glib/po/nl.po

824 lines
27 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2001-11-23 13:12:26 +01:00
# GLIB -- Dutch Translation
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
2001-11-23 13:12:26 +01:00
# Dirk-Jan C. Binnema <djcb@djcbsoftware.nl>, 2001.
# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib (HEAD)\n"
2004-08-01 05:51:21 +02:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-24 22:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-25 01:38+0200\n"
"Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:716 ../glib/gbookmarkfile.c:793
#: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:919
#, c-format
2006-05-03 04:05:01 +02:00
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
msgstr "Onverwacht attribuut '%s' voor element '%s'"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:727 ../glib/gbookmarkfile.c:804
#: ../glib/gbookmarkfile.c:814 ../glib/gbookmarkfile.c:930
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
msgstr "Attribuut '%s' van element '%s' niet gevonden"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1103 ../glib/gbookmarkfile.c:1168
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1232 ../glib/gbookmarkfile.c:1242
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
msgstr "Onverwachte tag '%s', tag '%s' verwacht"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1128 ../glib/gbookmarkfile.c:1142
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1210 ../glib/gbookmarkfile.c:1262
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
msgstr "Onverwachte tag '%s' binenn '%s'"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
# BUG: engels: ...was be found in data dirs
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1792
2006-05-03 04:05:01 +02:00
msgid "No valid bookmark file was be found in data dirs"
msgstr "Er is geen geldig bladwijzerbestand gevonden in de data-mappen"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1993
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
msgstr "Een bladwijzer voor URI '%s' bestaat al"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2039 ../glib/gbookmarkfile.c:2196
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2281 ../glib/gbookmarkfile.c:2362
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2447 ../glib/gbookmarkfile.c:2530
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2608 ../glib/gbookmarkfile.c:2687
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2729 ../glib/gbookmarkfile.c:2826
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2949 ../glib/gbookmarkfile.c:3139
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3215 ../glib/gbookmarkfile.c:3367
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3432 ../glib/gbookmarkfile.c:3522
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3649
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
msgstr "Geen bladwijzer gevonden voor URI '%s'"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2371
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
msgstr "Geen MIME-type gedefinieerd in de bladwijzer voor URI '%s'"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
# BUG engels: defined in bookmark -> in the bookmark
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2456
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
msgstr "Er is geen privé-vlag gedefineerd in de bladwijzer voor URI '%s'"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2835
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
msgstr "Geen groepen ingesteld in de bladwijzer voor URI '%s'"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3233 ../glib/gbookmarkfile.c:3377
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
2006-06-05 19:34:53 +02:00
msgstr ""
"Er is geen toepassing genaamd '%s' die een bladwijzer geregistreerd heeft "
"voor '%s'"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
# is niet mogelijk/wordt niet ondersteund
#: ../glib/gconvert.c:404 ../glib/gconvert.c:482 ../glib/giochannel.c:1150
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "Het omzetten van tekenset '%s' naar '%s' is niet mogelijk"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
# conversieprogramma/omzet-programma/omzetter
# kon converteerder van %s naar %s niet openen
# Openen van converteerder van '%s' naar '%s' mislukt
# Openen van het programma voor het omzetten van s naar s is mislukt
# (tekenreeks komt verderop nog een keer voor)
#: ../glib/gconvert.c:408 ../glib/gconvert.c:486
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
2006-06-05 19:34:53 +02:00
msgstr ""
"Kon het conversieprogramma voor omzetten van '%s' naar '%s' niet openen"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: ../glib/gconvert.c:602 ../glib/gconvert.c:991 ../glib/giochannel.c:1322
#: ../glib/giochannel.c:1364 ../glib/giochannel.c:2206 ../glib/gutf8.c:943
#: ../glib/gutf8.c:1392
2001-11-23 13:12:26 +01:00
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Ongeldige bytereeks in conversie-invoer"
#: ../glib/gconvert.c:608 ../glib/gconvert.c:918 ../glib/giochannel.c:1329
#: ../glib/giochannel.c:2218
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Fout tijdens omzetten: %s"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: ../glib/gconvert.c:643 ../glib/gutf8.c:939 ../glib/gutf8.c:1143
#: ../glib/gutf8.c:1284 ../glib/gutf8.c:1388
2001-11-23 13:12:26 +01:00
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Onvolledige tekenreeks aan het eind van de invoer"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: ../glib/gconvert.c:893
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Kan vanaf codeverzameling '%s' niet terugvallen op '%s'"
#: ../glib/gconvert.c:1702
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
msgstr ""
"De URI '%s' is geen absolute URI die gebruik maakt van het schema \"bestand\""
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: ../glib/gconvert.c:1712
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "De lokale bestands-URI '%s' mag het teken '#' niet bevatten"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: ../glib/gconvert.c:1729
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "De URI '%s' is ongeldig"
#: ../glib/gconvert.c:1741
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "De hostnaam van de URI '%s' is ongeldig"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
