glib/po/nl.po

920 lines
30 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2001-11-23 12:12:26 +00:00
# GLIB -- Dutch Translation
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Dirk-Jan C. Binnema <djcb@djcbsoftware.nl>, 2001
# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
2001-11-23 12:12:26 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib (HEAD)\n"
2004-08-01 03:51:21 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-09 03:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-05 15:17+0200\n"
"Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
2001-11-23 12:12:26 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2001-11-23 12:12:26 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:705 ../glib/gbookmarkfile.c:782
#: ../glib/gbookmarkfile.c:861 ../glib/gbookmarkfile.c:908
#, c-format
2006-05-03 02:05:01 +00:00
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
msgstr "Onverwacht attribuut %s voor element %s"
2006-05-03 02:05:01 +00:00
# aangetroffen hier mooier dan gevonden
#: ../glib/gbookmarkfile.c:716 ../glib/gbookmarkfile.c:793
#: ../glib/gbookmarkfile.c:803 ../glib/gbookmarkfile.c:919
2006-05-03 02:05:01 +00:00
#, c-format
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
msgstr "Attribuut %s van element %s is niet aangetroffen"
2006-05-03 02:05:01 +00:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1092 ../glib/gbookmarkfile.c:1157
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1221 ../glib/gbookmarkfile.c:1231
2006-05-03 02:05:01 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
msgstr "Onverwachte tag %s, tag %s werd verwacht"
2006-05-03 02:05:01 +00:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1117 ../glib/gbookmarkfile.c:1131
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1199 ../glib/gbookmarkfile.c:1251
2006-05-03 02:05:01 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
msgstr "Onverwachte tag %s binnen %s"
2006-05-03 02:05:01 +00:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1781
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
msgstr "Er is geen geldig bladwijzerbestand gevonden in de datamappen"
2006-05-03 02:05:01 +00:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1982
2006-05-03 02:05:01 +00:00
#, c-format
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
msgstr "Er bestaat al een bladwijzer voor de URI %s"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2028 ../glib/gbookmarkfile.c:2185
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2270 ../glib/gbookmarkfile.c:2350
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2435 ../glib/gbookmarkfile.c:2518
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2596 ../glib/gbookmarkfile.c:2675
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2717 ../glib/gbookmarkfile.c:2814
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2940 ../glib/gbookmarkfile.c:3130
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3206 ../glib/gbookmarkfile.c:3371
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3460 ../glib/gbookmarkfile.c:3550
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3677
2006-05-03 02:05:01 +00:00
#, c-format
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
msgstr "Geen bladwijzer gevonden voor URI %s"
2006-05-03 02:05:01 +00:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2359
2006-05-03 02:05:01 +00:00
#, c-format
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
msgstr "Er is geen MIME-type gedefinieerd in de bladwijzer voor URI %s"
2006-05-03 02:05:01 +00:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2444
2006-05-03 02:05:01 +00:00
#, c-format
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
msgstr "Er is geen privé-vlag gedefinieerd in de bladwijzer voor URI %s"
2006-05-03 02:05:01 +00:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2823
2006-05-03 02:05:01 +00:00
#, c-format
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
msgstr "Er zijn geen groepen ingesteld in de bladwijzer voor URI %s"
2006-05-03 02:05:01 +00:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3224 ../glib/gbookmarkfile.c:3381
2006-05-03 02:05:01 +00:00
#, c-format
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
2007-08-04 03:03:02 +00:00
msgstr ""
"Er is geen toepassing genaamd %s die een bladwijzer geregistreerd heeft "
"voor %s"
2006-05-03 02:05:01 +00:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3404
#, c-format
2007-03-16 22:11:15 +00:00
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
msgstr "Exec-regel %s kon niet worden verwerkt met URI %s"
2007-03-16 22:11:15 +00:00
# is niet mogelijk/wordt niet ondersteund
#: ../glib/gconvert.c:424 ../glib/gconvert.c:502 ../glib/giochannel.c:1148
2001-11-23 12:12:26 +00:00
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "Het omzetten van tekenset %s naar %s is niet mogelijk"
2001-11-23 12:12:26 +00:00
# conversieprogramma/omzet-programma/omzetter
# kon converteerder van %s naar %s niet openen
# Openen van converteerder van '%s' naar '%s' mislukt
# Openen van het programma voor het omzetten van s naar s is mislukt
# (tekenreeks komt verderop nog een keer voor)
#: ../glib/gconvert.c:428 ../glib/gconvert.c:506
2001-11-23 12:12:26 +00:00
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "Kon het conversieprogramma voor het omzetten van %s naar %s niet openen"
2007-08-04 03:03:02 +00:00
#: ../glib/gconvert.c:622 ../glib/gconvert.c:1011 ../glib/giochannel.c:1320
#: ../glib/giochannel.c:1362 ../glib/giochannel.c:2204 ../glib/gutf8.c:950
#: ../glib/gutf8.c:1399
2001-11-23 12:12:26 +00:00
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Ongeldige bytereeks in conversie-invoer"
#: ../glib/gconvert.c:628 ../glib/gconvert.c:938 ../glib/giochannel.c:1327
#: ../glib/giochannel.c:2216
2001-11-23 12:12:26 +00:00
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Fout tijdens omzetten: %s"
2001-11-23 12:12:26 +00:00
#: ../glib/gconvert.c:663 ../glib/gutf8.c:946 ../glib/gutf8.c:1150
#: ../glib/gutf8.c:1291 ../glib/gutf8.c:1395
2001-11-23 12:12:26 +00:00
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Onvolledige tekenreeks aan het eind van de invoer"
