glib/po/sv.po

535 lines
17 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2001-04-05 02:51:52 +02:00
# Swedish messages for glib.
# Copyright (C) 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001, 2002, 2003.
2001-04-05 02:51:52 +02:00
#
# $Id$
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n"
"POT-Creation-Date: 2003-10-04 17:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-10-04 17:48+0200\n"
2001-04-05 02:51:52 +02:00
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2001-04-05 02:51:52 +02:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: glib/gconvert.c:402
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "Konvertering från teckentabellen \"%s\" till \"%s\" stöds inte"
2001-04-05 02:51:52 +02:00
#: glib/gconvert.c:406
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "Kunde inte öppna konverteraren från \"%s\" till \"%s\": %s"
2001-04-05 02:51:52 +02:00
#: glib/gconvert.c:604 glib/gconvert.c:891 glib/giochannel.c:1315
#: glib/giochannel.c:1357 glib/giochannel.c:2199 glib/gutf8.c:910
#: glib/gutf8.c:1355
2001-04-05 02:51:52 +02:00
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Ogiltig bytesekvens i konverteringsindata"
#: glib/gconvert.c:609 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1322
#: glib/giochannel.c:2211
2001-04-05 02:51:52 +02:00
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Fel vid konvertering: %s"
2001-04-05 02:51:52 +02:00
#: glib/gconvert.c:627 glib/gutf8.c:906 glib/gutf8.c:1106 glib/gutf8.c:1247
#: glib/gutf8.c:1351
2001-04-05 02:51:52 +02:00
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Ofullständig teckensekvens vid slutet av indata"
2001-04-05 02:51:52 +02:00
# fallback syftar på en sträng
#: glib/gconvert.c:800
2001-04-05 02:51:52 +02:00
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Kan inte konvertera reservsträngen \"%s\" till kodningen \"%s\""
2001-04-05 02:51:52 +02:00
#: glib/gconvert.c:1411
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
msgstr "URI:n \"%s\" är ingen absolut URI som använder filschemat"
#: glib/gconvert.c:1421
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "Lokala fil-URI:n \"%s\" får inte innehålla en \"#\""
#: glib/gconvert.c:1438
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "URI:n \"%s\" är ogiltig"
#: glib/gconvert.c:1450
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "Värdnamnet i URI:n \"%s\" är ogiltigt"
#: glib/gconvert.c:1466
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "URI:n \"%s\" innehåller ogiltigt kodade tecken"
#: glib/gconvert.c:1537
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "Sökvägen \"%s\" är ingen absolut sökväg"
#: glib/gconvert.c:1547
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Ogiltigt värdnamn"
#: glib/gdir.c:80
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Fel vid öppning av katalogen \"%s\": %s"
#: glib/gfileutils.c:390 glib/gfileutils.c:455
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "Kunde inte allokera %lu byte för att läsa filen \"%s\""
#: glib/gfileutils.c:401
2001-04-05 02:51:52 +02:00
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Fel vid läsning av filen \"%s\": %s"
2001-04-05 02:51:52 +02:00
#: glib/gfileutils.c:477
2001-04-05 02:51:52 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Misslyckades med att läsa från filen \"%s\": %s"
2001-04-05 02:51:52 +02:00
#: glib/gfileutils.c:524 glib/gfileutils.c:592
2001-04-05 02:51:52 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": %s"
2001-04-05 02:51:52 +02:00
#: glib/gfileutils.c:538
2001-04-05 02:51:52 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr ""
"Misslyckades med att få tag på attributen på filen \"%s\": fstat() "
2001-04-05 02:51:52 +02:00
"misslyckades: %s"
#: glib/gfileutils.c:564
2001-04-05 02:51:52 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": fdopen() misslyckades: %s"
2001-04-05 02:51:52 +02:00
#: glib/gfileutils.c:776
