glib/po/fa.po

826 lines
30 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Translation of glib to Persian.
# Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Sharif FarsiWeb, Inc.
# Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>, 2002, 2004.
# Hamed Malek <hamed@farsiweb.info>, 2005.
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib HEAD\n"
2004-08-01 05:51:21 +02:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2006-07-22 20:21:48 +02:00
"POT-Creation-Date: 2006-07-22 14:04-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-13 11:36+0330\n"
"Last-Translator: Hamed Malek <hamed@farsiweb.info>\n"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
"Language-Team: Persian <farsi@lists.sharif.edu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:872
#: glib/gbookmarkfile.c:919
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
msgstr ""
"نویسه‌ی غیرعادی «%s»، بعد از نام مشخصه‌ی «%s» عنصر «%s» انتظار یک نویسه‌ی «=» "
"می‌رفت"
#: glib/gbookmarkfile.c:727 glib/gbookmarkfile.c:804 glib/gbookmarkfile.c:814
#: glib/gbookmarkfile.c:930
#, c-format
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
msgstr ""
#: glib/gbookmarkfile.c:1103 glib/gbookmarkfile.c:1168
#: glib/gbookmarkfile.c:1232 glib/gbookmarkfile.c:1242
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
msgstr ""
#: glib/gbookmarkfile.c:1128 glib/gbookmarkfile.c:1142
#: glib/gbookmarkfile.c:1210 glib/gbookmarkfile.c:1262
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
msgstr ""
#: glib/gbookmarkfile.c:1792
#, fuzzy, c-format
msgid "No valid bookmark file was be found in data dirs"
msgstr "پرونده‌ی کلید معتبر در شاخه‌های داده یافت نمی‌شود"
#: glib/gbookmarkfile.c:1993
#, c-format
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
msgstr ""
2006-06-20 17:09:06 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:2039 glib/gbookmarkfile.c:2196
#: glib/gbookmarkfile.c:2281 glib/gbookmarkfile.c:2362
#: glib/gbookmarkfile.c:2447 glib/gbookmarkfile.c:2530
#: glib/gbookmarkfile.c:2608 glib/gbookmarkfile.c:2687
#: glib/gbookmarkfile.c:2729 glib/gbookmarkfile.c:2826
#: glib/gbookmarkfile.c:2949 glib/gbookmarkfile.c:3139
#: glib/gbookmarkfile.c:3215 glib/gbookmarkfile.c:3367
#: glib/gbookmarkfile.c:3432 glib/gbookmarkfile.c:3522
#: glib/gbookmarkfile.c:3649
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
msgstr ""
2006-06-20 17:09:06 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:2371
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
msgstr ""
2006-06-20 17:09:06 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:2456
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
msgstr ""
2006-06-20 17:09:06 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:2835
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
msgstr ""
2006-06-20 17:09:06 +02:00
#: glib/gbookmarkfile.c:3233 glib/gbookmarkfile.c:3377
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
msgstr ""
#: glib/gconvert.c:404 glib/gconvert.c:482 glib/giochannel.c:1150
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "تبدیل از مجموعه‌نویسه‌ی «%s» به «%s» پشتیبانی نمی‌شود"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "نمی‌توان مبدل «%s» به «%s» را باز کرد"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:991 glib/giochannel.c:1322
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
#: glib/gutf8.c:1392
#, c-format
2002-08-20 13:33:57 +02:00
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "دنباله‌ی بایتی نامعتبر در ورودی تبدیل"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:918 glib/giochannel.c:1329
2005-07-15 19:28:17 +02:00
#: glib/giochannel.c:2218
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "خطا در حین تبدیل: %s"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gconvert.c:643 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#: glib/gutf8.c:1388
#, c-format
2002-08-20 13:33:57 +02:00
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "دنباله نویسه‌ی ناتمام در انتهای ورودی"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gconvert.c:893
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "نمی‌توان عقب‌نشینی «%s» را به مجموعه‌کد «%s» تبدیل کرد"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gconvert.c:1702
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgstr ""
"نشانی جهانی «%s» نشانی جهانی مطلقی که از شمای «پرونده» استفاده کند نیست"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gconvert.c:1712
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "نشانی جهانی پرونده‌ی محلی «%s» نمی‌تواند «#» داشته باشد"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gconvert.c:1729
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "نشانی جهانی «%s» نامعتبر است"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gconvert.c:1741
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "نام میزبان نشانی جهانی «%s» نامعتبر است"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gconvert.c:1757
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "نشانی جهانی «%s» نویسه‌های گریخته‌ی نامعتبر دارد"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gconvert.c:1852
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "نام مسیر «%s» مسیر مطلقی نیست"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gconvert.c:1862
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
