glib/po/el.po

797 lines
30 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2004-02-23 13:45:06 +01:00
# translation of el.po to Greek
2002-02-20 15:34:32 +01:00
# Greek translation of glib.
2004-02-23 13:45:06 +01:00
# Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
2002-12-03 19:13:09 +01:00
#
# simos: 25 messages, initial translation
# kostas: 90 messages, 06Nov2002, completed translation.
# kostas: 03Dec2002, updated translation for Gnome 2.1x
2004-02-23 13:45:06 +01:00
# Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>, 2002.
# Kostas Papadimas <pkst@gmx.net>, 2002.
# Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2004.
2002-12-03 19:13:09 +01:00
#
2002-02-20 15:34:32 +01:00
msgid ""
msgstr ""
2004-02-23 13:45:06 +01:00
"Project-Id-Version: el\n"
2004-08-01 05:51:21 +02:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2005-12-09 19:05:25 +01:00
"POT-Creation-Date: 2005-12-09 12:42-0500\n"
2005-08-12 17:43:04 +02:00
"PO-Revision-Date: 2005-08-12 18:46+0300\n"
2004-02-23 13:45:06 +01:00
"Last-Translator: Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>\n"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486 glib/giochannel.c:1150
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
2002-12-03 19:13:09 +01:00
msgstr "Η μετατροπή από την ομάδα χαρακτήρων %s' σε '%s' δεν υποστηρίζεται"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
2005-08-12 19:18:55 +02:00
#: glib/gconvert.c:412 glib/gconvert.c:490
2002-12-03 19:13:09 +01:00
#, c-format
2004-04-25 11:02:31 +02:00
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα μετατροπέα από '%s' σε %s'"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
2005-08-12 19:18:55 +02:00
#: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
#: glib/gutf8.c:1392
#, c-format
2002-02-20 15:34:32 +01:00
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
2002-12-03 19:13:09 +01:00
msgstr "Μή έγκυρη σειρά στην είσοδο μετατροπής"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
# gconf/gconftool.c:1181
2005-08-12 19:18:55 +02:00
#: glib/gconvert.c:612 glib/gconvert.c:922 glib/giochannel.c:1329
#: glib/giochannel.c:2218
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Σφάλμα κατά τη μετατροπή: %s"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
#: glib/gutf8.c:1388
#, c-format
2002-02-20 15:34:32 +01:00
msgid "Partial character sequence at end of input"
2002-12-03 19:13:09 +01:00
msgstr "Ημιτελής σειρά χαρακτήρα στο τέλος της εισόδου"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
2005-08-12 19:18:55 +02:00
#: glib/gconvert.c:897
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
2002-12-03 19:13:09 +01:00
msgstr "Αδυναμία μετατροπής fallback '%s' σε codeset '%s'"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
2005-08-12 19:18:55 +02:00
#: glib/gconvert.c:1706
2005-02-06 10:08:43 +01:00
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
msgstr ""
"Το URI '%s' δεν είναι ένα απόλυτο URI με την χρήση του σχήματος αρχείου"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
2005-08-12 19:18:55 +02:00
#: glib/gconvert.c:1716
2002-12-03 19:13:09 +01:00
#, c-format
2002-02-20 15:34:32 +01:00
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
2002-12-03 19:13:09 +01:00
msgstr "Το URI τοπικού αρχείου '%s' μπορεί να μην περιέχει ένα '#'"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
2005-08-12 19:18:55 +02:00
#: glib/gconvert.c:1733
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "Το URI '%s' δεν είναι έγκυρο"
2005-08-12 19:18:55 +02:00
#: glib/gconvert.c:1745
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
2002-12-03 19:13:09 +01:00
msgstr "Το όνομα συστήματος του URI '%s' δεν είναι έγκυρο"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
2005-08-12 19:18:55 +02:00
#: glib/gconvert.c:1761
2002-12-03 19:13:09 +01:00
#, c-format
2002-02-20 15:34:32 +01:00
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
2002-12-03 19:13:09 +01:00
msgstr "Το URI '%s' περιέχει χαρακτήρες μή έγκυρα escaped "
2002-02-20 15:34:32 +01:00
2005-08-12 19:18:55 +02:00
#: glib/gconvert.c:1855
2002-12-03 19:13:09 +01:00
#, c-format
2002-02-20 15:34:32 +01:00
