glib/po/nn.po

504 lines
16 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Norwegian (Nynorsk) translation of glib
# Copyright (C) Free Software Foundation, 2002.
# Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2002
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib/2.0\n"
"POT-Creation-Date: 2002-12-20 10:12-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-12-09 21:10+0100\n"
2001-09-06 00:29:06 +02:00
"Last-Translator: Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>\n"
"Language-Team: nynorsk <nn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: glib/gconvert.c:401
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "Konvertering frå teiknsett «%s» til «%s» er ikkje støtta"
#: glib/gconvert.c:405
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "Kunne ikkje opne konverterar frå «%s» til «%s»: %s"
#: glib/gconvert.c:603 glib/gconvert.c:893 glib/giochannel.c:1295
#: glib/giochannel.c:1337 glib/giochannel.c:2179 glib/gutf8.c:907
#: glib/gutf8.c:1352
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
2001-09-06 00:29:06 +02:00
msgstr "Ugyldig bytesekvens i inndata for konvertering"
#: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1302
#: glib/giochannel.c:2191
2001-09-06 00:29:06 +02:00
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
2001-09-06 00:29:06 +02:00
msgstr "Feil under konvertering: %s"
#: glib/gconvert.c:626 glib/gutf8.c:903 glib/gutf8.c:1103 glib/gutf8.c:1244
#: glib/gutf8.c:1348
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Delvis teiknsekvens på slutten av inndata"
#: glib/gconvert.c:799
2001-09-06 00:29:06 +02:00
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Kan ikkje konvertere tilbakefall «%s» til kodesett «%s»"
#: glib/gconvert.c:1633
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
msgstr "URIen «%s» er ikkje ein absolutt URI som brukar «file» måten"
#: glib/gconvert.c:1643
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "file URIen «%s» kan ikkje innehalde ein «#»"
#: glib/gconvert.c:1660
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "URIen «%s» er ugyldig"
#: glib/gconvert.c:1672
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "Vertsnamnet i URIen «%s» inneheld feil koda teikn"
#: glib/gconvert.c:1688
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "URIen «%s» inneheld feil koda teikn"
#: glib/gconvert.c:1759
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "Filstien «%s» er ikkje ein absolutt sti"
#: glib/gconvert.c:1769
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Ugyldig vertsnamn"
#: glib/gdir.c:80
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Feil ved opning av katalog «%s»: %s"
#: glib/gfileutils.c:384 glib/gfileutils.c:449
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "Klarte ikkje allokere %lu byte for å lese «%s»"
#: glib/gfileutils.c:395
2001-09-06 00:29:06 +02:00
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Feil ved lesing a fil «%s»: %s"
#: glib/gfileutils.c:471
2001-09-06 00:29:06 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Klarte ikkje å lese frå fila «%s»: %s"
#: glib/gfileutils.c:518 glib/gfileutils.c:586
2001-09-06 00:29:06 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Klarte ikkje å opne fil: «%s»: %s"
#: glib/gfileutils.c:532
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "Klarte ikkje å få tak i eigenskapar for fila «%s» fstat() feila: %s"
#: glib/gfileutils.c:558
2001-09-06 00:29:06 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Kunne ikkje opne fila «%s»: fdopen() feila: %s"
#: glib/gfileutils.c:765
#, c-format
2001-09-19 04:12:32 +02:00
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Mal «%s» er ugyldig, kan ikkje ikkje innehalde ein «%s»"