2002-08-20 13:33:57 +02:00
msgid "Invalid hostname"
msgstr "نام میزبان نامعتبر"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "خطا در باز کردن شاخه‌ی «%s»: %s"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gfileutils.c:572 glib/gfileutils.c:645
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "نمی‌توان %Ilu بایت برای خواندن پرونده‌ی «%s» تخصیص داد"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gfileutils.c:587
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "خطا در خواندن پرونده‌ی «%s»: %s"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gfileutils.c:669
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "خواندن از پرونده‌ی «%s» شکست خورد: %s"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "باز کردن پرونده‌ی «%s» شکست خورد: %s"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "گرفتن مشخصه‌های پرونده‌ی «%s» شکست خورد: fstat() شکست خورد: %s"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gfileutils.c:771
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "باز کردن پرونده‌ی «%s» شکست خورد: fdopen() شکست خورد: %s"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gfileutils.c:905
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
msgstr "باز کردن پرونده‌ی «%s» شکست خورد: fdopen() شکست خورد: %s"
2006-06-20 17:09:06 +02:00
#: glib/gfileutils.c:946 glib/gfileutils.c:1404
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "ایجاد پرونده‌ی '%s' شکست خورد: %s"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gfileutils.c:960
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
msgstr "باز کردن پرونده‌ی «%s» شکست خورد: fdopen() شکست خورد: %s"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gfileutils.c:985
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
msgstr "باز کردن پرونده‌ی «%s» شکست خورد: fdopen() شکست خورد: %s"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gfileutils.c:1004
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
msgstr "باز کردن پرونده‌ی «%s» شکست خورد: fdopen() شکست خورد: %s"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gfileutils.c:1122
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#, c-format
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
msgstr ""
2006-06-20 17:09:06 +02:00
#: glib/gfileutils.c:1366
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "قالب «%s» نامعتبر است، نباید «%s» داشته باشد"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2006-06-20 17:09:06 +02:00
#: glib/gfileutils.c:1379
#, fuzzy, c-format
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
msgstr "قالب '%s' به XXXXXX ختم نمی‌شود"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2006-06-20 17:09:06 +02:00
#: glib/gfileutils.c:1854
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "خواندن پیوند نمادی «%s» شکست خورد: %s"
2006-06-20 17:09:06 +02:00
#: glib/gfileutils.c:1875
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "پیوند‌های نمادی پشتیبانی نمی‌شوند"
2005-07-15 19:28:17 +02:00
#: glib/giochannel.c:1154
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "نمی‌توان مبدل از «%s» به «%s» را باز کرد: %s"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2005-07-15 19:28:17 +02:00
#: glib/giochannel.c:1499
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
2002-08-20 13:33:57 +02:00
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "نمی‌توان در g_io_channel_read_line_string خواندن خام انجام داد"
2005-07-15 19:28:17 +02:00
#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
2002-08-20 13:33:57 +02:00
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
2002-08-20 15:51:09 +02:00
msgstr "داده‌ی تبدیل‌نشده در میان‌گیر خواندن باقی مانده است"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2005-07-15 19:28:17 +02:00
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
2002-08-20 13:33:57 +02:00
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "کانال با یک نویسه‌ی ناتمام پایان می‌یابد"
2005-07-15 19:28:17 +02:00
#: glib/giochannel.c:1689
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
2002-08-20 13:33:57 +02:00
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "نمی‌توان در g_io_channel_read_to_end خواندن خام انجام داد"
2005-07-08 17:48:32 +02:00
#: glib/gmappedfile.c:116
2005-06-30 23:01:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
msgstr "باز کردن پرونده‌ی «%s» شکست خورد: fdopen() شکست خورد: %s"
2005-12-09 19:05:25 +01:00
#: glib/gmappedfile.c:193
2005-06-30 23:01:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
msgstr "باز کردن پرونده‌ی «%s» شکست خورد: fdopen() شکست خورد: %s"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gmarkup.c:227
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "خطا در سطر %Id نویسه‌ی %Id: %s"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gmarkup.c:325
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "خطا در سطر %Id: %s"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gmarkup.c:429
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr ""
2005-06-10 17:48:25 +02:00
"نهاد خالی «‎&;‎» مشاهده شد؛ نهادهای معتبر عبارتند از: &amp; &quot; &lt; &gt; "
"&apos;"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gmarkup.c:439
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
"it as &amp;"
msgstr ""
2005-06-10 17:48:25 +02:00
"نویسه‌ی «%s» در ابتدای نام نهادها مجاز نیست؛ نویسه‌ی & نهاد را آغاز می‌کند؛ اگر "