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
2002-12-03 19:13:09 +01:00
msgstr "Η όνομα διαδρομής '%s' δεν είναι μια απόλυτη διαδρομή"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
2005-08-12 19:18:55 +02:00
#: glib/gconvert.c:1865
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
2002-02-20 15:34:32 +01:00
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Ακατάλληλο όνομα συστήματος"
#
2005-08-12 19:18:55 +02:00
#: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Σφάλμα ανοίγματος καταλόγου '%s': %s"
#
2005-08-12 19:18:55 +02:00
#: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
2002-12-03 19:13:09 +01:00
#, c-format
2002-02-20 15:34:32 +01:00
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
2002-12-03 19:13:09 +01:00
msgstr "Αδύνατη η διάθεση %lu bytes στην ανάγνωση αρχείου \"%s\""
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#
2005-08-12 19:18:55 +02:00
#: glib/gfileutils.c:591
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
# gconf/gconf-internals.c:2416
2005-08-12 19:18:55 +02:00
#: glib/gfileutils.c:673
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης από το αρχείο '%s': %s"
# gconf/gconf-internals.c:2416
2005-08-12 19:18:55 +02:00
#: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Αποτυχία ανοίγματος αρχείου `%s': %s"
# gconf/gconfd.c:1701
2005-08-12 19:18:55 +02:00
#: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
2002-12-03 19:13:09 +01:00
#, c-format
2002-02-20 15:34:32 +01:00
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
2002-12-03 19:13:09 +01:00
msgstr "Αποτυχία λήψης ιδιοτήτων του αρχείου '%s': fstat() απέτυχε: %s"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
# gconf/gconf-internals.c:2416
2005-08-12 19:18:55 +02:00
#: glib/gfileutils.c:775
2002-12-03 19:13:09 +01:00
#, c-format
2002-02-20 15:34:32 +01:00
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
2002-12-03 19:13:09 +01:00
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου '%s': fdopen() απέτυχε: %s"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
2005-06-10 17:48:25 +02:00
# gconf/gconf-internals.c:2416
2005-08-12 19:18:55 +02:00
#: glib/gfileutils.c:909
2005-08-12 17:43:04 +02:00
#, c-format
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
2005-08-12 17:43:04 +02:00
msgstr "Αδυναμία μετονομασίας αρχείου%s' σε '%s': g_rename() failed: %s"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
# gconf/gconf-internals.c:2416
2005-12-09 19:05:25 +01:00
#: glib/gfileutils.c:950 glib/gfileutils.c:1415
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου '%s': %s"
# gconf/gconf-internals.c:2416
2005-12-09 19:05:25 +01:00
#: glib/gfileutils.c:964
2005-08-12 17:43:04 +02:00
#, c-format
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
2005-08-12 17:43:04 +02:00
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου '%s' για εγγραφή: fdopen() απέτυχε: %s"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
# gconf/gconf-internals.c:2416
2005-12-09 19:05:25 +01:00
#: glib/gfileutils.c:989
2005-08-12 17:43:04 +02:00
#, c-format
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
2005-08-12 17:43:04 +02:00
msgstr "Αδυναμία εγγραφής αρχείου '%s': fwrite() failed: %s"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
# gconf/gconf-internals.c:2416
2005-12-09 19:05:25 +01:00
#: glib/gfileutils.c:1008
2005-08-12 17:43:04 +02:00
#, c-format
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
2005-08-12 17:43:04 +02:00
msgstr "Αδυναμία κλεισίματος αρχείου '%s': fclose() απέτυχε: %s"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2005-12-09 19:05:25 +01:00
#: glib/gfileutils.c:1126
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#, c-format
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
msgstr ""
2005-08-12 17:43:04 +02:00
"Δεν είναι δυνατή η απομάκρυνση του υπάρχοντος αρχείου '%s': g_unlink() "
"απέτυχε: %s"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2005-12-09 19:05:25 +01:00
#: glib/gfileutils.c:1376
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Το πρότυπο '%s' δεν είναι έγκυρο, θα πρέπει να περιέχει ένα '%s'"
2005-12-09 19:05:25 +01:00
#: glib/gfileutils.c:1390
