glib/po/az.po

500 lines
16 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2001-06-08 14:48:45 +02:00
# ----------------------------------------------------
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# KEMAL YILMAZ <kyilmaz@uekae.tubitak.gov.tr>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
2001-10-05 16:37:38 +02:00
"Project-Id-Version: glib 1.3.9\n"
"POT-Creation-Date: 2002-02-15 11:52-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2001-12-24 20:11GMT+0200\n"
2001-06-08 14:48:45 +02:00
"Last-Translator: Vasif İsmayıloğlu MD <azerb_linux@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani Turkic <linuxaz@azerimail.net>\n"
2001-06-08 14:48:45 +02:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
2001-06-08 14:48:45 +02:00
#: glib/gconvert.c:389
2001-06-08 14:48:45 +02:00
#, c-format
2001-10-05 16:37:38 +02:00
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
2001-06-08 14:48:45 +02:00
msgstr "`%s' hərf dəstəsindən `%s' hərf dəstəsinə dönüşdürmə dəstəklənmir"
#: glib/gconvert.c:393
2001-06-08 14:48:45 +02:00
#, c-format
2001-10-05 16:37:38 +02:00
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
2001-06-08 14:48:45 +02:00
msgstr "`%s' dən `%s' ə dönüşdürücü açıla bilmir: %s"
#: glib/gconvert.c:591 glib/gconvert.c:881 glib/giochannel.c:1282
#: glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
#: glib/gutf8.c:1320
2001-06-08 14:48:45 +02:00
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "dönüşdürmə girişində hökmsüz bayt qatarı"
#: glib/gconvert.c:596 glib/gconvert.c:812 glib/giochannel.c:1289
#: glib/giochannel.c:2175
2001-06-08 14:48:45 +02:00
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Dönüşdürmə sırasında xəta yarandı: %s"
#: glib/gconvert.c:614 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
#: glib/gutf8.c:1316
2001-06-08 14:48:45 +02:00
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Girişin sonunda parçalı hərf qatarı"
#: glib/gconvert.c:787
2001-06-08 14:48:45 +02:00
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "fallback '%s' hərf dəstəsi '%s' ə dönüşdürülə bilmir"
#: glib/gconvert.c:1592
#, c-format
2001-10-05 16:37:38 +02:00
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
2001-09-23 19:44:44 +02:00
msgstr "`%s' URI-si fayl sxemini işlədən mütləq URI deyildir"
#: glib/gconvert.c:1602
#, c-format
2001-10-05 16:37:38 +02:00
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
2001-09-23 19:44:44 +02:00
msgstr "Yerli fayl uRI-si `%s' `#' daxil edə bilməz"
#: glib/gconvert.c:1619
#, c-format
2001-10-05 16:37:38 +02:00
msgid "The URI '%s' is invalid"
2001-09-23 19:44:44 +02:00
msgstr "`%s' URI-si səhvdir"
#: glib/gconvert.c:1631
#, fuzzy, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
2001-09-23 19:44:44 +02:00
msgstr "`%s' URI-sinin qovşaq adı səhv qaçırılmış xarakterlər daxil edir"
#: glib/gconvert.c:1647
#, c-format
2001-10-05 16:37:38 +02:00
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
2001-09-23 19:44:44 +02:00
msgstr "`%s'in URİ-si səhv qaçırılmış xarakterlər daxil edir"
#: glib/gconvert.c:1718
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
2001-09-23 19:44:44 +02:00
msgstr "`%s'in cığır adı mütləq cığır deyildir"
#: glib/gconvert.c:1728
#, fuzzy
msgid "Invalid hostname"
2001-09-23 19:44:44 +02:00
msgstr "Qovşaq adında hökmsüz bayt qatarı"
#: glib/gdir.c:79
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Cərgə açma xətası: '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "\"%s\" faylını oxumaq üçün %lu bayt ayrıla bilmir"
#: glib/gfileutils.c:348
2001-06-08 14:48:45 +02:00
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Fayl oxuma xətası: '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:426
2001-06-08 14:48:45 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Fayldan oxuma iflası '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:465 glib/gfileutils.c:533
2001-06-08 14:48:45 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Fayl açma iflası '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:479
2001-06-08 14:48:45 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "Faylın xüsusiyyətlərini əldə etmə iflası '%s': fstat() iflası: %s"