"این امپرسند قرار نیست نهاد شود، به‌جای آن از &amp; استفاده کنید"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gmarkup.c:473
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "نویسه‌ی «%s» داخل نام نهادها مجاز نیست"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gmarkup.c:510
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "نام نهاد «%s» شناخته نیست"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gmarkup.c:521
2002-08-20 13:33:57 +02:00
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr ""
"نهاد با یک نقطه‌ویرگول لاتین تمام نشده است؛ به احتمال زیاد بدون این که "
"بخواهید یک نهاد شروع کنید از یک نویسه‌ی امپرسند استفاده کرده‌اید - برای "
"امپرسند از &amp; استفاده کنید"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gmarkup.c:574
#, c-format
2002-08-20 13:33:57 +02:00
msgid ""
2004-12-02 22:13:05 +01:00
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
2002-08-20 13:33:57 +02:00
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr ""
2005-06-10 17:48:25 +02:00
"تجزیه‌ی «‎%-.*s»، که باید رقمی داخل یک ارجاع نویسه‌ای (مثل &#234;) می‌بود شکست "
"خورد - شاید رقم خیلی بزرگ است"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gmarkup.c:599
#, c-format
2004-12-02 22:13:05 +01:00
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgstr "ارجاع نویسه‌ای «‎%-.*s» به نویسه‌ی مجاز اشاره نمی‌کند"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gmarkup.c:614
2002-08-20 13:33:57 +02:00
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "ارجاع نویسه‌ای خالی؛ باید یک رقم داشته باشد، مثل &#454;"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gmarkup.c:624
2002-08-20 13:33:57 +02:00
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;"
msgstr ""
2005-06-10 17:48:25 +02:00
"ارجاع نویسه‌ای با نقطه‌ویرگول تمام نشده است؛ به احتمال زیاد بدون این که "
"بخواهید نهادی را آغاز کنید از یک نویسه‌ی امپرسند استفاده کرده‌اید - برای "
"امپرسند از &amp; استفاده کنید"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gmarkup.c:710
2002-08-20 13:33:57 +02:00
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "ارجاع نهادی ناتمام"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gmarkup.c:716
2002-08-20 13:33:57 +02:00
msgid "Unfinished character reference"
msgstr "ارجاع نویسه‌ای ناتمام"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gmarkup.c:959 glib/gmarkup.c:987 glib/gmarkup.c:1018
2002-08-20 13:33:57 +02:00
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "متن کدگذاری‌شده‌ی UTF-8 نامعتبر"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1054
2002-08-20 13:33:57 +02:00
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "نوشتار باید با یک عنصر شروع شود (مثلاً <book>)"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1094
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr ""
"‏«%s» پس از یک نویسه‌ی '<' نویسه‌ی مجازی نیست؛ نمی‌شود ابتدای نام یک عنصر باشد"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1158
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'"
msgstr ""
"نویسه‌ی غیرعادی «%s»، برای پایان دادن به برچسب شروع عنصر «%s» انتظار یک "
"نویسه‌ی «‎>‎» می‌رفت"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1247
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
msgstr ""
2005-06-10 17:48:25 +02:00
"نویسه‌ی غیرعادی «%s»، بعد از نام مشخصه‌ی «%s» عنصر «%s» انتظار یک نویسه‌ی «=» "
"می‌رفت"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1289
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
msgstr ""
2005-06-10 17:48:25 +02:00
"نویسه‌ی غیرعادی «%s»، برای پایان دادن به برچسب شروع عنصر «%s»، همین‌طور یک "
"مشخصه، انتظار یک نویسه‌ی «‎>‎» یا «/» می‌رفت؛ شاید از یک نویسه‌ی نامعتبر در نام "
"مشخصه‌ای استفاده کرده باشید"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1378
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr ""
2005-06-10 17:48:25 +02:00
"نویسه‌ی غیرعادی «%s»، هنگام مقدار دادن به مشخصه‌ی «%s» از عنصر «%s» پس از "
"علامت تساوی انتظار یک علامت نقل قول باز می‌رفت"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1523
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr ""
2005-06-10 17:48:25 +02:00
"‏«%s» بعد از نویسه‌های «‎</‎» نویسه‌ی معتبری نیست؛ «%s» نمی‌تواند ابتدای نام یک "
"عنصر باشد"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1563
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
msgstr "‏«%s» نویسه‌ی معتبری برای بستن نام عنصر «%s» نیست؛ نویسه‌ی مجاز «‎>» است"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1574
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "عنصر «%s» بسته بود، در حال حاضر هیچ عنصری باز نیست"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1583
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "عنصر «%s» بسته بود، ولی عنصری که در حال حاضر باز است «%s» است"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2006-06-05 19:34:53 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1749
2002-08-20 13:33:57 +02:00
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "نوشتار خالی است یا فقط فاصله‌ی خالی دارد"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2006-06-05 19:34:53 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1763
2002-08-20 13:33:57 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
2002-08-20 15:51:09 +02:00
msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای درست بعد از یک علامت کوچکتر '<' پایان یافت"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2006-06-05 19:34:53 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1771 glib/gmarkup.c:1815
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
msgstr ""
"نوشتار وقتی که هنوز عناصری باز بودند به‌طور غیرمنتظره‌ای پایان یافت - آخرین "
"عنصر باز شده «%s» بود"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2006-06-05 19:34:53 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1779
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
msgstr ""
2005-06-10 17:48:25 +02:00
"نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای پایان یافت، انتظار یک علامت بزرگتر برای بستن برچسب <"
"%s/> می‌رفت"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2006-06-05 19:34:53 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1785
2002-08-20 13:33:57 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل نام یک عنصر به‌پایان رسید"
2006-06-05 19:34:53 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1790
2002-08-20 13:33:57 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل نام یک مشخصه به‌پایان رسید"
2006-06-05 19:34:53 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1795
2002-08-20 13:33:57 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
2002-08-20 15:51:09 +02:00
msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل یک برچسب عنصربازکن پایان یافت."
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2006-06-05 19:34:53 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1801
2002-08-20 13:33:57 +02:00
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr ""
2005-06-10 17:48:25 +02:00
"نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای بعد از علامت تساوی‌ای که پس از نام مشخصه‌ای آمده بود "
"تمام شد؛ بدون مقدار برای مشخصه"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2006-06-05 19:34:53 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1808
2002-08-20 13:33:57 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل مقدار یک مشخصه به‌پایان رسید"
2006-06-05 19:34:53 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1823
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل برچسب بستن عنصر «%s» پایان یافت"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2006-06-05 19:34:53 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1829
2002-08-20 13:33:57 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
"نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل یک توضیح یا دستورالعمل پردازشی پایان یافت"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gshell.c:70
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
2002-08-20 13:33:57 +02:00
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
2002-08-20 15:51:09 +02:00
msgstr "متن نقل شده با علامت نقل قول شروع نمی‌شود"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gshell.c:160
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
2002-08-20 13:33:57 +02:00
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
2002-08-23 21:02:57 +02:00
msgstr "علامت نقل قول تکی در سطر دستور یا متون داخل پوسته‌ی دیگر"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gshell.c:538
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgstr "متن دقیقاً پس از یک نویسه‌ی «\\» پایان یافت. (متن «%s» بود)"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gshell.c:545
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr ""
"متن پیش از آن که علامت نقل قول متناظر %c پیدا شود پایان یافت. (متن «%s» بود)"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gshell.c:557
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
2002-08-20 13:33:57 +02:00
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgstr "متن خالی بود (یا فقط فاصله‌ی خالی داشت)"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:273
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
2002-08-20 13:33:57 +02:00
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "خواندن داده‌ها از فراروند فرزند شکست خورد"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:288 glib/gspawn.c:1361
2004-12-16 06:48:25 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "ایجاد لوله برای ارتباط با فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:326 glib/gspawn.c:1025
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "خواندن از لوله‌ی فرزند شکست خورد (%s)"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:352 glib/gspawn.c:1230
2004-12-16 06:48:25 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "تغییر به شاخه‌ی «%s» شکست خورد (%s)"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:358 glib/gspawn-win32.c:578
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "اجرای فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:468 glib/gspawn-win32.c:524
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid program name: %s"
msgstr "نام میزبان نامعتبر"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:478 glib/gspawn-win32.c:534 glib/gspawn-win32.c:777
#: glib/gspawn-win32.c:832 glib/gspawn-win32.c:1367
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
msgstr ""
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:489 glib/gspawn-win32.c:545 glib/gspawn-win32.c:791
#: glib/gspawn-win32.c:845 glib/gspawn-win32.c:1400
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid string in environment: %s"
