (%s)"
2001-11-23 12:12:26 +00:00
#: ../glib/gspawn.c:1258
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Uitvoeren van dochterproces %s is mislukt (%s)"
# was eerst: herleiden
#: ../glib/gspawn.c:1268
2001-11-23 12:12:26 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr ""
"Doorsluizen van invoer of uitvoer van een dochterproces is mislukt (%s)"
2001-11-23 12:12:26 +00:00
#: ../glib/gspawn.c:1277
2001-11-23 12:12:26 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Het forken van een dochterproces is mislukt (%s)"
2001-11-23 12:12:26 +00:00
#: ../glib/gspawn.c:1285
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van dochterproces %s"
2001-11-23 12:12:26 +00:00
#: ../glib/gspawn.c:1307
2001-11-23 12:12:26 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Lezen van voldoende data van pijplijn dochter-pid is mislukt (%s)"
2001-11-23 12:12:26 +00:00
#: ../glib/gutf8.c:1023
2001-11-23 12:12:26 +00:00
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Teken valt buiten van bereik van UTF-8"
2001-11-23 12:12:26 +00:00
#: ../glib/gutf8.c:1117 ../glib/gutf8.c:1126 ../glib/gutf8.c:1258
#: ../glib/gutf8.c:1267 ../glib/gutf8.c:1408 ../glib/gutf8.c:1504
2001-11-23 12:12:26 +00:00
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Ongeldige reeks in conversie-invoer"
#: ../glib/gutf8.c:1419 ../glib/gutf8.c:1515
2001-11-23 12:12:26 +00:00
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Teken valt buiten bereik van UTF-16"
2004-08-25 05:02:57 +00:00
#: ../glib/goption.c:553
2004-08-25 05:02:57 +00:00
msgid "Usage:"
msgstr "Gebruik:"
2004-08-25 05:02:57 +00:00
#: ../glib/goption.c:553
2004-08-25 05:02:57 +00:00
msgid "[OPTION...]"
msgstr "[OPTIE...]"
2004-08-25 05:02:57 +00:00
#: ../glib/goption.c:644
2004-08-25 05:02:57 +00:00
msgid "Help Options:"
msgstr "Hulpopties:"
2004-08-25 05:02:57 +00:00
#: ../glib/goption.c:645
2004-08-25 05:02:57 +00:00
msgid "Show help options"
msgstr "Hulpopties tonen"
2004-08-25 05:02:57 +00:00
#: ../glib/goption.c:650
2004-08-25 05:02:57 +00:00
msgid "Show all help options"
msgstr "Alle hulpopties tonen"
2004-08-25 05:02:57 +00:00
#: ../glib/goption.c:700
2004-08-25 05:02:57 +00:00
msgid "Application Options:"
msgstr "Toepassing opties:"
2004-08-25 05:02:57 +00:00
#: ../glib/goption.c:744 ../glib/goption.c:814
2004-08-25 05:02:57 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
msgstr "Kan de hele getalswaarde %s voor %s niet verwerken"
2004-08-25 05:02:57 +00:00
#: ../glib/goption.c:754 ../glib/goption.c:822
2004-08-25 05:02:57 +00:00
#, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
msgstr "Hele getalswaarde %s voor %s valt buiten bereik"
2004-08-25 05:02:57 +00:00
# integer-double
#: ../glib/goption.c:779
#, c-format
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
msgstr "Kan de dubbele getalswaarde (double) %s voor %s niet verwerken"
#: ../glib/goption.c:787
#, c-format
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
msgstr "Dubbele getalswaarde (double) %s voor %s valt buiten bereik"
#: ../glib/goption.c:1124
#, c-format
2006-01-06 05:07:47 +00:00
msgid "Error parsing option %s"
msgstr "Fout bij verwerken optie %s"
2006-01-06 05:07:47 +00:00
#: ../glib/goption.c:1155 ../glib/goption.c:1266
#, c-format
msgid "Missing argument for %s"
msgstr "Ontbrekend argument voor %s"
#: ../glib/goption.c:1655
2004-08-25 05:02:57 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr "Onbekende optie %s"