#: glib/gfileutils.c:777
2001-09-06 00:29:06 +02:00
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "Malfila «%s» er ikkje avslutta med XXXXXX"
#: glib/gfileutils.c:798
2001-09-06 00:29:06 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Klarte ikkje å opprette fila «%s»: %s"
#: glib/giochannel.c:1123
#, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
msgstr "Konvertering frå teiknsett «%s» til «%s» er ikkje støtta"
#: glib/giochannel.c:1127
#, c-format
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
msgstr "Kunne ikkje opne konverterar frå «%s» til «%s»: %s"
#: glib/giochannel.c:1472
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "Klarar ikkje å gjere ei rå lesing i g_io_channel_read_line_string"
#: glib/giochannel.c:1519 glib/giochannel.c:1776 glib/giochannel.c:1862
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
2002-01-31 20:09:08 +01:00
msgstr "Ukonvert data til overs i lesebufferet"
#: glib/giochannel.c:1599 glib/giochannel.c:1676
msgid "Channel terminates in a partial character"
2002-01-31 20:09:08 +01:00
msgstr "Kanalen avsluttar på eit delvis teikn"
#: glib/giochannel.c:1662
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
2002-01-31 20:09:08 +01:00
msgstr "Kan ikkje lese rått i g_io_channel_read_to_end"
#: glib/giowin32.c:712 glib/giowin32.c:741
msgid "Incorrect message size"
msgstr "Feil meldingsstorleik"
#: glib/giowin32.c:1034 glib/giowin32.c:1087
msgid "Socket error"
msgstr "Sokkelfeil"
#: glib/gmarkup.c:222
2001-09-06 00:29:06 +02:00
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
2002-04-29 10:05:44 +02:00
msgstr "Feil på linje %d teikn %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:306
2001-09-06 00:29:06 +02:00
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Feil på linje %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:385
2001-09-19 04:12:32 +02:00
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
2002-01-31 20:09:08 +01:00
msgstr "Tom entitet såg «&;»; gyldige entitetar er: &amp; &quot; &lt; &apos;"
#: glib/gmarkup.c:395
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
"it as &amp;"
msgstr ""
"Teiknet «%s» er ikkje gyldig på byrjinga av eit entitetsnamn; &-teiknet "
"opnar ein entitet; om dette et-teiknet ikkje er meint å vere ein entitet, "
"skriv den som &amp;"
#: glib/gmarkup.c:431
2001-09-06 00:29:06 +02:00
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
2001-09-06 00:29:06 +02:00
msgstr "Teiknet '%s' er ikkje gyldig inne i eit entitetsnamn"
#: glib/gmarkup.c:475
2001-09-06 00:29:06 +02:00
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
2001-09-06 00:29:06 +02:00
msgstr "Entitet namn '%s' er ikkje kjent"
#: glib/gmarkup.c:485
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr ""
"Entiteten slutta ikkje med eit semikolon; sannsynlegvis bruke du eit et-"
"teikn utan å meine å opne ein entitet - skriv et-teikn som &amp;"
#: glib/gmarkup.c:531
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr ""
2002-01-31 20:09:08 +01:00
"Klarte ikkje å tolke «%s», som burde vere eit teikn i ein teiknreferanse "
"(&#234; til dømes) - kan hende talet er for stort"
#: glib/gmarkup.c:556
#, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
2001-09-06 00:29:06 +02:00
msgstr "Teiknreferansen '%s' kan ikkje kodast til eit lovleg teikn"
#: glib/gmarkup.c:573
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "Tom teiknreferanse, bør innehelad eit nummer slik som &#454;"
#: glib/gmarkup.c:583
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;"
msgstr ""
2002-01-31 20:09:08 +01:00
"Teiknreferansen slutta ikkje med eit semikolon; sannsynlegvis brukte du eit "
"et-teikn utan å ville starte ein entitet - skriv et-teikn som &amp;"