#: glib/gfileutils.c:505
2001-06-08 14:48:45 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Fayl açma iflası '%s': fdopen() iflası: %s"
#: glib/gfileutils.c:712
2001-09-23 19:44:44 +02:00
#, c-format
2001-09-19 04:12:32 +02:00
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
2001-09-23 19:44:44 +02:00
msgstr "Nümunə '%s' hökmsüzdür, '%s' daxil etməməlidir"
2001-06-08 14:48:45 +02:00
#: glib/gfileutils.c:724
2001-06-08 14:48:45 +02:00
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "Şablon '%s' XXXXXX ilə qurtarmır"
#: glib/gfileutils.c:745
2001-06-08 14:48:45 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Fayl yaratma iflası '%s': %s"
2001-10-05 16:37:38 +02:00
#: glib/giochannel.c:1110
#, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
msgstr "`%s' hərf dəstəsindən `%s' hərf dəstəsinə dönüşdürmə dəstəklənmir"
#: glib/giochannel.c:1114
#, c-format
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
msgstr "`%s' dən `%s' ə dönüşdürücü açıla bilmir: %s"
#: glib/giochannel.c:1460
2001-10-05 16:37:38 +02:00
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
#: glib/giochannel.c:1507 glib/giochannel.c:1761 glib/giochannel.c:1847
2001-10-05 16:37:38 +02:00
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Oxuna buferdə dönüşdürülməmiş verilənlər var"
#: glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661
2001-10-05 16:37:38 +02:00
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Kanal qismi xarakterlə bitir"
#: glib/giochannel.c:1647
2001-10-05 16:37:38 +02:00
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
#: glib/giowin32.c:702 glib/giowin32.c:731
2001-10-05 16:37:38 +02:00
msgid "Incorrect message size"
msgstr "Səhv ismarıc böyüklüyü"
#: glib/giowin32.c:1035 glib/giowin32.c:1088
2001-10-05 16:37:38 +02:00
msgid "Socket error"
msgstr "Soket xətası"
#: glib/giowin32.c:1288
2001-10-05 16:37:38 +02:00
msgid "Channel set flags unsupported"
msgstr "Kanal bayraqları dəstəklənmir"
#: glib/gmarkup.c:217
2001-06-08 14:48:45 +02:00
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "%d. sətir %d. xarakterində xəta: %s"
#: glib/gmarkup.c:301
2001-06-08 14:48:45 +02:00
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "%d sətirində xəta : %s"
#: glib/gmarkup.c:380
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr ""
"Boş element '&;' tapldı; hökmlü elementlər: &amp; &quot; &lt; &qt; &apos;"
2001-06-08 14:48:45 +02:00
#: glib/gmarkup.c:390
2001-06-08 14:48:45 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
"it as &amp;"
msgstr ""
"Element adının başındakı hərf '%s' hökmlü deyil; & hərf bir elementlə "
"başlayar; əgər bu ampersand bir element olaraq var sayılmazsa, &amp olaraq "
"işlədə bilərsiniz"
#: glib/gmarkup.c:426
2001-06-08 14:48:45 +02:00
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Xarakter '%s' bir element adının içində hökmlü deyildir"
#: glib/gmarkup.c:470
2001-06-08 14:48:45 +02:00
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Element adı '%s' bilinmir"
#: glib/gmarkup.c:480
2001-06-08 14:48:45 +02:00
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr ""
"Element nöqtəli vergül ilə qurtarmır; böyük ehtimalla bir ampersand "
"işlətdiniz bir element başlanğıcı ola bilməyən hərf üçün ampersandı &amp "
"olaraq işlədin"
#: glib/gmarkup.c:526
2001-06-08 14:48:45 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr ""
"'%s' i şərhləndirmə xətası, hərf içində bir rəqəm olmalıdır referens (məs; "
"&#234) - belki rəqəm çok böyükdür"
#: glib/gmarkup.c:551
2001-06-08 14:48:45 +02:00
#, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "Xarakter referens '%s' icazə verilən xarakteri kodlaya bilmir"
#: glib/gmarkup.c:568
2001-06-08 14:48:45 +02:00
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "Boş hərf referens; &#454 kimi bir rəqəm daxil etməlidir;"
#: glib/gmarkup.c:578
2001-06-08 14:48:45 +02:00
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;"
msgstr ""
"Xarakter referens nöqtəli vergül ilə qurtarmır; böyük ehtimalla ampersand "
"xarakteri elementə başlamaq üçün işlətmədiniz - ampersand yerinə &amp işlədə "