msgstr "دنباله‌ی نامعتبر در ورودی تبدیل"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:773 glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn-win32.c:1348
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid working directory: %s"
msgstr "خطا در باز کردن شاخه‌ی «%s»: %s"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:887
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
2004-12-16 06:48:25 +01:00
msgstr "اجرای برنامه‌ی راهنما شکست خورد"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:1087
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
2004-12-16 06:48:25 +01:00
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgstr ""
"خطای غیرمنتظره در g_io_channel_win32_poll() هنگام خواندن داده‌ها از یک "
"فراروند فرزند"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gspawn.c:165
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "خواندن داده‌ها از فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gspawn.c:297
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr ""
"خطای غیرمنتظره در select() هنگام خواندن داده‌ها از یک فراروند فرزند (%s)"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gspawn.c:380
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "خطای غیرمنتظره در waitpid() (%s)"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gspawn.c:1090
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "انشعاب شکست خورد (%s)"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gspawn.c:1240
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "اجرای فراروند فرزند «%s» شکست خورد (%s)"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gspawn.c:1250
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
2002-08-20 15:51:09 +02:00
msgstr "تغییر مسیر خروجی یا ورودی فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gspawn.c:1259
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "انشعاب فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gspawn.c:1267
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "خطای ناشناخته هنگام اجرای فراروند فرزند «%s»"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gspawn.c:1289
2002-08-20 13:33:57 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
2002-08-23 21:02:57 +02:00
msgstr "خواندن داده‌ی کافی از لوله‌ی pid فرزند شکست خورد (%s)"
2002-08-20 13:33:57 +02:00
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#: glib/gutf8.c:1017
#, c-format
2002-08-20 13:33:57 +02:00
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "نویسه‌ی خارج از محدوده برای UTF-8"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
#: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
#, c-format
2002-08-20 13:33:57 +02:00
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "دنباله‌ی نامعتبر در ورودی تبدیل"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
#, c-format
2002-08-20 13:33:57 +02:00
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "نویسه‌ی خارج از محدوده برای UTF-16"
2006-05-15 19:16:28 +02:00
#: glib/goption.c:495
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Usage:"
msgstr "طریقه‌ی استفاده:"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2006-05-15 19:16:28 +02:00
#: glib/goption.c:495
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "[OPTION...]"
msgstr "[گزینه...]"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2006-05-15 19:16:28 +02:00
#: glib/goption.c:586
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Help Options:"
msgstr "گزینه‌های راهنما:"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2006-05-15 19:16:28 +02:00
#: glib/goption.c:587
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Show help options"
msgstr "نمایش گزینه‌های راهنما"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2006-05-15 19:16:28 +02:00
#: glib/goption.c:592
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Show all help options"
msgstr "نمایش همه‌ی گزینه‌های راهنما"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2006-05-15 19:16:28 +02:00
#: glib/goption.c:642
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Application Options:"
msgstr "گزینه‌های برنامه:"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2006-05-15 19:16:28 +02:00
#: glib/goption.c:686 glib/goption.c:756
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
msgstr "نمی‌توان مقدار صحیح «%s» را برای --%s تجزیه کرد"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2006-05-15 19:16:28 +02:00
#: glib/goption.c:696 glib/goption.c:764
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
msgstr "مقدار صحیح «%s» برای %s خارج از محدوده است"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2006-05-15 19:16:28 +02:00
#: glib/goption.c:721
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
msgstr "نمی‌توان مقدار صحیح «%s» را برای --%s تجزیه کرد"
2006-05-15 19:16:28 +02:00
#: glib/goption.c:729
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
msgstr "مقدار صحیح «%s» برای %s خارج از محدوده است"
2006-05-15 19:16:28 +02:00
#: glib/goption.c:1066
2006-01-06 06:07:47 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error parsing option %s"
msgstr "خطا در حین تبدیل: %s"
2006-05-15 19:16:28 +02:00
#: glib/goption.c:1097 glib/goption.c:1208
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#, c-format
msgid "Missing argument for %s"
msgstr ""
2006-05-15 19:16:28 +02:00
#: glib/goption.c:1597
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr "گزینه نامعلوم %s"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:337