# controle-tekens/ontsnappingstekens
# betere vertaling?
#: ../glib/gconvert.c:1757
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "De URI '%s' bevat tekens met een foutief controleteken"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: ../glib/gconvert.c:1852
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "Het pad '%s' is geen absoluut pad"
#: ../glib/gconvert.c:1862
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Ongeldige hostnaam"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:141
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Fout bij het openen van map '%s': %s"
# Allocatie van %lu bytes om bestand "%s" te lezen is mislukt<
#: ../glib/gfileutils.c:572 ../glib/gfileutils.c:645
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "Kon geen %lu byte geheugenruimte reserveren om bestand \"%s\" te lezen"
#: ../glib/gfileutils.c:587
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Fout bij het lezen van bestand '%s': %s"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:669
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Lezen uit bestand '%s' is mislukt: %s"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gfileutils.c:807
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Openen van bestand '%s' is mislukt: %s"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:737 ../glib/gmappedfile.c:133
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "Opvragen gegevens van bestand '%s' is mislukt: fstat() is mislukt: %s"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:771
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Openen van bestand '%s' is mislukt: fdopen() is mislukt: %s"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:905
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
2006-06-05 19:34:53 +02:00
msgstr ""
"Hernoemen van bestand '%s' naar '%s' is mislukt: g_rename() is mislukt: %s"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:946 ../glib/gfileutils.c:1404
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Aanmaken van bestand '%s' is mislukt: %s"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:960
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
2006-06-05 19:34:53 +02:00
msgstr ""
"Openen van bestand '%s' voor schrijven is mislukt: fdopen() is mislukt: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:985
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
msgstr "Schrijven van bestand '%s' is mislukt: fwrite() is mislukt: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:1004
#, c-format
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
msgstr "Sluiten van bestand '%s' is mislukt: fclose() is mislukt: %s"
# bestaand bestand is een beetje dubbelop
#: ../glib/gfileutils.c:1122
#, c-format
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
msgstr "Bestand '%s' kon niet worden verwijderd: g_unlink() is mislukt: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:1366
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Sjabloon '%s' is ongeldig, het zou geen '%s' moeten bevatten"
#: ../glib/gfileutils.c:1379
#, c-format
2006-06-20 17:09:06 +02:00
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
msgstr "Sjabloon '%s' bevat geen XXXXXX"
#: ../glib/gfileutils.c:1854
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "Lezen van symbolische link '%s' is mislukt: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:1875
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "Symbolische links zijn niet mogelijk"
# Openen van converteerder van '%s' naar '%s' mislukt: %s
#: ../glib/giochannel.c:1154
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
2004-10-27 19:56:33 +02:00
msgstr ""
"Kon conversieprogramma voor omzetten van '%s' naar '%s' niet openen: %s"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: ../glib/giochannel.c:1499
2001-11-23 13:12:26 +01:00
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr ""
"Een kale ('raw') leesoperatie is niet mogelijk in "
"g_io_channel_read_line_string"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: ../glib/giochannel.c:1546 ../glib/giochannel.c:1803
#: ../glib/giochannel.c:1889
2001-11-23 13:12:26 +01:00
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Restant aan ongeconverteerde data in de leesbuffer"
#: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1703
2001-11-23 13:12:26 +01:00
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Kanaal eindigt in een gedeeltelijk teken"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: ../glib/giochannel.c:1689
2001-11-23 13:12:26 +01:00
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr ""