When the sublangid is SUBLANG_DEFAULT, return the locale of the language's 2001-09-24 Bruno Haible <haible@clisp.cons.org> * glib/gwin32.c (g_win32_getlocale): When the sublangid is SUBLANG_DEFAULT, return the locale of the language's main country, not a country-neutral locale. E.g. "en_US" instead of "en". Add handling of LANG_SORBIAN. Fix typo for SUBLANG_CHINESE_SIMPLIFIED (China == CN, CH == Switzerland). Ignore empty environment variable values. 2001-09-28 Tor Lillqvist <tml@iki.fi> * glib/makefile.{mingw,msc}.in: Add localcharset.o. Just copy the source file from libcharset and compile in this directory. * glib/giochannel.c: Mark rest of g_set_error strings for translation, too. * glib/giowin32.c: Add some debugging output functions, call them when debugging. (create_events, g_io_win32_msg_write): Free message fetched with g_win32_error_message (). (g_io_win32_check): Indentation fixes. (g_io_win32_fd_read,g_io_win32_sock_read): Don't always return G_IO_STATUS_NORMAL. Do return G_IO_STATUS_EOF if we got 0 bytes, like on Unix. This helps making the test programs run successfully. * glib/gmain.c (g_poll): Return the code ifdeffed out with TEST_WITHOUT_THIS. Can't remember why it was ifdeffed out. Things seem to work as previously with the code in place. Especially spawn-test didn't work with the code ifdeffed out (Bug#61067). * glib/grand.c (g_rand_new): Don't try to use /dev/urandom unless on Unix. * glib/gspawn-win32-helper.c (WinMain): Remove Sleep(10000) accidentally left in. gthread: 2001-09-28 Tor Lillqvist <tml@iki.fi> * gthread-win32.c: Use an extra level of indirection for GMutex. It is now a pointer either to a pointer to a CRITICAL_SECTION struct, or to a mutex HANDLE. This is needed in case the user defines G_ERRORCHECK_MUTEXES. G_MUTEX_SIZE must correctly reflect the size of *GMutex, but this used to vary depending on whether we at run-time chose to use CRITICAL_SECTIONs or mutexes. (g_mutex_free_win32_cs_impl, g_cond_free_win32_impl): Call DeleteCriticalSection() when done with it. * gthread-impl.c (g_thread_init_with_errorcheck_mutexes): Call g_thread_impl_init() before accessing g_thread_functions_for_glib_use_default, as the g_thread_impl_init() function might modify it. po: 2001-09-28 Tor Lillqvist <tml@iki.fi> * POTFILES.in: Add iochannel.c and giowin32.c. * sv.po: Remove a bogus fuzziness indicator.
2001-09-28 00:07:00 +02:00
#, c-format
2001-09-19 04:12:32 +02:00
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Mallen \"%s\" är ogiltig, den får inte innehålla ett \"%s\""
2001-04-05 02:51:52 +02:00
#: glib/gfileutils.c:788
2001-04-05 02:51:52 +02:00
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "Mallen \"%s\" slutar inte med XXXXXX"
#: glib/gfileutils.c:809
2001-04-05 02:51:52 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Misslyckades med att skapa filen \"%s\": %s"
#: glib/gfileutils.c:1150
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "Misslyckades med att läsa den symboliska länken \"%s\": %s"
#: glib/gfileutils.c:1169
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "Symboliska länkar stöds inte"
#: glib/giochannel.c:1143
#, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
msgstr "Konvertering från teckentabellen \"%s\" till \"%s\" stöds inte"
#: glib/giochannel.c:1147
#, c-format
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
msgstr "Kunde inte öppna konverteraren från \"%s\" till \"%s\": %s"
#: glib/giochannel.c:1492
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "Kan inte göra en rå läsning i g_io_channel_read_line_string"
#: glib/giochannel.c:1539 glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:1882
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Överbliven okonverterad data i läsbufferten"
#: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:1696
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Kanalen slutar med ett ofullständigt tecken"
#: glib/giochannel.c:1682
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Kan inte göra en rå läsning i g_io_channel_read_to_end"
#: glib/gmarkup.c:223
2001-04-05 02:51:52 +02:00
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Fel på rad %d kolumn %d: %s"
2001-04-05 02:51:52 +02:00
#: glib/gmarkup.c:307
2001-04-05 02:51:52 +02:00
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Fel på rad %d: %s"
2001-04-05 02:51:52 +02:00
#: glib/gmarkup.c:386
2001-04-05 02:51:52 +02:00
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr ""
"Tom entitet \"&;\" hittades, giltiga entiteter är: &amp; &quot; &lt; &gt; "
"&apos;"
2001-04-05 02:51:52 +02:00
#: glib/gmarkup.c:396
2001-04-05 02:51:52 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
"it as &amp;"
msgstr ""
"Tecknet \"%s\" är inte giltigt i början på ett entitetsnamn; tecknet & "
"inleder en entitet. Om detta &-tecken inte ska vara en entitet måste du "
"skriva om det som &amp;."