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "Το πρότυπο '%s' δεν τελειώνει με XXXXXX"
# gconf/gconf-internals.c:2416
2005-12-09 19:05:25 +01:00
#: glib/gfileutils.c:1865
2004-02-23 13:45:06 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
2004-02-23 13:45:06 +01:00
msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης συμβολικού δεσμού '%s': %s"
2005-12-09 19:05:25 +01:00
#: glib/gfileutils.c:1886
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
msgid "Symbolic links not supported"
2004-02-23 13:45:06 +01:00
msgstr "Οι συμβολικοί δεσμοί δεν υποστηρίζονται"
2005-08-12 19:18:55 +02:00
#: glib/giochannel.c:1154
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
2002-12-03 19:13:09 +01:00
msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα μετατροπέα από `%s' σε `%s': %s"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
2005-08-12 19:18:55 +02:00
#: glib/giochannel.c:1499
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
2002-02-20 15:34:32 +01:00
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
2002-12-03 19:13:09 +01:00
msgstr "Δεν είναι δυνατή η raw ανάγνωση σε g_io_channel_read_line_string"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
2005-08-12 19:18:55 +02:00
#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
2002-02-20 15:34:32 +01:00
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
2002-12-03 19:13:09 +01:00
msgstr "Εναπομείναντα δεδομένα που δεν έχουν μετατραπεί στο read buffer"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
2005-08-12 19:18:55 +02:00
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
2002-02-20 15:34:32 +01:00
msgid "Channel terminates in a partial character"
2002-12-03 19:13:09 +01:00
msgstr "Το κανάλι τερματίζει σε ημιτελή χαρακτήρα"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
2005-08-12 19:18:55 +02:00
#: glib/giochannel.c:1689
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
2002-02-20 15:34:32 +01:00
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
2002-12-03 19:13:09 +01:00
msgstr "Δεν είναι δυνατή η raw ανάγνωση σε g_io_channel_read_to_end"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
2005-06-30 23:01:58 +02:00
# gconf/gconf-internals.c:2416
2005-08-12 19:18:55 +02:00
#: glib/gmappedfile.c:116
2005-08-12 17:43:04 +02:00
#, c-format
2005-06-30 23:01:58 +02:00
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
2005-08-12 17:43:04 +02:00
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου '%s': open() απέτυχε: %s"
2005-06-30 23:01:58 +02:00
# gconf/gconf-internals.c:2416
2005-12-09 19:05:25 +01:00
#: glib/gmappedfile.c:193
2005-08-12 17:43:04 +02:00
#, c-format
2005-06-30 23:01:58 +02:00
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
2005-08-12 17:43:04 +02:00
msgstr "Αδυναμία χαρτογράφησης αρχείου '%s': mmap() απέτυχε: %s"
2005-06-30 23:01:58 +02:00
2002-02-20 15:34:32 +01:00
# gconf/gconfd.c:1676
2005-08-12 19:18:55 +02:00
#: glib/gmarkup.c:232
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Σφάλμα στη γραμμή %d χαρακτήρας %d: %s"
#
2005-08-12 19:18:55 +02:00
#: glib/gmarkup.c:330
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Σφάλμα στη γραμμή %d: %s"
2005-08-12 19:18:55 +02:00
#: glib/gmarkup.c:434
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
msgstr ""
2002-12-03 19:13:09 +01:00
"Κενή καταχώρηση '&;' , έγκυρες οντότητες είναι: &amp; &quot; &lt; &gt; "
"&apos; "
2002-02-20 15:34:32 +01:00
2005-08-12 19:18:55 +02:00
#: glib/gmarkup.c:444
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
"it as &amp;"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
msgstr ""
2002-12-03 19:13:09 +01:00
"Ο χαρακτήρας '%s' δεν είναι έγκυρος στην αρχή ονόματος οντότητας, ο "
"χαρακτήρας & ξεκινά μια οντότητα, αν αυτό το συμπλεκτικό σύμβολο σεν "
"υποτίθεται να είναι οντότητα, escape it as &amp;"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
2005-08-12 19:18:55 +02:00
#: glib/gmarkup.c:478
2002-12-03 19:13:09 +01:00
#, c-format
2002-02-20 15:34:32 +01:00
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
2002-12-03 19:13:09 +01:00
msgstr "Ο χαρακτήρας '%s' δεν είναι έγκυρος μέσα σε όνομα ύπαρξης."