"Een kale ('raw') leesoperatie is niet mogelijk in g_io_channel_read_to_end"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: ../glib/gmappedfile.c:116
#, c-format
2005-06-30 23:01:58 +02:00
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
msgstr "Openen van bestand '%s' is mislukt: open() is mislukt: %s"
2005-06-30 23:01:58 +02:00
#: ../glib/gmappedfile.c:193
#, c-format
2005-06-30 23:01:58 +02:00
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
msgstr "Openen van bestand '%s' is mislukt: mmap() is mislukt: %s"
2005-06-30 23:01:58 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:227
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Fout in regel %d teken %d: %s"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:325
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Fout in regel %d: %s"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:429
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
2004-10-27 19:56:33 +02:00
msgstr ""
"Lege entiteit '&;' gevonden; geldige entiteiten zijn: &amp; &quot; &lt; "
"&gt; &apos;"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:439
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
"it as &amp;"
msgstr ""
"Teken '%s' is niet geldig aan het begin van een entiteitnaam; het &-teken "
"begint een entiteit; indien dat niet de bedoeling is, gebruik dan &amp;"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:473
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Teken '%s' is niet geldig in een entiteitnaam"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:510
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Entiteitnaam '%s' is niet bekend"
#: ../glib/gmarkup.c:521
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr ""
"De entiteit eindigde niet op een puntkomma; waarschijnlijk heeft u een "
"ampersand-teken gebruikt zonder daarmee een entiteit te willen beginnen - "
"gebruik in plaats daarvan &amp;"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:574
#, c-format
msgid ""
2004-12-02 22:13:05 +01:00
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
2005-01-07 17:58:16 +01:00
msgstr ""
"Verwerken van '%-.*s' is mislukt, hetgeen een getal in een tekenreferentie "
"zou moeten zijn (bijvoorbeeld &#234;) - misschien is het getal te groot"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
# niet geoorloofd/toegestaan/ongeoorloofd
#: ../glib/gmarkup.c:599
#, c-format
2004-12-02 22:13:05 +01:00
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "Tekenreferentie '%-.*s' staat niet voor een geoorloofd teken"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:614
2001-11-23 13:12:26 +01:00
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "Lege tekenreferentie; ze zou een getal moeten bevatten, zoals &#454;"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:624
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;"
msgstr ""
"Tekenreferentie eindigt niet op een puntkomma; waarschijnlijk heeft u een "
"ampersand-teken gebruikt zonder daarmee een entiteit te willen beginnen - "
"gebruik in plaats daarvan &amp;"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:710
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Onbeëindigde entiteitreferentie"
#: ../glib/gmarkup.c:716
msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Onbeëindigde tekenreferentie"
#: ../glib/gmarkup.c:959 ../glib/gmarkup.c:987 ../glib/gmarkup.c:1018
2001-11-23 13:12:26 +01:00
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Ongeldige UTF-8-geëncodeerde tekst"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1054
2001-11-23 13:12:26 +01:00
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Document moet beginnen met een element (bijv. <book>)"
#: ../glib/gmarkup.c:1094
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr ""
"'%s' is geen geldig teken na een '<'-teken; het mag niet beginnen met een "
"elementnaam"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1158
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'"
msgstr ""
"Onverwacht teken '%s', er werd een '>'-teken verwacht om het start-tag van "
"het element '%s' af te sluiten"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1247
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Onverwacht teken '%s', er werd een '=' verwacht na de attribuutnaam '%s' van "
"element '%s'"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1289
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
msgstr ""
"Onverwacht teken '%s', er werd een '>'- of een '/'-teken verwacht om het "
"start-tag van element '%s' af te sluiten, of eventueel een attribuut; "