2001-04-05 02:51:52 +02:00
#: glib/gmarkup.c:432
2001-04-05 02:51:52 +02:00
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Tecknet \"%s\" är inte giltigt inuti ett entitetsnamn"
2001-04-05 02:51:52 +02:00
#: glib/gmarkup.c:476
2001-04-05 02:51:52 +02:00
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Entitetsnamnet \"%s\" är okänt"
2001-04-05 02:51:52 +02:00
#: glib/gmarkup.c:486
2001-04-05 02:51:52 +02:00
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr ""
"Entiteten slutade inte med ett semikolon. Troligtvis använde du ett &-tecken "
"utan att avse att starta en entitet. Skriv om &-tecknet som &amp;"
2001-04-05 02:51:52 +02:00
#: glib/gmarkup.c:532
2001-04-05 02:51:52 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr ""
"Misslyckades med att tolka \"%s\", som skulle ha varit ett tal inuti en "
"teckenreferens (&#234; till exempel). Talet är kanske för stort"
2001-04-05 02:51:52 +02:00
#: glib/gmarkup.c:557
2001-04-05 02:51:52 +02:00
#, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "Teckenreferensen \"%s\" innehåller inte koden för ett tillåtet tecken"
2001-04-05 02:51:52 +02:00
#: glib/gmarkup.c:574
2001-04-05 02:51:52 +02:00
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "Tom teckenreferens, måste innehålla ett tal som exempelvis &#454;"
2001-04-05 02:51:52 +02:00
#: glib/gmarkup.c:584
2001-04-05 02:51:52 +02:00
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;"
msgstr ""
"Teckenreferensen slutade inte med ett semikolon. Troligtvis använde du ett &-"
"tecken utan att avse att starta en entitet. Skriv om &-tecknet som &amp;"
2001-04-05 02:51:52 +02:00
#: glib/gmarkup.c:610
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Oavslutad entitetsreferens"
#: glib/gmarkup.c:616
msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Oavslutad teckenreferens"
#: glib/gmarkup.c:861 glib/gmarkup.c:889 glib/gmarkup.c:920
2001-04-05 02:51:52 +02:00
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Ogiltigt UTF-8-kodad text"
2001-04-05 02:51:52 +02:00
#: glib/gmarkup.c:956
2001-04-05 02:51:52 +02:00
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Dokumentet måste börja med ett element (exempelvis <book>)"
2001-04-05 02:51:52 +02:00
#: glib/gmarkup.c:995
2001-04-05 02:51:52 +02:00
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr ""
"\"%s\" är inte ett giltigt tecken efter ett \"<\"-tecken. Det får inte "
2001-04-05 02:51:52 +02:00
"inleda ett elementnamn"
#: glib/gmarkup.c:1058
2001-04-05 02:51:52 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'"
msgstr ""
"Konstigt tecken \"%s\", ett \">\"-tecken förväntades för att avsluta "
"starttaggen för elementet \"%s\""
2001-04-05 02:51:52 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1145
2001-04-05 02:51:52 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Konstigt tecken \"%s\", ett \"=\" förväntades efter attributnamnet \"%s\" "
"till elementet \"%s\""
2001-04-05 02:51:52 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1186
2001-04-05 02:51:52 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
msgstr ""
"Konstigt tecken \"%s\", ett \">\"- eller \"/\"-tecken förväntades för att "
"avsluta starttaggen för elementet \"%s\", eller möjligtvis ett attribut. Du "
"kanske använde ett ogiltigt tecken i ett attributnamn"
2001-04-05 02:51:52 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1269
2001-04-05 02:51:52 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Konstigt tecken \"%s\", ett startcitationstecken förväntades efter "
"likhetstecknet när värdet av attributet \"%s\" till elementet \"%s\" "
"tilldelades"
2001-04-05 02:51:52 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1409
2001-04-05 02:51:52 +02:00
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr ""
"\"%s\" är inte ett giltigt tecken efter tecknen \"</\". \"%s\" får inte "
2001-04-05 02:51:52 +02:00