2002-02-20 15:34:32 +01:00
2005-08-12 19:18:55 +02:00
#: glib/gmarkup.c:515
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
2002-12-03 19:13:09 +01:00
msgstr "Το όνομα οντότητας '%s' δεν είναι γνωστή"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
2005-08-12 19:18:55 +02:00
#: glib/gmarkup.c:526
2002-02-20 15:34:32 +01:00
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr ""
2002-12-03 19:13:09 +01:00
"Η οντότητα δεν τελειώνει με άνω τελεία; πιθανόν να χρησιμοποιήσατε έναν "
"συμπλεκτικό χαρακτήρα χωρίς να θέλατε να ξεκινήσετε μια οντότητα - διαφυγή "
"συμπλεκτικού χαρακτήρα ώς &amp;"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
2005-08-12 19:18:55 +02:00
#: glib/gmarkup.c:579
2005-02-06 10:08:43 +01:00
#, c-format
2002-02-20 15:34:32 +01:00
msgid ""
2004-12-02 22:13:05 +01:00
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
2002-02-20 15:34:32 +01:00
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr ""
2005-02-28 09:39:06 +01:00
"Αποτυχία ανάλυσης του '%-.*s', που θα έπρεπε να υπήρχε ένα ψηφίο μέσα "
2005-02-06 10:08:43 +01:00
"στην αναφορά χαρακτήρα (&#234; για παράδειγμα) - ίσως το ψηφίο να είναι πολύ "
2002-12-03 19:13:09 +01:00
"μεγάλο"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
2005-08-12 19:18:55 +02:00
#: glib/gmarkup.c:604
2005-02-06 10:08:43 +01:00
#, c-format
2004-12-02 22:13:05 +01:00
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
2005-02-06 10:08:43 +01:00
msgstr "Η αναφορά χαρακτήρα'%-.*s' δεν κωδικοποιεί έναν επιτρεπόμενο χαρακτήρα"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
2005-08-12 19:18:55 +02:00
#: glib/gmarkup.c:619
2002-02-20 15:34:32 +01:00
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
2002-12-03 19:13:09 +01:00
msgstr "Κενή αναφορά χαρακτήρα; πρέπει να περιέχει ένα ψηφίο όπως &#454;"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
2005-08-12 19:18:55 +02:00
#: glib/gmarkup.c:629
2002-02-20 15:34:32 +01:00
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;"
msgstr ""
2002-12-03 19:13:09 +01:00
"Η αναφορά χαρακτήρα δεν τελειώνει με άνω τελεία; πιθανόν να χρησιμοποιήσατε "
"έναν συμπλεκτικό χαρακτήρα χωρίς να θέλατε να ξεκινήσετε μια οντότητα - "
"διαφυγή συμπλεκτικού χαρακτήρα ώς &amp;"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
2005-08-12 19:18:55 +02:00
#: glib/gmarkup.c:715
msgid "Unfinished entity reference"
2002-12-03 19:13:09 +01:00
msgstr "Ημιτελής αναφορά οντότητας"
2005-08-12 19:18:55 +02:00
#: glib/gmarkup.c:721
msgid "Unfinished character reference"
2002-12-03 19:13:09 +01:00
msgstr "Ημιτελής αναφορά χαρακτήρα"
2005-08-12 19:18:55 +02:00
#: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
2002-02-20 15:34:32 +01:00
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
2002-12-03 19:13:09 +01:00
msgstr "Μή έγκυρα κωδικοποιημένο κείμενο UTF-8 "
2002-02-20 15:34:32 +01:00
2005-08-12 19:18:55 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1059
2002-02-20 15:34:32 +01:00
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
2002-12-03 19:13:09 +01:00
msgstr "Το έγγραφο πρέπει να ξεκινάει με στοιχείο (π.χ. <book>)"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
2005-08-12 19:18:55 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1099
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr ""
2002-12-03 19:13:09 +01:00
"Το '%s' δεν είναι έγκυρος χαρακτήρας όταν ακολουθείται από ένα χαρακτήρα "
"'<' ."