2001-11-23 12:12:26 +00:00
# wordt hier niet character set ipv codeset bedoeld?
#: ../glib/gconvert.c:913
2001-11-23 12:12:26 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Kan vanaf codeverzameling %s niet terugvallen op %s"
2001-11-23 12:12:26 +00:00
#: ../glib/gconvert.c:1727
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
msgstr "De URI %s is geen absolute URI die gebruik maakt van het schema bestand"
2001-11-23 12:12:26 +00:00
#: ../glib/gconvert.c:1737
2001-11-23 12:12:26 +00:00
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "De lokale bestands-URI %s mag het teken # niet bevatten"
2001-11-23 12:12:26 +00:00
#: ../glib/gconvert.c:1754
2001-11-23 12:12:26 +00:00
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "De URI %s is ongeldig"
2001-11-23 12:12:26 +00:00
#: ../glib/gconvert.c:1766
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "De hostnaam van de URI %s is ongeldig"
2001-11-23 12:12:26 +00:00
# controle-tekens/ontsnappingstekens/sturingstekens
# betere vertaling?
#: ../glib/gconvert.c:1782
2001-11-23 12:12:26 +00:00
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "De URI %s bevat tekens met een foutief controleteken"
2001-11-23 12:12:26 +00:00
#: ../glib/gconvert.c:1877
2001-11-23 12:12:26 +00:00
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "Het pad %s is geen absoluut pad"
2001-11-23 12:12:26 +00:00
#: ../glib/gconvert.c:1887
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Ongeldige hostnaam"
2001-11-23 12:12:26 +00:00
#: ../glib/gdir.c:104 ../glib/gdir.c:124
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Fout bij het openen van map %s: %s"
# Allocatie van %lu bytes om bestand "%s" te lezen is mislukt<
#: ../glib/gfileutils.c:557 ../glib/gfileutils.c:630
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "Kon geen %lu byte geheugenruimte reserveren om bestand %s te lezen"
#: ../glib/gfileutils.c:572
2001-11-23 12:12:26 +00:00
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Fout bij het lezen van bestand %s: %s"
2001-11-23 12:12:26 +00:00
#: ../glib/gfileutils.c:654
2001-11-23 12:12:26 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Lezen uit bestand %s is mislukt: %s"
2001-11-23 12:12:26 +00:00
#: ../glib/gfileutils.c:705 ../glib/gfileutils.c:792
2001-11-23 12:12:26 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Openen van bestand %s is mislukt: %s"
2001-11-23 12:12:26 +00:00
#: ../glib/gfileutils.c:722 ../glib/gmappedfile.c:133
2001-11-23 12:12:26 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "Opvragen gegevens van bestand %s is mislukt: fstat() is mislukt: %s"
2001-11-23 12:12:26 +00:00
#: ../glib/gfileutils.c:756
2001-11-23 12:12:26 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Openen van bestand %s is mislukt: fdopen() is mislukt: %s"
2001-11-23 12:12:26 +00:00
#: ../glib/gfileutils.c:890
2001-11-23 12:12:26 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
2007-08-04 03:03:02 +00:00
msgstr ""
"Hernoemen van bestand %s naar %s is mislukt: g_rename() is mislukt: %s"
2001-11-23 12:12:26 +00:00
#: ../glib/gfileutils.c:932 ../glib/gfileutils.c:1390
2001-11-23 12:12:26 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Aanmaken van bestand %s is mislukt: %s"
2001-11-23 12:12:26 +00:00
#: ../glib/gfileutils.c:946
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
2007-08-04 03:03:02 +00:00
msgstr ""
"Openen van bestand %s voor schrijven is mislukt: fdopen() is mislukt: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:971
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
msgstr "Schrijven van bestand %s is mislukt: fwrite() is mislukt: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:990
#, c-format
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
msgstr "Sluiten van bestand %s is mislukt: fclose() is mislukt: %s"
# bestaand bestand is een beetje dubbelop
#: ../glib/gfileutils.c:1108
#, c-format
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
msgstr "Bestand %s kon niet worden verwijderd: g_unlink() is mislukt: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:1352
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Sjabloon %s is ongeldig, het zou geen %s moeten bevatten"
#: ../glib/gfileutils.c:1365
#, c-format
2006-06-20 15:09:06 +00:00
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
msgstr "Sjabloon %s bevat geen XXXXXX"
#: ../glib/gfileutils.c:1840
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "Lezen van symbolische verwijzing %s is mislukt: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:1861