"bilərsiniz"
#: glib/gmarkup.c:835 glib/gmarkup.c:863 glib/gmarkup.c:894
2001-06-08 14:48:45 +02:00
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Hökmsüz UTF-8 ilə kodlanmış mətn"
#: glib/gmarkup.c:930
2001-06-08 14:48:45 +02:00
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Sənəd bir element ilə başlamalıdır (məs. <kitab>)"
#: glib/gmarkup.c:968
2001-06-08 14:48:45 +02:00
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr ""
"'<' xarakterindən sonra gələn '%s' hökmlü bir xarakter deyil; bir element "
"adı olmaya bilər"
#: glib/gmarkup.c:1031
2001-06-08 14:48:45 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'"
msgstr ""
"Tək hərf '%s', Elementın başlanğıç etiketinin sonuna '>' xarakteri "
"gözlənilir '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1118
2001-06-08 14:48:45 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Tək hərf '%s', xüsusiyyət adı '%s' olan element '%s' dən sonra '=' gözlənilir"
2001-06-08 14:48:45 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1159
2001-06-08 14:48:45 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
msgstr ""
"Tək hərf '%s', '%s' elementin başlanğıç etiketinin sonuna '>' və ya '/' "
"gözlənilir, və ya bir xüsusiyyət; xüsusiyyət adında hökmsüz bir hərf "
"işlədilmiş ola bilərsiniz"
#: glib/gmarkup.c:1242
2001-06-08 14:48:45 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Tək hərf '%s',element '%s'in xüsusiyyəti '%s''ə qiymət verilirkən bərabərdir "
"işarətindən sonra açıq alıntı işarəti gözlənilir"
#: glib/gmarkup.c:1382
2001-06-08 14:48:45 +02:00
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr ""
"'</' xarakterlərini təqib edən '%s' hökmlü bir xarakter deyildir; '%s' bir "
"element adı ilə başlamır dəyəsən"
#: glib/gmarkup.c:1420
2001-06-08 14:48:45 +02:00
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
msgstr ""
"Qapalı element '%s' dən sonra gələn '%s' hökmlü bir hərf deyildir; icazə "
"verilən hərf isə '>'"
#: glib/gmarkup.c:1431
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Element '%s' qapadılmışdır, heç bir element açıq deyildir"
#: glib/gmarkup.c:1440
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Element '%s' qapadılmışdır, fəqət indi açıq element '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1572
2001-06-08 14:48:45 +02:00
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Sənəd boşdur və ya təkcə boşluq xarakteri daxil etməkdədir"
#: glib/gmarkup.c:1586
2001-06-08 14:48:45 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr ""
"Sənəd açıq üçbucaq mötərizə '<'den sonra gözlənilməz bir şəkildə qurtardı"
2001-06-08 14:48:45 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1594 glib/gmarkup.c:1638
2001-06-08 14:48:45 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
msgstr ""
"Sənəd elementləri hələ açıq olaraq gözlənilməz bir şəkildə qurtardı - son "
"element '%s' açıq idi"
#: glib/gmarkup.c:1602
2001-06-08 14:48:45 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
msgstr ""
"Sənəd gözlənilməz bir şəkildə qurtardı, etiket <%s/> ilə qurtaran qapalı "
"üçbucaq mötərizə gözlənilir"
#: glib/gmarkup.c:1608
2001-06-08 14:48:45 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Sənəd bir elementin içində gözlənilməz bir şəkildə qurtardı"
#: glib/gmarkup.c:1613
2001-06-08 14:48:45 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Sənəd bir xüsusiyyət adı içində gözlənilməz bir şəkildə qurtardı"
#: glib/gmarkup.c:1618
2001-06-08 14:48:45 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Sənəd bir element-açma etiketi içində gözlənilməz bir şəkildə qurtardı"
#: glib/gmarkup.c:1624
2001-06-08 14:48:45 +02:00
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr ""
"Sənəd xüsusiyyət adını təqib edən bərabərdir işarətindən sonra gözlənilməz "
"bir şəkildə qurtardı: xüsusiyyət qiyməti yoxdur"
#: glib/gmarkup.c:1631
2001-06-08 14:48:45 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr ""
"Sənəd bir xüsusiyyət qiyməti içində ikən gözlənilməz bir şəkildə qurtardı"
2001-06-08 14:48:45 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1646
2001-09-23 19:44:44 +02:00
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