"misschien heeft u ongeldige tekens gebruikt in een attribuutnaam"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1378
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Onverwacht teken '%s', er werd een '\"'-teken verwacht na het '='-teken bij "
"de attribuutwaarde van '%s' in element '%s'"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1523
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr ""
"'%s' is geen geldig teken na '</'; '%s' mag niet beginnen met een elementnaam"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1563
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
msgstr ""
"'%s' is geen geldig teken na de elementnaam '%s' in het afluitings-tag; het "
"toegestane teken is '>' "
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1574
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Element '%s' is gesloten, er is nu geen enkel element open"
#: ../glib/gmarkup.c:1583
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Element '%s' werd gesloten, maar op dit moment is element '%s' open"
#: ../glib/gmarkup.c:1749
2001-11-23 13:12:26 +01:00
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Het document was leeg of bevatte slechts lege ruimte"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1763
2001-11-23 13:12:26 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Het document eindigde onverwacht na een openings-haakje: '<'"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1771 ../glib/gmarkup.c:1815
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
msgstr ""
"Het document eindigde onverwacht met niet-afgesloten elementen - '%s' is het "
"laatstgeopende element"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1779
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
2006-01-17 01:00:17 +01:00
msgstr ""
"Het document eindigde onverwacht, er werd een afsluitings-haakje:'>' "
"verwacht voor de tag <%s/>"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1785
2001-11-23 13:12:26 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Het document eindigde onverwacht in een elementnaam"
#: ../glib/gmarkup.c:1790
2001-11-23 13:12:26 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Het document eindigde onverwacht in een attribuutnaam"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1795
2001-11-23 13:12:26 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Het document eindigde onverwacht in een element-openings-tag."
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1801
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr ""
"Het document eindigde onverwacht na een '='-teken dat op een attribuutnaam "
"volgde; geen attribuutwaarde"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1808
2001-11-23 13:12:26 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Het document eindigde onverwacht in een attribuutwaarde"
#: ../glib/gmarkup.c:1823
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
2004-10-27 19:56:33 +02:00
msgstr ""
"Het document eindigde onverwacht in een een afsluitings-tag voor element '%s'"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1829
2001-11-23 13:12:26 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
"Het document eindigde onverwacht in commentaar of een bewerkingsinstructie"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: ../glib/gshell.c:70
2001-11-23 13:12:26 +01:00
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgstr "Aangehaalde tekst begint niet met een '\"'-teken"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: ../glib/gshell.c:160
2001-11-23 13:12:26 +01:00
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr ""
"Ongebalanceerd '\"'-teken in opdrachtregel of andere shell-aangehaalde tekst"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: ../glib/gshell.c:538
#, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr "Tekst eindigde na een '\\'-teken (de tekst was '%s')."
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: ../glib/gshell.c:545
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
2004-10-27 19:56:33 +02:00
msgstr ""
"De tekst eindigde voordat een afsluitend aanhalingsteken was gevonden voor %"
"c (de tekst was '%s')"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: ../glib/gshell.c:557
2001-11-23 13:12:26 +01:00
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "De tekst was leeg (of bevatte slechts lege ruimte)"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:273
2001-11-23 13:12:26 +01:00
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Lezen van data van dochterproces is mislukt"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:288 ../glib/gspawn.c:1361