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "Symbolische verwijzingen zijn niet mogelijk"
# Openen van converteerder van '%s' naar '%s' mislukt: %s
#: ../glib/giochannel.c:1152
2001-11-23 12:12:26 +00:00
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "Kon het conversieprogramma voor omzetten van %s naar %s niet openen: %s"
2001-11-23 12:12:26 +00:00
#: ../glib/giochannel.c:1497
2001-11-23 12:12:26 +00:00
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
2007-08-04 03:03:02 +00:00
msgstr ""
"Een kale ('raw') leesoperatie is niet mogelijk in "
"g_io_channel_read_line_string"
2001-11-23 12:12:26 +00:00
#: ../glib/giochannel.c:1544 ../glib/giochannel.c:1801
#: ../glib/giochannel.c:1887
2001-11-23 12:12:26 +00:00
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Restant aan ongeconverteerde data in de leesbuffer"
#: ../glib/giochannel.c:1624 ../glib/giochannel.c:1701
2001-11-23 12:12:26 +00:00
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Kanaal eindigt in een gedeeltelijk teken"
2001-11-23 12:12:26 +00:00
#: ../glib/giochannel.c:1687
2001-11-23 12:12:26 +00:00
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
2007-08-04 03:03:02 +00:00
msgstr ""
"Een kale ('raw') leesoperatie is niet mogelijk in g_io_channel_read_to_end"
2001-11-23 12:12:26 +00:00
#: ../glib/gmappedfile.c:116
#, c-format
2005-06-30 21:01:58 +00:00
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
msgstr "Openen van bestand %s is mislukt: open() is mislukt: %s"
2005-06-30 21:01:58 +00:00
#: ../glib/gmappedfile.c:193
#, c-format
2005-06-30 21:01:58 +00:00
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
msgstr "Openen van bestand %s is mislukt: mmap() is mislukt: %s"
2005-06-30 21:01:58 +00:00
#: ../glib/gmarkup.c:226
2001-11-23 12:12:26 +00:00
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Fout in regel %d teken %d: %s"
2001-11-23 12:12:26 +00:00
#: ../glib/gmarkup.c:324
2001-11-23 12:12:26 +00:00
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Fout in regel %d: %s"
2001-11-23 12:12:26 +00:00
#: ../glib/gmarkup.c:428
2007-08-04 03:03:02 +00:00
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr "Lege entiteit &; gevonden; geldige entiteiten zijn: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
2001-11-23 12:12:26 +00:00
#: ../glib/gmarkup.c:438
2001-11-23 12:12:26 +00:00
#, c-format
2007-08-04 03:03:02 +00:00
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
"it as &amp;"
msgstr ""
"Teken %s is niet geldig aan het begin van een entiteitnaam; het &-teken "
2007-08-04 03:03:02 +00:00
"begint een entiteit; indien dat niet de bedoeling is, gebruik dan &amp;"
2001-11-23 12:12:26 +00:00
#: ../glib/gmarkup.c:472
2001-11-23 12:12:26 +00:00
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Het teken %s is niet geldig in een entiteitnaam"
2001-11-23 12:12:26 +00:00
#: ../glib/gmarkup.c:509
2001-11-23 12:12:26 +00:00
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Entiteitnaam %s is niet bekend"
2001-11-23 12:12:26 +00:00
#: ../glib/gmarkup.c:520
2007-08-04 03:03:02 +00:00
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr ""
"De entiteit eindigde niet op een puntkomma; waarschijnlijk heeft u een "
"ampersand-teken gebruikt zonder daarmee een entiteit te willen beginnen - "
"gebruik in plaats daarvan &amp;"
2001-11-23 12:12:26 +00:00
#: ../glib/gmarkup.c:573
#, c-format
2007-08-04 03:03:02 +00:00
msgid ""
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr "Verwerken van %-.*s is mislukt, hetgeen een getal in een tekenreferentie zou moeten zijn (bijvoorbeeld &#234;) - misschien is het getal te groot"
2001-11-23 12:12:26 +00:00
# niet geoorloofd/toegestaan/ongeoorloofd
#: ../glib/gmarkup.c:598
#, c-format
2004-12-02 21:13:05 +00:00
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "Tekenreferentie %-.*s staat niet voor een geoorloofd teken"
2001-11-23 12:12:26 +00:00
#: ../glib/gmarkup.c:613
2001-11-23 12:12:26 +00:00
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "Lege tekenreferentie; ze zou een getal moeten bevatten, zoals &#454;"
2001-11-23 12:12:26 +00:00
#: ../glib/gmarkup.c:623
2007-08-04 03:03:02 +00:00
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;"
msgstr ""
"Tekenreferentie eindigt niet op een puntkomma; waarschijnlijk heeft u een "
"ampersand-teken gebruikt zonder daarmee een entiteit te willen beginnen - "
"gebruik in plaats daarvan &amp;"
2001-11-23 12:12:26 +00:00
#: ../glib/gmarkup.c:709
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Onbeëindigde entiteitreferentie"
#: ../glib/gmarkup.c:715
msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Onbeëindigde tekenreferentie"
#: ../glib/gmarkup.c:958
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
msgstr "Ongeldige UTF-8-gecodeerde tekst - de reeks is te lang"
# het is geen startteken/er is geen startteken
#: ../glib/gmarkup.c:986
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
msgstr "Ongeldige UTF-8-gecodeerde tekst - geen startteken"
2001-11-23 12:12:26 +00:00
#: ../glib/gmarkup.c:1022
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
msgstr "Ongeldige UTF-8-gecodeerde tekst - niet geldig %s"
#: ../glib/gmarkup.c:1060
2001-11-23 12:12:26 +00:00
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Het document moet beginnen met een element (bijv. <book>)"
2001-11-23 12:12:26 +00:00
#: ../glib/gmarkup.c:1100
2001-11-23 12:12:26 +00:00
#, c-format
2007-08-04 03:03:02 +00:00
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr "%s is geen geldig teken na <; een elementnaam mag er niet mee beginnen"
2001-11-23 12:12:26 +00:00
#: ../glib/gmarkup.c:1164
2001-11-23 12:12:26 +00:00
#, c-format
2007-08-04 03:03:02 +00:00
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'"
msgstr "Onverwacht teken %s, er werd een >-teken verwacht om de start-tag van het element %s af te sluiten"
2001-11-23 12:12:26 +00:00
#: ../glib/gmarkup.c:1253
2001-11-23 12:12:26 +00:00
#, c-format
2007-08-04 03:03:02 +00:00
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr "Onverwacht teken %s, er werd een = verwacht na de attribuutnaam %s van element %s"
2001-11-23 12:12:26 +00:00
#: ../glib/gmarkup.c:1295
2001-11-23 12:12:26 +00:00
#, c-format
2007-08-04 03:03:02 +00:00
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
msgstr "Onverwacht teken %s, er werd een >- of een /-teken verwacht om de start-tag van element %s af te sluiten, of eventueel een attribuut; misschien heeft u ongeldige tekens gebruikt in een attribuutnaam"
2001-11-23 12:12:26 +00:00
#: ../glib/gmarkup.c:1384
2001-11-23 12:12:26 +00:00
#, c-format
2007-08-04 03:03:02 +00:00
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr "Onverwacht teken %s, er werd een \"-teken verwacht na het =-teken bij de attribuutwaarde van %s in element %s"
2001-11-23 12:12:26 +00:00
#: ../glib/gmarkup.c:1529
2001-11-23 12:12:26 +00:00
#, c-format
2007-08-04 03:03:02 +00:00
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr "%s is geen geldig teken na </; een elementnaam mag niet met %s beginnen"
2001-11-23 12:12:26 +00:00
#: ../glib/gmarkup.c:1569
2001-11-23 12:12:26 +00:00
#, c-format
2007-08-04 03:03:02 +00:00
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
msgstr "%s is geen geldig teken na de elementnaam %s in de afluitingstag; het teken dat toegestaan is is > "
2001-11-23 12:12:26 +00:00
#: ../glib/gmarkup.c:1580
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Element %s is afgesloten, er is nu geen enkel element open"
#: ../glib/gmarkup.c:1589
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Element %s is afgesloten, maar op dit moment is element %s open"
#: ../glib/gmarkup.c:1755
2001-11-23 12:12:26 +00:00
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Het document was leeg of bevatte slechts lege ruimte"
2001-11-23 12:12:26 +00:00
#: ../glib/gmarkup.c:1769
2001-11-23 12:12:26 +00:00
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Het document eindigde onverwacht na een openingshaakje: <"
2001-11-23 12:12:26 +00:00
#: ../glib/gmarkup.c:1777 ../glib/gmarkup.c:1822
2001-11-23 12:12:26 +00:00
#, c-format
2007-08-04 03:03:02 +00:00
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
msgstr ""
"Het document eindigde onverwacht met niet-afgesloten elementen - %s is het "
2007-08-04 03:03:02 +00:00
"laatstgeopende element"
2001-11-23 12:12:26 +00:00
#: ../glib/gmarkup.c:1785
2001-11-23 12:12:26 +00:00
#, c-format
2007-08-04 03:03:02 +00:00
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
msgstr "Het document eindigde onverwacht, er werd een sluithaakje (>) verwacht voor de tag <%s/>"
2001-11-23 12:12:26 +00:00
#: ../glib/gmarkup.c:1791
2001-11-23 12:12:26 +00:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Het document eindigde onverwacht in een elementnaam"
#: ../glib/gmarkup.c:1797
2001-11-23 12:12:26 +00:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Het document eindigde onverwacht in een attribuutnaam"
2001-11-23 12:12:26 +00:00
#: ../glib/gmarkup.c:1802
2001-11-23 12:12:26 +00:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Het document eindigde onverwacht in een element-openingstag."