"inleda ett elementnamn"
#: glib/gmarkup.c:1447
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
msgstr ""
"\"%s\" är inte ett giltigt tecken efter stängelementnamnet \"%s\". Det "
"tillåtna tecknet är \">\""
#: glib/gmarkup.c:1458
2001-04-05 02:51:52 +02:00
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Elementet \"%s\" stängdes, inget element är öppet för tillfället"
2001-04-05 02:51:52 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1467
2001-04-05 02:51:52 +02:00
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr ""
"Elementet \"%s\" stängdes, men det element som är öppet för tillfället är \"%"
"s\""
2001-04-05 02:51:52 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1614
2001-04-05 02:51:52 +02:00
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Dokumentet var tomt eller innehöll endast tomrum"
2001-04-05 02:51:52 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1628
2001-04-05 02:51:52 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Dokumentet tog oväntat slut efter ett öppningsklammer \"<\""
2001-04-05 02:51:52 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1636 glib/gmarkup.c:1680
2001-04-05 02:51:52 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
msgstr ""
"Dokumentet tog oväntat slut då element fortfarande var öppna. \"%s\" var det "
"senast öppnade elementet"
2001-04-05 02:51:52 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1644
2001-04-05 02:51:52 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
msgstr ""
"Dokumentet tog oväntat slut, en stängningsklammer föräntades för att avsluta "
2001-04-05 02:51:52 +02:00
"taggen <%s/>"
#: glib/gmarkup.c:1650
2001-04-05 02:51:52 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti ett elementnamn"
2001-04-05 02:51:52 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1655
2001-04-05 02:51:52 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti ett attributnamn"
2001-04-05 02:51:52 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1660
2001-04-05 02:51:52 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti en elementöppnande tagg."
2001-04-05 02:51:52 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1666
2001-04-05 02:51:52 +02:00
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr ""
"Dokumentet tog oväntat slut efter likhetstecknet som följde ett "
"attributnamn. Inget attributvärde"
2001-04-05 02:51:52 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1673
2001-04-05 02:51:52 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti ett attributvärde"
2001-04-05 02:51:52 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1688
2001-04-05 02:51:52 +02:00
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
2001-04-05 02:51:52 +02:00
msgstr ""
"Dokumentet tog oväntat slut inuti stängningstaggen för elementet \"%s\""
2001-04-05 02:51:52 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1694
2001-04-05 02:51:52 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
"Dokumentet tog oväntat slut inuti en kommentar eller behandlingsinstruktion"
2001-04-05 02:51:52 +02:00
#: glib/gshell.c:72
2001-04-05 02:51:52 +02:00
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgstr "Citerad text börjar inte med citationstecken"
2001-04-05 02:51:52 +02:00
#: glib/gshell.c:162
2001-04-05 02:51:52 +02:00
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr "Ensamt citationstecken på kommandoraden eller annan skalciterad text"
2001-04-05 02:51:52 +02:00
#: glib/gshell.c:530
2001-04-05 02:51:52 +02:00
#, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr "Texten slutade efter ett \"\\\"-tecken (texten var \"%s\")."
2001-04-05 02:51:52 +02:00
#: glib/gshell.c:537
2001-04-05 02:51:52 +02:00
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr ""
"Texten slutade innan matchande citationstecken hittades för %c (texten var "
2001-04-05 02:51:52 +02:00
"\"%s\")."