#: glib/gmarkup.c:609
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Referansen til entiteten er uferdig"
#: glib/gmarkup.c:615
msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Referansen til teiknet er uferdig"
#: glib/gmarkup.c:860 glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:919
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
2001-09-06 00:29:06 +02:00
msgstr "Ugyldig UTF-8 koda tekst"
#: glib/gmarkup.c:955
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Dokumentet må byrje med eit element (t.d. <book>)"
#: glib/gmarkup.c:994
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr ""
2002-01-31 20:09:08 +01:00
"«%s» er ikkje eit gyldig teikn etter ein «<»-teikn; den kan ikkje byrje med "
"eit elementnamn"
#: glib/gmarkup.c:1057
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'"
msgstr ""
2002-01-31 20:09:08 +01:00
"Merkeleg teikn «%s», venta eit «>»-teikn for å avslutte startmerket av "
"elementet «%s»"
#: glib/gmarkup.c:1144
#, c-format
2001-09-19 04:12:32 +02:00
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Merkeleg teikn «%s», venta ein «=» etter attributtnamnet «%s» av elementet «%"
"s»"
#: glib/gmarkup.c:1185
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
msgstr ""
"Merkeleg teikn «%s», venta eit «>» eller «/»-teikn for \"avslutte "
"startmerket av elementet «%s», eller ein valfri attributt; kan hende du "
"brukte eit ugyldig teikn i attributtnamnet"
#: glib/gmarkup.c:1268
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr ""
2002-01-31 20:09:08 +01:00
"Merkeleg teikn «%s», venta eit opent siteringsmerket etter lik-teikna for å "
"gi ein verdi for attributten «%s» av elementet «%s»"
#: glib/gmarkup.c:1408
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr ""
"«%s» er ikkje ien gyldig karakter etter teikna «<»; «%s» kan ikkje starte "
"eit elementnamn"
#: glib/gmarkup.c:1446
2002-01-31 20:09:08 +01:00
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
msgstr ""
"«%s» er ikkje eit gyldig teikn etter avsluttande merket «%s»; det tillatne "
"teiknet er «>»"
#: glib/gmarkup.c:1457
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
2001-09-06 00:29:06 +02:00
msgstr "Element '%s' vart lukka, ikkje noko element er i augneblinken open."
#: glib/gmarkup.c:1466
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
2001-09-06 00:29:06 +02:00
msgstr "Element '%s' vart avslutta, men det aktive elementet er '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1613
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
2001-09-06 00:29:06 +02:00
msgstr "Dokumentet var tomt eller innheldt kun tome teikn"
#: glib/gmarkup.c:1627
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
2001-09-06 00:29:06 +02:00
msgstr "Dokument avslutta uventa rett etter ein open vinkel hake '<'"
#: glib/gmarkup.c:1635 glib/gmarkup.c:1679
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
msgstr ""
2002-01-31 20:09:08 +01:00
"Dokumentet slutta uventa med element forsatt opne - «%s» var det siste "
"elementet som vart opna"
#: glib/gmarkup.c:1643
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
2002-01-31 20:09:08 +01:00
msgstr "Dokumentet slutta uventa, venta å sjå det avsluttande merket <%s/>"
#: glib/gmarkup.c:1649
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
2001-09-06 00:29:06 +02:00
msgstr "Dokumentet tok uventa slutt inn i eit element namn"
#: glib/gmarkup.c:1654
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
2001-09-06 00:29:06 +02:00
msgstr "Dokumentet tok uventa slutte inni i eit attributt namn"
#: glib/gmarkup.c:1659
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
2001-09-06 00:29:06 +02:00
msgstr "Dokumentet vart uventa avslutta inne i ein element opnings tag."