2002-02-20 15:34:32 +01:00
2005-08-12 19:18:55 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1163
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'"
msgstr ""
2002-12-03 19:13:09 +01:00
"Περίεργος χαρακτήρας '%s', αναμενόταν ένας χαρακτήρας '>' στο τέλος της "
"ετικέτας έναρξης του στοιχείου '%s'"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
2005-08-12 19:18:55 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1252
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Περίεργος χαρακτήρας '%s', αναμενόταν ένα '=' μετά το όνομα γνωρίσματος '%"
"s' του στοιχείου '%s'"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
2005-08-12 19:18:55 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1294
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
msgstr ""
2002-12-03 19:13:09 +01:00
"Περίεργος χαρακτήρας '%s', αναμενόταν ένας χαρακτήρας '>' ή '/' στο τέλος "
"της ετικέτας έναρξης του στοιχείου '%s'. ή ένα γνώρισμα, πιθανόν να "
"χρησιμοποιήσατε ένα μή έγκυρο χαρακτήρα σε ένα όνομα γνωρίσματος"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
2005-08-12 19:18:55 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1383
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr ""
2002-12-03 19:13:09 +01:00
"Περίεργος χαρακτήρας '%s', αναμενόταν ένα ανοικτό εισαγωγικό μετα το "
"σημείο ίσον κατά την απόδοση τιμής για το γνώρισμα '%s' του στοιχείου '%s'"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
2005-08-12 19:18:55 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1528
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr ""
2002-12-03 19:13:09 +01:00
"Το '%s' δεν είναι έγκυρος χαρακτήρας ακολουθούμενος από χαρακτήρες </'; '%"
"s' μπορεί να μην αρχίζει όνομα στοιχείου"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
2005-08-12 19:18:55 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1568
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
msgstr ""
2002-12-03 19:13:09 +01:00
"Το '%s' δεν είναι ένας έγκυρος χαρακτήρας ακολουθούμενος από το όνομα "
"στοιχείου κλεισίματος '%s'; ο επιτρεπόμενος χαρακτήρας είναι '>'"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
2005-08-12 19:18:55 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1579
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
2002-12-03 19:13:09 +01:00
msgstr "Το στοιχείο '%s' έκλεισε, κανένα στοιχείο δεν είναι ανοικτό"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
2005-08-12 19:18:55 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1588
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
2002-12-03 19:13:09 +01:00
msgstr "Το στοιχείο '%s' έκλεισε, αλλά το τρέχον ανοικτό στοιχείο είναι '%s' "
2002-02-20 15:34:32 +01:00
2005-08-12 19:18:55 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1735
2002-02-20 15:34:32 +01:00
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
2002-12-03 19:13:09 +01:00
msgstr "Το έγγραφο ήταν κενό (ή περιέχει μόνο λευκό κενό)"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
2005-08-12 19:18:55 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1749
2002-02-20 15:34:32 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr ""
2002-12-03 19:13:09 +01:00
"Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα αμέσως μετά από μια ανοικτή γωνιακή "
"παρένθεση '<'"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
2005-08-12 19:18:55 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
msgstr ""
2002-12-03 19:13:09 +01:00
"Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα με στοιχεία ακόμα ανοικτά - '%s' ήταν το "
"τελευταίο στοιχείο που ανοίχθηκε"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
2005-08-12 19:18:55 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1765
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
msgstr ""
2002-12-03 19:13:09 +01:00
"Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα, αναμενόταν μια παρένθεση κλεισίματος στο "
"τέλος του tag <%s/>"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
2005-08-12 19:18:55 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1771
2002-02-20 15:34:32 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
2002-12-03 19:13:09 +01:00
msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε όνομα στοιχείου"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
2005-08-12 19:18:55 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1776
2002-02-20 15:34:32 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
2002-12-03 19:13:09 +01:00
msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε όνομα γνωρίσματος"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
2005-08-12 19:18:55 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1781
2002-02-20 15:34:32 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
2002-12-03 19:13:09 +01:00
msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε tag ανοίγματος στοιχείου."