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
2004-12-02 22:13:05 +01:00
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
msgstr "پرونده‌ی کلید معتبر در شاخه‌های داده یافت نمی‌شود"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:372
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
2004-12-02 22:13:05 +01:00
msgid "Not a regular file"
msgstr "پرونده متعارف نیست"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:380
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
2004-12-02 22:13:05 +01:00
msgid "File is empty"
msgstr "پرونده خالی است"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:695
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
msgstr "پرونده کلید حاوی خط «%s» است که جفت کلید-مقدار، گروه یا توضیح نیست"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:763
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
2004-12-02 22:13:05 +01:00
msgid "Key file does not start with a group"
msgstr "پرونده‌ی کلید با یک گروه آغاز نمی‌شود"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:806
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
msgstr "پرونده‌ی کلید شامل کدگذاری پشتیبانی نشده‌ی «%s» است"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2006-06-20 17:09:06 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:1014 glib/gkeyfile.c:1173 glib/gkeyfile.c:2386
#: glib/gkeyfile.c:2451 glib/gkeyfile.c:2570 glib/gkeyfile.c:2705
#: glib/gkeyfile.c:2858 glib/gkeyfile.c:3034 glib/gkeyfile.c:3091
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Key file does not have group '%s'"
msgstr "پرونده‌ی کلید گروه «%s» را ندارد"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2006-06-20 17:09:06 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:1185
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s'"
msgstr "پرونده‌ی کلید، کلید «%s» را ندارد"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2006-06-20 17:09:06 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:1286 glib/gkeyfile.c:1395
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
msgstr "پرونده‌ی کلید حاوی کلید «%s» با مقدار «%s» است که UTF-8 نیست"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2006-06-20 17:09:06 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:1304 glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1785
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
msgstr "پرونده‌ی کلید حاوی کلید «%s» است که مقداری دارد که قابل تفسیر نیست."
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2006-06-20 17:09:06 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:2001 glib/gkeyfile.c:2214
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
"interpreted."
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgstr ""
"پرونده‌ی کلید حاوی کلید «%s» در گروه «%s» است که مقداری دارد که قابل تفسیر "
"نیست"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2006-06-20 17:09:06 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:2401 glib/gkeyfile.c:2585 glib/gkeyfile.c:3102
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
msgstr "پرونده‌ی کلید، کلید «%s» در گروه «%s» را ندارد"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2006-06-20 17:09:06 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:3275
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
2004-12-02 22:13:05 +01:00
msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr "پرونده کلید شامل نویسه‌ی گریز در انتهای خط است"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2006-06-20 17:09:06 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:3297
#, c-format
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
msgstr "پرونده‌ی کلید حاوی دنباله‌ی گریز نامعتبر «%s» است"
2006-06-20 17:09:06 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:3438
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
msgstr "مقدار «%s» را نمی‌توان به عدد تفسیر کرد"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2006-06-20 17:09:06 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:3448
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Integer value '%s' out of range"
msgstr "مقدار صحیح «%s» برای %s خارج از محدوده است"
2006-06-20 17:09:06 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:3476
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
msgstr "مقدار «%s» را نمی‌توان به عدد تفسیر کرد"
2006-06-20 17:09:06 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:3496
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "مقدار «%s» را نمی‌توان به بولی تفسیر کرد"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2005-12-09 19:05:25 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
#~ msgstr "باز کردن پرونده‌ی «%s» شکست خورد: fdopen() شکست خورد: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
#~ msgstr "نمی‌توان %Ilu بایت برای خواندن پرونده‌ی «%s» تخصیص داد"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
#~ msgstr "باز کردن پرونده‌ی «%s» شکست خورد: fdopen() شکست خورد: %s"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
#~ msgstr "تبدیل از مجموعه‌نویسه‌ی «%s» به «%s» پشتیبانی نمی‌شود"
#~ msgid "Incorrect message size"
#~ msgstr "اندازه‌ی پیغام نادرست است"
#~ msgid "Socket error"
#~ msgstr "خطای سوکت"
#~ msgid "Channel set flags unsupported"
#~ msgstr "نشان‌های تنظیم‌شده توسط کانال، پشتیبانی نمی‌شوند"