2004-12-16 06:48:25 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
2006-06-05 19:34:53 +02:00
msgstr ""
"Aanmaken van pijplijn voor het communiceren met dochterproces is mislukt (%s)"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:326 ../glib/gspawn.c:1025
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Lezen van pijplijn naar dochter (%s) is mislukt"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:352 ../glib/gspawn.c:1230
2004-12-16 06:48:25 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "Wijzigen naar map '%s' is mislukt (%s)"
#: ../glib/gspawn-win32.c:358 ../glib/gspawn-win32.c:578
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Uitvoeren van dochterproces is mislukt (%s)"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:468 ../glib/gspawn-win32.c:524
#, c-format
msgid "Invalid program name: %s"
msgstr "Ongeldige programmanaam: %s"
#: ../glib/gspawn-win32.c:478 ../glib/gspawn-win32.c:534
#: ../glib/gspawn-win32.c:777 ../glib/gspawn-win32.c:832
#: ../glib/gspawn-win32.c:1367
#, c-format
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
msgstr "Ongeldige tekenreeks in argumentvector bij %d: %s"
#: ../glib/gspawn-win32.c:489 ../glib/gspawn-win32.c:545
#: ../glib/gspawn-win32.c:791 ../glib/gspawn-win32.c:845
#: ../glib/gspawn-win32.c:1400
#, c-format
msgid "Invalid string in environment: %s"
msgstr "Ongeldige tekenreeks in omgeving: %s"
# werkmap/huidige map
#: ../glib/gspawn-win32.c:773 ../glib/gspawn-win32.c:828
#: ../glib/gspawn-win32.c:1348
#, c-format
msgid "Invalid working directory: %s"
msgstr "Ongeldige werkmap: %s"
#: ../glib/gspawn-win32.c:887
#, c-format
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
msgstr "Uitvoeren van het hulpprogramma (%s) is mislukt"
#: ../glib/gspawn-win32.c:1087
2004-12-16 06:48:25 +01:00
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgstr ""
"Onverwachte fout in g_io_channel_win32_poll() bij het lezen van data van een "
"dochterproces"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: ../glib/gspawn.c:165
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Lezen van data van dochterproces is mislukt (%s)"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: ../glib/gspawn.c:297
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr ""
"Onverwachte fout in select() bij het lezen van data van een dochterproces (%"
"s)"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: ../glib/gspawn.c:380
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Onverwachte fout in waitpid() (%s)"
# fork is een functienaam, mag niet met hoofdletter beginnen
#: ../glib/gspawn.c:1090
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "fork is mislukt (%s)"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: ../glib/gspawn.c:1240
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Uitvoeren van dochterproces \"%s\" is mislukt (%s)"
# was eerst: herleiden
#: ../glib/gspawn.c:1250
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr ""
"Doorsluizen van invoer of uitvoer van een dochterproces is mislukt (%s)"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: ../glib/gspawn.c:1259
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Het forken van een dochterproces is mislukt (%s)"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: ../glib/gspawn.c:1267
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van dochterproces \"%s\""
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: ../glib/gspawn.c:1289
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Lezen van voldoende data van pijplijn dochter-pid is mislukt (%s)"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: ../glib/gutf8.c:1017
2001-11-23 13:12:26 +01:00
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Teken valt buiten van bereik van UTF-8"
2001-11-23 13:12:26 +01:00
#: ../glib/gutf8.c:1111 ../glib/gutf8.c:1120 ../glib/gutf8.c:1252
#: ../glib/gutf8.c:1261 ../glib/gutf8.c:1402 ../glib/gutf8.c:1498
2001-11-23 13:12:26 +01:00
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Ongeldige reeks in conversie-invoer"
#: ../glib/gutf8.c:1413 ../glib/gutf8.c:1509
2001-11-23 13:12:26 +01:00
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Teken valt buiten bereik van UTF-16"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#: ../glib/goption.c:495
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Usage:"
msgstr "Gebruik:"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#: ../glib/goption.c:495
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "[OPTION...]"