#: glib/gshell.c:549
2001-04-05 02:51:52 +02:00
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Texten var tom (eller innehöll bara tomrum)"
2001-04-05 02:51:52 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:297
2001-04-05 02:51:52 +02:00
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Misslyckades med att läsa data från barnprocessen"
2001-04-05 02:51:52 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:426
2001-04-05 02:51:52 +02:00
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgstr ""
"Oväntat fel i g_io_channel_win32_poll() vid inläsning av data från en "
"barnprocess"
2001-04-05 02:51:52 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:842 glib/gspawn.c:998
2001-04-05 02:51:52 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Misslyckades med att läsa från rör till barn (%s)"
2001-04-05 02:51:52 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:922
msgid "Failed to execute helper program"
msgstr "Misslyckades med att köra hjälparprogram"
#: glib/gspawn-win32.c:943 glib/gspawn-win32.c:987
2001-04-05 02:51:52 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Misslyckades med att köra barnprocess (%s)"
2001-04-05 02:51:52 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:978 glib/gspawn.c:1203
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "Misslyckades med att byta till katalogen \"%s\" (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:1032 glib/gspawn.c:1334
2001-04-05 02:51:52 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Misslyckades med att skapa rör för kommunikation med barnprocess (%s)"
2001-04-05 02:51:52 +02:00
#: glib/gspawn.c:167
2001-04-05 02:51:52 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Misslyckades med att läsa data från barnprocess (%s)"
2001-04-05 02:51:52 +02:00
#: glib/gspawn.c:298
2001-04-05 02:51:52 +02:00
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr "Oväntat fel i select() vid läsning av data från en barnprocess (%s)"
2001-04-05 02:51:52 +02:00
#: glib/gspawn.c:381
2001-04-05 02:51:52 +02:00
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Oväntat fel i waitpid() (%s)"
2001-04-05 02:51:52 +02:00
#: glib/gspawn.c:1063
2001-04-05 02:51:52 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Misslyckades med att grena (%s)"
#: glib/gspawn.c:1213
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Misslyckades med att köra barnprocessen \"%s\" (%s)"
#: glib/gspawn.c:1223
2001-04-05 02:51:52 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr ""
"Misslyckades med att dirigera om utdata eller indata från barnprocess (%s)"
2001-04-05 02:51:52 +02:00
#: glib/gspawn.c:1232
2001-04-05 02:51:52 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Misslyckades med att skapa barnprocess (%s)"
2001-04-05 02:51:52 +02:00
#: glib/gspawn.c:1240
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Okänt fel vid körning av barnprocessen \"%s\""
2001-04-05 02:51:52 +02:00
#: glib/gspawn.c:1262
2001-04-05 02:51:52 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr ""
"Misslyckades med att läsa tillräckligt med data från röret till barnets pid "
"(%s)"
2001-04-05 02:51:52 +02:00
#: glib/gutf8.c:985
2001-04-05 02:51:52 +02:00
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Tecknet är utanför intervallet för UTF-8"
2001-04-05 02:51:52 +02:00
#: glib/gutf8.c:1074 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1215 glib/gutf8.c:1224
#: glib/gutf8.c:1365 glib/gutf8.c:1461
2001-04-05 02:51:52 +02:00
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Ogiltig sekvens i konverteringsindata"
#: glib/gutf8.c:1376 glib/gutf8.c:1472
2001-04-05 02:51:52 +02:00
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Tecknet är utanför intervallet för UTF-16"
#~ msgid "Incorrect message size"
#~ msgstr "Felaktig meddelandestorlek"
#~ msgid "Socket error"
#~ msgstr "Uttagsfel"
#~ msgid "Channel set flags unsupported"
#~ msgstr "Kanalinställningsflaggor stöds inte"
2001-09-19 04:12:32 +02:00
#~ msgid ""
#~ "The hostname of the URI `%s' is contains invalidly escaped characters"
#~ msgstr "Värdnamnet för URI:n \"%s\" innehåller felaktigt inbäddade tecken"
2001-09-19 04:12:32 +02:00
#~ msgid "The URI `%s' is contains invalidly escaped characters"
#~ msgstr "URI:n \"%s\" innehåller ogiltigt inbäddade tecken"