2001-06-08 14:48:45 +02:00
msgstr "Sənəd qapalı etiket '%s' içində gözlənilməz bir şəkildə qurtardı"
#: glib/gmarkup.c:1652
2001-06-08 14:48:45 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
"Sənəd bir şərh və ya gedişat göstərişi içində ikən gözlənilməz bir şəkildə "
"qurtarır"
#: glib/gshell.c:69
2001-06-08 14:48:45 +02:00
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgstr "alıntılı mətn alıntı işarəti ilə başlamır"
#: glib/gshell.c:159
2001-06-08 14:48:45 +02:00
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr "Əmr sətirində və ya digər shell-quoted mətndə uyğunsuz alıntı işarəti"
#: glib/gshell.c:526
2001-06-08 14:48:45 +02:00
#, c-format
msgid "Text ended just after a '' character. (The text was '%s')"
msgstr "Mətn '' xarakterindən həmən sonra qurtardı. (Mətn '%s')"
#: glib/gshell.c:533
2001-06-08 14:48:45 +02:00
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr "%c üçün uyğunluq alıntısı tapılmadan mətn qurtardı. (Mətn '%s')"
#: glib/gshell.c:545
2001-06-08 14:48:45 +02:00
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Mətn boş idi (və ya təkcə boşluq daxil edirdi)"
#: glib/gspawn-win32.c:212
2001-06-08 14:48:45 +02:00
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Törəmə gedişatdan mə'lumat oxuma iflası"
#: glib/gspawn-win32.c:361
2001-06-08 14:48:45 +02:00
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgstr ""
"g_io_channel_win32_poll() törəmə gedişatdan mə'lumat oxumada gözlənilməz xəta"
2001-06-08 14:48:45 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:839 glib/gspawn.c:912
2001-06-08 14:48:45 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Törəmə pipe-dan oxuma iflası (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:927 glib/gspawn.c:1117
2001-06-08 14:48:45 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "Qovluq dəyişdirmə iflası '%s' (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:936
2001-06-08 14:48:45 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Törəmə gedişat icra iflası (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:977 glib/gspawn.c:1226
2001-06-08 14:48:45 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Törəmə gedişatların xəbərləşməyi üçün pipe yaratma iflası (%s)"
#: glib/gspawn.c:159
2001-06-08 14:48:45 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Törəmə gedişatdan mə'lumat oxuma iflası (%s)"
#: glib/gspawn.c:291
2001-06-08 14:48:45 +02:00
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr "törəmə gedişatdan mə'lumat oxuma select()'də namə'lum xəta (%s)"
#: glib/gspawn.c:374
2001-06-08 14:48:45 +02:00
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "waitpid()'də namə'lum xəta (%s)"
#: glib/gspawn.c:977
2001-06-08 14:48:45 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "fork iflası (%s)"
#: glib/gspawn.c:1127
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "\"%s\" törəmə gedişat icra iflası (%s)"
#: glib/gspawn.c:1137
2001-06-08 14:48:45 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "Törəmə gedişat giriş və ya yekun istiqamətləndirmə xətası (%s)"
#: glib/gspawn.c:1146
2001-06-08 14:48:45 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Törəmə gedişat fork xətası (%s)"
#: glib/gspawn.c:1154
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "\"%s\" törəmə gedişat işində namə'lum xəta"
2001-06-08 14:48:45 +02:00
#: glib/gspawn.c:1176
2001-06-08 14:48:45 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Törəmə pid pipe dan kifayət qədər mə'lumat oxuma iflası (%s)"
2001-10-05 16:37:38 +02:00
#: glib/gutf8.c:950
2001-06-08 14:48:45 +02:00
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "UTF-8 üçün hərf sərhədinin xaricində"
2001-10-05 16:37:38 +02:00
#: glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
#: glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
2001-06-08 14:48:45 +02:00
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "dönüşdürmə girişi içində hökmsüz qatar"
#: glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437
2001-06-08 14:48:45 +02:00
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "UTF-16 üçün hərf sərhədinin xaricindədir"