#: ../glib/gkeyfile.c:341
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
msgstr "Er kon geen geldig sleutelbestand worden gevonden in de datamappen"
#: ../glib/gkeyfile.c:376
msgid "Not a regular file"
msgstr "Geen regulier bestand"
#: ../glib/gkeyfile.c:384
msgid "File is empty"
msgstr "Bestand is leeg"
#: ../glib/gkeyfile.c:700
#, c-format
msgid ""
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
msgstr "Sleutelbestand bevat regel %s wat geen sleutelwaarde-paar, groep of opmerking is"
#: ../glib/gkeyfile.c:758
#, c-format
2006-12-20 17:22:56 +00:00
msgid "Invalid group name: %s"
msgstr "Ongeldige groepsnaam: %s"
2006-12-20 17:22:56 +00:00
#: ../glib/gkeyfile.c:780
msgid "Key file does not start with a group"
msgstr "Sleutelbestand start niet met een groep"
#: ../glib/gkeyfile.c:806
#, c-format
2006-12-20 17:22:56 +00:00
msgid "Invalid key name: %s"
msgstr "Ongeldige sleutelnaam: %s"
2006-12-20 17:22:56 +00:00
#: ../glib/gkeyfile.c:833
#, c-format
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
msgstr "Sleutelbestand bevat niet-ondersteunde tekenset %s"
#: ../glib/gkeyfile.c:1042 ../glib/gkeyfile.c:1201 ../glib/gkeyfile.c:2402
#: ../glib/gkeyfile.c:2469 ../glib/gkeyfile.c:2590 ../glib/gkeyfile.c:2725
#: ../glib/gkeyfile.c:2878 ../glib/gkeyfile.c:3058 ../glib/gkeyfile.c:3115
#, c-format
msgid "Key file does not have group '%s'"
msgstr "Sleutelbestand bevat geen groep %s"
#: ../glib/gkeyfile.c:1213
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s'"
msgstr "Sleutelbestand bevat geen sleutel %s"
#: ../glib/gkeyfile.c:1315 ../glib/gkeyfile.c:1425
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
msgstr "Sleutelbestand bevat sleutel %s met waarde %s wat geen UTF-8 is"
#: ../glib/gkeyfile.c:1335 ../glib/gkeyfile.c:1445 ../glib/gkeyfile.c:1813
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
msgstr "Sleutelbestand bevat sleutel %s die een waarde heeft die niet kan worden geïnterpreteerd."
#: ../glib/gkeyfile.c:2025 ../glib/gkeyfile.c:2234
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
"interpreted."
msgstr "Sleutelbestand bevat sleutel %s in groep %s die een waarde heeft die niet kan worden geïnterpreteerd."
#: ../glib/gkeyfile.c:2417 ../glib/gkeyfile.c:2605 ../glib/gkeyfile.c:3126
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
msgstr "Sleutelbestand bevat geen sleutel %s in groep %s"
#: ../glib/gkeyfile.c:3365
msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr "Sleutelbestand bevat een ontsnappingsteken aan het einde van een regel"
#: ../glib/gkeyfile.c:3387
#, c-format
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
msgstr "Sleutelbestand bevat ongeldige ontsnappingstekens %s"
#: ../glib/gkeyfile.c:3529
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
msgstr "Waarde '%s' kan niet geïnterpreteerd worden als een getal."
#: ../glib/gkeyfile.c:3543
#, c-format
2005-06-10 15:48:25 +00:00
msgid "Integer value '%s' out of range"
msgstr "Hele getalswaarde %s valt buiten bereik"
2005-06-10 15:48:25 +00:00
#: ../glib/gkeyfile.c:3576
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
msgstr "Waarde %s kan niet geïnterpreteerd worden als een float."
#: ../glib/gkeyfile.c:3603
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "Waarde %s kan niet geïnterpreteerd worden als een booleese."
2005-12-09 18:05:25 +00:00
#~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
#~ msgstr "Kon bestandsmodus niet wijzigen: fork() is mislukt: %s"