2002-02-20 15:34:32 +01:00
2005-08-12 19:18:55 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1787
2002-02-20 15:34:32 +01:00
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr ""
2002-12-03 19:13:09 +01:00
"Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα λόγω του ότι μετά του σημείου ίσον "
"ακολουθεί ένα όνομα γνωρίσματος; δεν υπάρχει τιμή γνωρίσματος"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
2005-08-12 19:18:55 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1794
2002-02-20 15:34:32 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
2002-12-03 19:13:09 +01:00
msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε τιμή γνωρίσματος"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
2005-08-12 19:18:55 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1809
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr ""
"Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε tag κλεισίματος για στοιχείο '%s'"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
2005-08-12 19:18:55 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1815
2002-02-20 15:34:32 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
2002-12-03 19:13:09 +01:00
msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε σχόλιο ή εντολή σε διεργασία"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
# gconf/gconf-internals.c:1577
2005-08-12 19:18:55 +02:00
#: glib/gshell.c:73
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
2002-02-20 15:34:32 +01:00
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgstr "Το παρατιθέμενο αλφαριθμητικό δεν αρχίζει με εισαγωγικό σημείο"
2005-08-12 19:18:55 +02:00
#: glib/gshell.c:163
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
2002-02-20 15:34:32 +01:00
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr ""
2002-12-03 19:13:09 +01:00
"Αταίριαστο ερωτηματικό στη γραμμή εντολών ή άλλο κείμενο που παρατίθεται από "
"κέλυφος"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
2005-08-12 19:18:55 +02:00
#: glib/gshell.c:541
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr ""
"Το κείμενο τερματίστηκε αμέσως μετά από χαρακτήρα '\\' (Το κείμενο ήταν '%"
"s')"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
2005-08-12 19:18:55 +02:00
#: glib/gshell.c:548
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr ""
2002-12-03 19:13:09 +01:00
"Το κείμενο τερματίστηκε πριν να βρεθεί ταιριαστή παράθεση για %c. (Το "
"κείμενο ήταν '%s')"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
2005-08-12 19:18:55 +02:00
#: glib/gshell.c:560
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
2002-02-20 15:34:32 +01:00
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
2002-12-03 19:13:09 +01:00
msgstr "Το κείμενο ήταν κενό (ή περιέχει μόνο λευκό κενό)"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#: glib/gspawn-win32.c:276
#, c-format
2002-02-20 15:34:32 +01:00
msgid "Failed to read data from child process"
2002-12-03 19:13:09 +01:00
msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης δεδομένων από θυγατρική διεργασία"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
2005-12-09 19:05:25 +01:00
#: glib/gspawn-win32.c:291 glib/gspawn.c:1364
2004-12-16 06:48:25 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
msgstr ""
2004-12-16 06:48:25 +01:00
"Αποτυχία δημιουργίας σωλήνωσης για την επικοινωνία με θυγατρική διεργασία (%"
"s)"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
# gconf/gconftool.c:881
2005-12-09 19:05:25 +01:00
#: glib/gspawn-win32.c:329 glib/gspawn.c:1028
2002-12-03 19:13:09 +01:00
#, c-format
2002-02-20 15:34:32 +01:00
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
2002-12-03 19:13:09 +01:00
msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης από θυγατρική σωλήνωση (%s)"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
2005-12-09 19:05:25 +01:00
#: glib/gspawn-win32.c:355 glib/gspawn.c:1233
2004-12-16 06:48:25 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου '%s' (%s)"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#: glib/gspawn-win32.c:361 glib/gspawn-win32.c:581
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης θυγατρικής διεργασίας (%s)"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:527
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid program name: %s"
msgstr "Ακατάλληλο όνομα συστήματος"
#: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:537 glib/gspawn-win32.c:780
#: glib/gspawn-win32.c:835 glib/gspawn-win32.c:1364
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
msgstr "Λείπει όρισμα για %s"
#: glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:548 glib/gspawn-win32.c:794
#: glib/gspawn-win32.c:848 glib/gspawn-win32.c:1397
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid string in environment: %s"
msgstr "Μή έγκυρη σειρά στην είσοδο μεταροπής"
#
#: glib/gspawn-win32.c:776 glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1345
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid working directory: %s"
msgstr "Σφάλμα ανοίγματος καταλόγου '%s': %s"
#: glib/gspawn-win32.c:890
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
2004-12-16 06:48:25 +01:00
msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης βοηθητικού προγράμματος"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#: glib/gspawn-win32.c:1084
#, c-format
2004-12-16 06:48:25 +01:00
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgstr ""
2004-12-16 06:48:25 +01:00