#: glib/gmarkup.c:1665
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr ""
2002-01-31 20:09:08 +01:00
"Dokumentet slutta uventa etter lik-teiknet etter attributtnamnet; ingen "
"attributtverdi"
#: glib/gmarkup.c:1672
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
2002-01-31 20:09:08 +01:00
msgstr "Dokumentet avslutta uventa medan det var inne i ein attributtverdi"
#: glib/gmarkup.c:1687
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
2002-01-31 20:09:08 +01:00
msgstr "Dokumentet avslutta uventa i eit avsluttingsmerke for elementet «%s»"
#: glib/gmarkup.c:1693
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
2002-01-31 20:09:08 +01:00
"Dokumentet avslutta uventa inne i ein merknad eller prosseseringsinstruksjon"
#: glib/gshell.c:72
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
2002-01-31 20:09:08 +01:00
msgstr "Sitert tekst startar ikkje med eit siteringsmerke"
#: glib/gshell.c:162
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
2002-01-31 20:09:08 +01:00
msgstr "Upara siteringsmerke i kommandolinje eller anna skal-sitert tekst"
#: glib/gshell.c:530
#, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr "Teksten tok slutt rett etter eit «\\»-teikn (Teksten var «%s»)"
#: glib/gshell.c:537
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
2001-09-19 04:12:32 +02:00
msgstr ""
"Teksten tok slutt før avsluttane sitatteikn vart funne for %c (Teksten var «%"
"s»)"
#: glib/gshell.c:549
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
2001-09-06 00:29:06 +02:00
msgstr "Teksta var tom (eller innehdlt kun tome teikn)"
#: glib/gspawn-win32.c:208
msgid "Failed to read data from child process"
2001-09-06 00:29:06 +02:00
msgstr "Failed to read data from child process"
#: glib/gspawn-win32.c:336
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
2001-09-19 04:12:32 +02:00
msgstr ""
"Uventa feil i g_io_channel_win32_poll() ved lesing av data frå barneprosess"
#: glib/gspawn-win32.c:706 glib/gspawn.c:961
2001-09-06 00:29:06 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Klarte ikkje å lese frå røyr frå barn (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:784
msgid "Failed to execute helper program"
msgstr "Klarte ikkje å kjøra hjelpeprogram"
#: glib/gspawn-win32.c:817 glib/gspawn.c:1166
2001-09-06 00:29:06 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "Klarte ikkje å skifte til katalog «%s» (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:826
2001-09-06 00:29:06 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Klarte ikkje å utføre barnproess (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:869 glib/gspawn.c:1297
2001-09-06 00:29:06 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Klarte ikkje å opprette røyr for å kommuniksere med barneprosess (%s)"
#: glib/gspawn.c:167
2001-09-06 00:29:06 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Klarte ikkje å lese data frå barneprosess (%s)"
#: glib/gspawn.c:299
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr "Uventa feil i select() ved lesing av data frå barneprosess (%s)"
#: glib/gspawn.c:382
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
2001-09-06 00:29:06 +02:00
msgstr "Uventa feil i waitpid() (%s)"
#: glib/gspawn.c:1026
2001-09-06 00:29:06 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
2001-09-06 00:29:06 +02:00
msgstr "Kunne ikkje starta barneprosess (%s)"
#: glib/gspawn.c:1176
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Klarte ikkje å utføre barnprosess «%s» (%s)"
#: glib/gspawn.c:1186
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "Klarte ikkje å redirigere utdata eller inndata frå barneprosess (%s)"
#: glib/gspawn.c:1195
2001-09-06 00:29:06 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
2002-01-31 20:09:08 +01:00
msgstr "Kunne ikkje starte barneprosess (%s)"
#: glib/gspawn.c:1203
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Ukjend feil ved køyring av barneprosess «%s»"
#: glib/gspawn.c:1225
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Klarte ikkje å lese nok data frå pid røyr frå barn (%s)"
#: glib/gutf8.c:982
msgid "Character out of range for UTF-8"
2001-09-06 00:29:06 +02:00
msgstr "Teikn ikkje gyldig for UTF-8"
#: glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1212 glib/gutf8.c:1221
#: glib/gutf8.c:1362 glib/gutf8.c:1458
msgid "Invalid sequence in conversion input"
2001-09-06 00:29:06 +02:00
msgstr "Ugyldig sekvens i inndata konvertering"
#: glib/gutf8.c:1373 glib/gutf8.c:1469
msgid "Character out of range for UTF-16"
2001-09-06 00:29:06 +02:00
msgstr "Teikn ikkje gyldig for UTF-16"
#~ msgid "Channel set flags unsupported"
#~ msgstr "Kanalen set flag ustøtta"