2001-11-23 12:12:26 +00:00
#: ../glib/gmarkup.c:1808
2007-08-04 03:03:02 +00:00
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr "Het document eindigde onverwacht na een =-teken dat op een attribuutnaam volgde; geen attribuutwaarde"
2001-11-23 12:12:26 +00:00
#: ../glib/gmarkup.c:1815
2001-11-23 12:12:26 +00:00
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Het document eindigde onverwacht in een attribuutwaarde"
#: ../glib/gmarkup.c:1831
2001-11-23 12:12:26 +00:00
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "Het document eindigde onverwacht in een een afsluitingstag voor element %s"
2001-11-23 12:12:26 +00:00
#: ../glib/gmarkup.c:1837
2001-11-23 12:12:26 +00:00
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
2007-08-04 03:03:02 +00:00
msgstr ""
"Het document eindigde onverwacht in commentaar of een bewerkingsinstructie"
2001-11-23 12:12:26 +00:00
#: ../glib/gregex.c:126
2007-05-23 04:30:07 +00:00
msgid "corrupted object"
msgstr "beschadigd object"
2007-05-23 04:30:07 +00:00
#: ../glib/gregex.c:128
2007-05-23 04:30:07 +00:00
msgid "internal error or corrupted object"
msgstr "interne fout of beschadigd object"
2007-05-23 04:30:07 +00:00
#: ../glib/gregex.c:130
2007-05-23 04:30:07 +00:00
msgid "out of memory"
msgstr "onvoldoende geheugen"
2007-05-23 04:30:07 +00:00
#: ../glib/gregex.c:135
2007-05-23 04:30:07 +00:00
msgid "backtracking limit reached"
msgstr "limiet voor backtracking bereikt"
2007-05-23 04:30:07 +00:00
# voor deelzoeken
#: ../glib/gregex.c:147 ../glib/gregex.c:155
2007-05-23 04:30:07 +00:00
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
msgstr "het patroon bevat niet-ondersteunde tekens"
2007-05-23 04:30:07 +00:00
#: ../glib/gregex.c:149
2007-05-23 04:30:07 +00:00
msgid "internal error"
msgstr "interne fout"
2007-05-23 04:30:07 +00:00
#: ../glib/gregex.c:157
2007-05-23 04:30:07 +00:00
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
msgstr "achterwaartse referenties als condities zijn niet mogelijk"
2007-05-23 04:30:07 +00:00
#: ../glib/gregex.c:166
2007-05-23 04:30:07 +00:00
msgid "recursion limit reached"
msgstr "recursielimiet bereikt"
2007-05-23 04:30:07 +00:00
#: ../glib/gregex.c:168
2007-05-23 04:30:07 +00:00
msgid "workspace limit for empty substrings reached"
msgstr "limiet voor lege substrings bereikt"
2007-05-23 04:30:07 +00:00
#: ../glib/gregex.c:170
2007-05-23 04:30:07 +00:00
msgid "invalid combination of newline flags"
msgstr "ongeldige combinatie van nieuwe-regelvlaggen"
2007-05-23 04:30:07 +00:00
#: ../glib/gregex.c:174
2007-05-23 04:30:07 +00:00
msgid "unknown error"
msgstr "onbekende fout"
2007-05-23 04:30:07 +00:00
#: ../glib/gregex.c:319 ../glib/gregex.c:1354
2007-05-23 04:30:07 +00:00
#, c-format
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
msgstr "Fout bij reguliere expressie %s: %s"
2007-05-23 04:30:07 +00:00
#: ../glib/gregex.c:882
2007-05-23 04:30:07 +00:00
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
msgstr "PCRE-bibliotheek is gecompileerd zonder UTF8 ondersteuning"
2007-05-23 04:30:07 +00:00
#: ../glib/gregex.c:891
2007-05-23 04:30:07 +00:00
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
msgstr "PCRE-bibliotheek is gecompileerd zonder ondersteuning voor UTF8-eigenschappen"
2007-05-23 04:30:07 +00:00
#: ../glib/gregex.c:936
#, c-format
2007-05-23 04:30:07 +00:00
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
msgstr "Fout bij opbouwen van reguliere expressie %s op teken %d:%s"
2007-05-23 04:30:07 +00:00
#: ../glib/gregex.c:958
2007-05-23 04:30:07 +00:00
#, c-format
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
msgstr "Fout bij optimaliseren van reguliere expressie %s: %s"