"Απρόσμενο σφάλμα στο g_io_channel_win32_poll() ανάγνωση δεδομένων από μια "
"θυγατρική διεργασία"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
# gconf/gconf-internals.c:2416
2005-12-09 19:05:25 +01:00
#: glib/gspawn.c:168
2002-12-03 19:13:09 +01:00
#, c-format
2002-02-20 15:34:32 +01:00
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
2002-12-03 19:13:09 +01:00
msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης δεδομένων από θυγατρική διεργασία (%s)"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
2005-12-09 19:05:25 +01:00
#: glib/gspawn.c:300
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr ""
"Απρόσμενο σφάλμα στο select() ανάγνωσης δεδομένων από θυγατρική διεργασία (%"
"s)"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
2005-12-09 19:05:25 +01:00
#: glib/gspawn.c:383
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Μη αναμενόμενο σφάλμα στη waitpid() (%s)"
# gconf/gconf-internals.c:2416
2005-12-09 19:05:25 +01:00
#: glib/gspawn.c:1093
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Αποτυχία δικράνωσης (%s)"
# gconf/gconf-internals.c:2416
2005-12-09 19:05:25 +01:00
#: glib/gspawn.c:1243
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης θυγατρικής διεργασίας \"%s\" (%s)"
2005-12-09 19:05:25 +01:00
#: glib/gspawn.c:1253
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr ""
"Αποτυχία προώθησης αποτελέσματος ή εισόδου της θυγατρικής διεργασίας (%s)"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
2005-12-09 19:05:25 +01:00
#: glib/gspawn.c:1262
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Αποτυχία δικράνωσης θυγατρικής διεργασίάς (%s)"
2005-12-09 19:05:25 +01:00
#: glib/gspawn.c:1270
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την εκτέλεση της θυγατρικής διεργασίας \"%s\""
2005-12-09 19:05:25 +01:00
#: glib/gspawn.c:1292
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
2002-12-03 19:13:09 +01:00
msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης επαρκών δεδομένων από θυγατρική σωλήνωση pid (%s)"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#: glib/gutf8.c:1017
#, c-format
2002-02-20 15:34:32 +01:00
msgid "Character out of range for UTF-8"
2002-12-03 19:13:09 +01:00
msgstr "Ο χαρακτήρας είναι έξω από την εμβέλεια για UTF-8"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
#: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
#, c-format
2002-02-20 15:34:32 +01:00
msgid "Invalid sequence in conversion input"
2002-12-03 19:13:09 +01:00
msgstr "Μή έγκυρη σειρά στην είσοδο μεταροπής"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
#, c-format
2002-02-20 15:34:32 +01:00
msgid "Character out of range for UTF-16"
2002-12-03 19:13:09 +01:00
msgstr "Ο χαρακτήρας είναι έξω από την εμβέλεια για UTF-16"
2005-08-12 19:18:55 +02:00
#: glib/goption.c:468
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Usage:"
2005-02-06 10:08:43 +01:00
msgstr "Χρήση:"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2005-08-12 19:18:55 +02:00
#: glib/goption.c:468
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "[OPTION...]"
2005-02-06 10:08:43 +01:00
msgstr "[ΕΠΙΛΟΓΗ...]"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2005-08-12 19:18:55 +02:00
#: glib/goption.c:556
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Help Options:"
2005-02-06 10:08:43 +01:00
msgstr "Επιλογές βοήθειας:"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2005-08-12 19:18:55 +02:00
#: glib/goption.c:557
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Show help options"
2005-02-06 10:08:43 +01:00
msgstr "Εμφάνιση επιλογών βοήθειας"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2005-08-12 19:18:55 +02:00
#: glib/goption.c:562
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Show all help options"
2005-02-28 09:39:06 +01:00
msgstr "Εμφάνιση όλων των επιλογών βοήθειας"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2005-08-12 19:18:55 +02:00
#: glib/goption.c:612
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Application Options:"
2005-02-06 10:08:43 +01:00
msgstr "Επιλογές εφαρμογής:"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2005-08-12 19:18:55 +02:00
#: glib/goption.c:653
2005-08-12 17:43:04 +02:00
#, c-format
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
2005-08-12 17:43:04 +02:00
msgstr "Αδυναμία ανάλυσης integer value '%s' για %s"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2005-08-12 19:18:55 +02:00
#: glib/goption.c:663
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
2005-02-06 10:08:43 +01:00
msgstr "Integer value '%s' για %s είναι εκτός εύρους"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2005-08-12 19:18:55 +02:00
#: glib/goption.c:957 glib/goption.c:1068
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#, c-format
msgid "Missing argument for %s"
2005-08-12 17:43:04 +02:00
msgstr "Λείπει όρισμα για %s"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2005-08-12 19:18:55 +02:00
#: glib/goption.c:1472
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
2005-02-06 10:08:43 +01:00
msgstr "Άγνωστη επιλογή %s"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2005-08-12 19:18:55 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:339
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
2004-12-02 22:13:05 +01:00
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
2005-02-28 09:39:06 +01:00