2007-05-23 04:30:07 +00:00
#: ../glib/gregex.c:1782
2007-05-23 04:30:07 +00:00
msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
msgstr "hexadecimaal getal of } verwacht"
2007-05-23 04:30:07 +00:00
#: ../glib/gregex.c:1798
2007-05-23 04:30:07 +00:00
msgid "hexadecimal digit expected"
msgstr "hexadecimaal getal verwacht"
2007-05-23 04:30:07 +00:00
#: ../glib/gregex.c:1838
2007-05-23 04:30:07 +00:00
msgid "missing '<' in symbolic reference"
msgstr "< tekort in verwijzing"
2007-05-23 04:30:07 +00:00
#: ../glib/gregex.c:1847
2007-05-23 04:30:07 +00:00
msgid "unfinished symbolic reference"
msgstr "onafgemaakte verwijzing"
2007-05-23 04:30:07 +00:00
#: ../glib/gregex.c:1854
2007-05-23 04:30:07 +00:00
msgid "zero-length symbolic reference"
msgstr "verwijzing heeft nullengte"
2007-05-23 04:30:07 +00:00
#: ../glib/gregex.c:1865
2007-05-23 04:30:07 +00:00
msgid "digit expected"
msgstr "cijfer verwacht"
2007-05-23 04:30:07 +00:00
#: ../glib/gregex.c:1883
2007-05-23 04:30:07 +00:00
msgid "illegal symbolic reference"
msgstr "ongeldige verwijzing"
2007-05-23 04:30:07 +00:00
#: ../glib/gregex.c:1945
2007-05-23 04:30:07 +00:00
msgid "stray final '\\'"
msgstr "extra afsluiting \\"
2007-05-23 04:30:07 +00:00
#: ../glib/gregex.c:1949
2007-05-23 04:30:07 +00:00
msgid "unknown escape sequence"
msgstr "onbekende escape-reeks"
2007-05-23 04:30:07 +00:00
#: ../glib/gregex.c:1959
2007-05-23 04:30:07 +00:00
#, c-format
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
msgstr "Fout bij inlezen vervangende tekst %s op teken %lu:%s"
2007-05-23 04:30:07 +00:00
#: ../glib/gshell.c:70
2001-11-23 12:12:26 +00:00
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgstr "Aangehaalde tekst begint niet met een \"-teken"
2001-11-23 12:12:26 +00:00
#: ../glib/gshell.c:160
2001-11-23 12:12:26 +00:00
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr "Ongebalanceerd \"-teken in opdrachtregel of andere shell-aangehaalde tekst"
2001-11-23 12:12:26 +00:00
#: ../glib/gshell.c:538
#, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr "Tekst eindigde na een \\-teken (de tekst was %s)."
2001-11-23 12:12:26 +00:00
#: ../glib/gshell.c:545
2001-11-23 12:12:26 +00:00
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
2007-08-04 03:03:02 +00:00
msgstr ""
"De tekst eindigde voordat een afsluitend aanhalingsteken was gevonden voor %"
"c (de tekst was %s)"
2001-11-23 12:12:26 +00:00
#: ../glib/gshell.c:557
2001-11-23 12:12:26 +00:00
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "De tekst was leeg (of bevatte slechts lege ruimte)"
2001-11-23 12:12:26 +00:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:272
2001-11-23 12:12:26 +00:00
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Lezen van data van dochterproces is mislukt"
2001-11-23 12:12:26 +00:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:287 ../glib/gspawn.c:1395
2004-12-16 05:48:25 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
2007-08-04 03:03:02 +00:00
msgstr ""
"Aanmaken van pijplijn voor het communiceren met dochterproces is mislukt (%s)"
2001-11-23 12:12:26 +00:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:325 ../glib/gspawn.c:1059
2001-11-23 12:12:26 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Lezen van pijplijn naar dochter (%s) is mislukt"
2001-11-23 12:12:26 +00:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:351 ../glib/gspawn.c:1264
2004-12-16 05:48:25 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "Wijzigen naar map %s is mislukt (%s)"
#: ../glib/gspawn-win32.c:357 ../glib/gspawn-win32.c:481
2001-11-23 12:12:26 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Uitvoeren van dochterproces is mislukt (%s)"
2001-11-23 12:12:26 +00:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:428
#, c-format
msgid "Invalid program name: %s"
msgstr "Ongeldige programmanaam: %s"
#: ../glib/gspawn-win32.c:438 ../glib/gspawn-win32.c:678
#: ../glib/gspawn-win32.c:1218
#, c-format
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
msgstr "Ongeldige tekenreeks in argumentvector bij %d: %s"
#: ../glib/gspawn-win32.c:449 ../glib/gspawn-win32.c:692
#: ../glib/gspawn-win32.c:1251
#, c-format
msgid "Invalid string in environment: %s"
msgstr "Ongeldige tekenreeks in omgeving: %s"
# werkmap/huidige map
#: ../glib/gspawn-win32.c:674 ../glib/gspawn-win32.c:1199
#, c-format
msgid "Invalid working directory: %s"
msgstr "Ongeldige werkmap: %s"
#: ../glib/gspawn-win32.c:738
#, c-format
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
msgstr "Uitvoeren van het hulpprogramma (%s) is mislukt"
#: ../glib/gspawn-win32.c:938
2007-08-04 03:03:02 +00:00
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgstr ""
"Onverwachte fout in g_io_channel_win32_poll() bij het lezen van data van een "
"dochterproces"
2001-11-23 12:12:26 +00:00
#: ../glib/gspawn.c:175
2001-11-23 12:12:26 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Lezen van data van dochterproces is mislukt (%s)"
2001-11-23 12:12:26 +00:00
#: ../glib/gspawn.c:307
2001-11-23 12:12:26 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
2007-08-04 03:03:02 +00:00
msgstr ""
"Onverwachte fout in select() bij het lezen van data van een dochterproces (%"
"s)"
2001-11-23 12:12:26 +00:00
#: ../glib/gspawn.c:390
2001-11-23 12:12:26 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Onverwachte fout in waitpid() (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:1124
2001-11-23 12:12:26 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "De fork is mislukt (%s)"
2001-11-23 12:12:26 +00:00
#: ../glib/gspawn.c:1274
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Uitvoeren van dochterproces %s is mislukt (%s)"
# was eerst: herleiden
#: ../glib/gspawn.c:1284
2001-11-23 12:12:26 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
2007-08-04 03:03:02 +00:00
msgstr ""
"Doorsluizen van invoer of uitvoer van een dochterproces is mislukt (%s)"
2001-11-23 12:12:26 +00:00
#: ../glib/gspawn.c:1293
2001-11-23 12:12:26 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Het forken van een dochterproces is mislukt (%s)"
2001-11-23 12:12:26 +00:00
#: ../glib/gspawn.c:1301
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van dochterproces %s"
2001-11-23 12:12:26 +00:00
#: ../glib/gspawn.c:1323
2001-11-23 12:12:26 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Lezen van voldoende data van pijplijn van dochter-pid is mislukt (%s)"
2001-11-23 12:12:26 +00:00
#: ../glib/gutf8.c:1024
2001-11-23 12:12:26 +00:00
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Teken valt buiten het bereik van UTF-8"
2001-11-23 12:12:26 +00:00
#: ../glib/gutf8.c:1118 ../glib/gutf8.c:1127 ../glib/gutf8.c:1259
#: ../glib/gutf8.c:1268 ../glib/gutf8.c:1409 ../glib/gutf8.c:1505
2001-11-23 12:12:26 +00:00
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Ongeldige reeks in conversieinvoer"
2001-11-23 12:12:26 +00:00
#: ../glib/gutf8.c:1420 ../glib/gutf8.c:1516
2001-11-23 12:12:26 +00:00
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Teken valt buiten het bereik van UTF-16"
2004-08-25 05:02:57 +00:00
#: ../glib/goption.c:572
2004-08-25 05:02:57 +00:00
msgid "Usage:"
msgstr "Gebruik:"
2004-08-25 05:02:57 +00:00
#: ../glib/goption.c:572
2004-08-25 05:02:57 +00:00
msgid "[OPTION...]"
msgstr "[OPTIE...]"