msgstr "Δεν μπορεί να βρεθεί έγκυρο key file στους καταλόγους δεδομένων"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2005-08-12 19:18:55 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:374
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
2004-12-02 22:13:05 +01:00
msgid "Not a regular file"
2005-02-06 10:08:43 +01:00
msgstr "Δεν είναι κανονικό αρχείο"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2005-08-12 19:18:55 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:382
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
2004-12-02 22:13:05 +01:00
msgid "File is empty"
2005-02-06 10:08:43 +01:00
msgstr "Το αρχείο είναι κενό"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2005-08-12 19:18:55 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:697
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
msgstr ""
2005-02-06 10:08:43 +01:00
"Το Key file περιέχει την γραμμή '%s' που δεν είναι key-value pair, group, ή "
"comment"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2005-08-12 19:18:55 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:765
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
2004-12-02 22:13:05 +01:00
msgid "Key file does not start with a group"
2005-02-28 09:39:06 +01:00
msgstr "Το Key file δεν ξεκινάει με μια ομάδα"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2005-08-12 19:18:55 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:808
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
2005-02-06 10:08:43 +01:00
msgstr "Το Key file περιέχει μη υποστηριζόμενη κωδικοποίηση '%s'"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2005-08-12 19:18:55 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
#: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
#: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Key file does not have group '%s'"
2005-02-28 09:39:06 +01:00
msgstr "Το Key file δεν έχει ομάδα '%s'"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2005-08-12 19:18:55 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:1188
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s'"
2005-02-06 10:08:43 +01:00
msgstr "Το Key file δεν έχει κλειδί'%s'"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2005-08-12 19:18:55 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
2005-02-06 10:08:43 +01:00
msgstr "Το Key file περιέχει ένα κλειδί '%s' με τιμή '%s' που δεν είναι UTF-8"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2005-08-12 19:18:55 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
2005-02-06 10:08:43 +01:00
msgstr "Το Key file περιέχει key '%s' που η τιμή του δεν μπορεί να ερμηνευθεί."
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2005-08-12 19:18:55 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:2004
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
"interpreted."
msgstr ""
2005-06-10 17:48:25 +02:00
"Το Key file περιέχει key '%s' στην ομάδα '%s' που η τιμή του δεν μπορεί να "
"ερμηνευθεί."
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2005-08-12 19:18:55 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
2005-02-06 10:08:43 +01:00
msgstr "Το Key file δεν έχει key '%s' στην ομάδα '%s'"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:3067
#, c-format
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr "Το Key file περιέχει escape character στο τέλος της γραμμής"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:3089
2005-02-06 10:08:43 +01:00
#, c-format
2004-12-02 22:13:05 +01:00
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
2005-02-28 09:39:06 +01:00
msgstr "To Key file περιέχει χαρακτήρες μή έγκυρα escaped '%s'"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:3230
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
2005-02-06 10:08:43 +01:00
msgstr "Η τιμή '%s' δεν μπορεί να ερμηνευθεί ως ένας αριθμός."
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:3240
2005-08-12 17:43:04 +02:00
#, c-format
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgid "Integer value '%s' out of range"
2005-08-12 17:43:04 +02:00
msgstr "Integer value '%s' είναι εκτός εύρους"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#: glib/gkeyfile.c:3270
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
2005-02-28 09:39:06 +01:00
msgstr "Η τιμή '%s' δεν μπορεί να ερμηνευθεί ως boolean."
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2005-12-09 19:05:25 +01:00
# gconf/gconf-internals.c:2416
#~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
#~ msgstr "Αδυναμία αλλαγής λειτουργίας αρχείου: fork() failed: %s"
#
#~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
#~ msgstr "Αδύνατη η αλλαγή λειτουργίας αρχείου: waitpid() failed: %s"
# gconf/gconf-internals.c:2416
#~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
#~ msgstr "Αδυναμία αλλαγής λειτουργίας αρχείου: chmod() failed: %s"
#~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Αδυναμία αλλαγής λειτουργίας αρχείου: Το θυγατρικό τερματίστηκε με "
#~ "σινιάλο: %s"
#~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
#~ msgstr ""
#~ "Αδυναμία αλλαγής λειτουργίας αρχείου: Το θυγατρικό τερματίστηκε ανώμαλα"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
#~ msgstr "Η μετατροπή από ομάδα χαρακτήρων `%s' σε `%s' δεν υποστηρίζεται"
#
#~ msgid "Incorrect message size"
#~ msgstr "Εσφαλμένο μέγεθος μηνύματος"
#~ msgid "Socket error"
#~ msgstr "Σφάλμα υποδοχέα (socket)"
#~ msgid "Channel set flags unsupported"
#~ msgstr "Channel set flags δεν υποστηρίζεται"