2004-08-25 05:02:57 +00:00
#: ../glib/goption.c:676
2004-08-25 05:02:57 +00:00
msgid "Help Options:"
msgstr "Hulpopties:"
2004-08-25 05:02:57 +00:00
#: ../glib/goption.c:677
2004-08-25 05:02:57 +00:00
msgid "Show help options"
msgstr "Deze hulptekst tonen"
2004-08-25 05:02:57 +00:00
#: ../glib/goption.c:683
2004-08-25 05:02:57 +00:00
msgid "Show all help options"
msgstr "Alle hulpteksten tonen"
2004-08-25 05:02:57 +00:00
#: ../glib/goption.c:735
2004-08-25 05:02:57 +00:00
msgid "Application Options:"
msgstr "Toepassingsopties:"
2004-08-25 05:02:57 +00:00
#: ../glib/goption.c:796 ../glib/goption.c:866
2004-08-25 05:02:57 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
msgstr "Kan het geheel getal %s voor %s niet verwerken"
2004-08-25 05:02:57 +00:00
#: ../glib/goption.c:806 ../glib/goption.c:874
2004-08-25 05:02:57 +00:00
#, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
msgstr "Het geheel getal %s voor %s valt buiten het bereik"
2004-08-25 05:02:57 +00:00
# integer-double
#: ../glib/goption.c:831
#, c-format
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
msgstr "Kan het lange geheel getal %s voor %s niet verwerken"
#: ../glib/goption.c:839
#, c-format
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
msgstr "Het lange geheel getal %s voor %s valt buiten het bereik"
#: ../glib/goption.c:1176
#, c-format
2006-01-06 05:07:47 +00:00
msgid "Error parsing option %s"
msgstr "Fout bij verwerken van optie %s"
2006-01-06 05:07:47 +00:00
#: ../glib/goption.c:1207 ../glib/goption.c:1318
#, c-format
msgid "Missing argument for %s"
msgstr "Ontbrekend argument voor %s"
#: ../glib/goption.c:1713
2004-08-25 05:02:57 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr "Onbekende optie %s"
#: ../glib/gkeyfile.c:341
2007-05-03 05:09:20 +00:00
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
msgstr "Er kon geen geldig sleutelbestand gevonden worden in de zoekmappen"
#: ../glib/gkeyfile.c:376
msgid "Not a regular file"
msgstr "Geen gewoon bestand"
#: ../glib/gkeyfile.c:384
msgid "File is empty"
msgstr "Bestand is leeg"
#: ../glib/gkeyfile.c:746
#, c-format
2007-08-04 03:03:02 +00:00
msgid ""
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
msgstr ""
"Sleutelbestand bevat regel %s wat geen sleutelwaarde-paar, groep of "
2007-08-04 03:03:02 +00:00
"opmerking is."
#: ../glib/gkeyfile.c:806
#, c-format
2007-03-16 22:11:15 +00:00
msgid "Invalid group name: %s"
msgstr "Ongeldige groepsnaam: %s"
2007-03-16 22:11:15 +00:00
#: ../glib/gkeyfile.c:828
msgid "Key file does not start with a group"
msgstr "Het sleutelbestand start niet met een groep"
#: ../glib/gkeyfile.c:854
#, c-format
2007-03-16 22:11:15 +00:00
msgid "Invalid key name: %s"
msgstr "Ongeldige sleutelnaam: %s"
2007-03-16 22:11:15 +00:00
#: ../glib/gkeyfile.c:881
#, c-format
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
msgstr "Het sleutelbestand bevat de niet-ondersteunde tekenset %s"
#: ../glib/gkeyfile.c:1094 ../glib/gkeyfile.c:1253 ../glib/gkeyfile.c:2455
#: ../glib/gkeyfile.c:2521 ../glib/gkeyfile.c:2640 ../glib/gkeyfile.c:2775
#: ../glib/gkeyfile.c:2928 ../glib/gkeyfile.c:3108 ../glib/gkeyfile.c:3165
#, c-format
msgid "Key file does not have group '%s'"
msgstr "Het sleutelbestand bevat geen groep %s"
#: ../glib/gkeyfile.c:1265
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s'"
msgstr "Het sleutelbestand bevat geen sleutel %s"
#: ../glib/gkeyfile.c:1367 ../glib/gkeyfile.c:1477
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
msgstr "Het sleutelbestand bevat sleutel %s met waarde %s wat geen UTF-8 is"
#: ../glib/gkeyfile.c:1387 ../glib/gkeyfile.c:1497 ../glib/gkeyfile.c:1866
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
msgstr "Het sleutelbestand bevat sleutel %s die een waarde heeft die niet geïnterpreteerd kan worden."
#: ../glib/gkeyfile.c:2078 ../glib/gkeyfile.c:2287
#, c-format
2007-08-04 03:03:02 +00:00
msgid ""
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
"interpreted."
msgstr "Het sleutelbestand bevat sleutel %s in groep %s die een waarde heeft die niet geïnterpreteerd kan worden."
#: ../glib/gkeyfile.c:2470 ../glib/gkeyfile.c:2655 ../glib/gkeyfile.c:3176
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
msgstr "Het sleutelbestand bevat geen sleutel %s in groep %s"
#: ../glib/gkeyfile.c:3415
msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr "Het sleutelbestand bevat een ontsnappingsteken aan het einde van een regel"
#: ../glib/gkeyfile.c:3437
#, c-format
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
msgstr "Het sleutelbestand bevat ongeldige ontsnappingstekens %s"
#: ../glib/gkeyfile.c:3579
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
msgstr "De waarde %s kan niet geïnterpreteerd worden als een getal."
#: ../glib/gkeyfile.c:3593
#, c-format
2005-06-10 15:48:25 +00:00
msgid "Integer value '%s' out of range"
msgstr "Het geheel getal %s valt buiten het bereik"
2005-06-10 15:48:25 +00:00
#: ../glib/gkeyfile.c:3626
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
msgstr "De waarde %s kan niet geïnterpreteerd worden als een float."
#: ../glib/gkeyfile.c:3650
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "De waarde %s kan niet geïnterpreteerd worden als een boolese."