msgstr "[OPTIE...]"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#: ../glib/goption.c:586
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Help Options:"
msgstr "Hulpopties:"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#: ../glib/goption.c:587
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Show help options"
msgstr "Hulpopties tonen"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#: ../glib/goption.c:592
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Show all help options"
msgstr "Alle hulpopties tonen"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#: ../glib/goption.c:642
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Application Options:"
msgstr "Toepassing opties:"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#: ../glib/goption.c:686 ../glib/goption.c:756
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
msgstr "Kan de hele getalswaarde '%s' voor %s niet verwerken"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#: ../glib/goption.c:696 ../glib/goption.c:764
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
msgstr "Hele getalswaarde '%s' voor %s valt buiten bereik"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
# integer-double
#: ../glib/goption.c:721
#, c-format
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
msgstr "Kan de dubbele getalswaarde (double) '%s' voor %s niet verwerken"
#: ../glib/goption.c:729
#, c-format
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
msgstr "Dubbele getalswaarde (double) '%s' voor %s valt buiten bereik"
#: ../glib/goption.c:1066
#, c-format
2006-01-06 06:07:47 +01:00
msgid "Error parsing option %s"
msgstr "Fout bij verwerken optie %s"
2006-01-06 06:07:47 +01:00
#: ../glib/goption.c:1097 ../glib/goption.c:1208
#, c-format
msgid "Missing argument for %s"
msgstr "Ontbrekend argument voor %s"
#: ../glib/goption.c:1597
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr "Onbekende optie %s"
#: ../glib/gkeyfile.c:337
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
msgstr "Er kon geen geldig sleutelbestand worden gevonden in de datamappen"
#: ../glib/gkeyfile.c:372
msgid "Not a regular file"
msgstr "Geen regulier bestand"
#: ../glib/gkeyfile.c:380
msgid "File is empty"
msgstr "Bestand is leeg"
#: ../glib/gkeyfile.c:695
#, c-format
msgid ""
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
msgstr ""
"Sleutelbestand bevat regel '%s' wat geen sleutelwaarde-paar, groep of "
"opmerking is."
#: ../glib/gkeyfile.c:763
msgid "Key file does not start with a group"
msgstr "Sleutelbestand start niet met een groep"
#: ../glib/gkeyfile.c:806
#, c-format
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
msgstr "Sleutelbestand bevat niet-ondersteunde tekenset '%s'"
#: ../glib/gkeyfile.c:1014 ../glib/gkeyfile.c:1173 ../glib/gkeyfile.c:2386
#: ../glib/gkeyfile.c:2451 ../glib/gkeyfile.c:2570 ../glib/gkeyfile.c:2705
#: ../glib/gkeyfile.c:2858 ../glib/gkeyfile.c:3034 ../glib/gkeyfile.c:3091
#, c-format
msgid "Key file does not have group '%s'"
msgstr "Sleutelbestand bevat geen groep '%s'"
#: ../glib/gkeyfile.c:1185
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s'"
msgstr "Sleutelbestand bevat geen sleutel '%s'"
#: ../glib/gkeyfile.c:1286 ../glib/gkeyfile.c:1395
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
msgstr "Sleutelbestand bevat sleutel '%s' met waarde '%s' wat geen UTF-8 is"
#: ../glib/gkeyfile.c:1304 ../glib/gkeyfile.c:1413 ../glib/gkeyfile.c:1785
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
2004-12-02 22:13:05 +01:00
msgstr ""
"Sleutelbestand bevat sleutel '%s' die een waarde heeft die niet kan worden "
"geïnterpreteerd."
#: ../glib/gkeyfile.c:2001 ../glib/gkeyfile.c:2214
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
"interpreted."
2004-12-02 22:13:05 +01:00
msgstr ""
"Sleutelbestand bevat sleutel '%s' in groep '%s' die een waarde heeft die "
"niet kan worden geïnterpreteerd."
#: ../glib/gkeyfile.c:2401 ../glib/gkeyfile.c:2585 ../glib/gkeyfile.c:3102
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
msgstr "Sleutelbestand bevat geen sleutel '%s' in groep '%s'"
#: ../glib/gkeyfile.c:3275
msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr "Sleutelbestand bevat een ontsnappingsteken aan het einde van een regel"
#: ../glib/gkeyfile.c:3297
#, c-format
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
msgstr "Sleutelbestand bevat ongeldige ontsnappingstekens '%s'"
#: ../glib/gkeyfile.c:3438
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
msgstr "Waarde '%s' kan niet geïnterpreteerd worden als een getal."
#: ../glib/gkeyfile.c:3448
#, c-format
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgid "Integer value '%s' out of range"
msgstr "Hele getalswaarde '%s' valt buiten bereik"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:3476
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
msgstr "Waarde '%s' kan niet geïnterpreteerd worden als een float."
#: ../glib/gkeyfile.c:3496
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "Waarde '%s' kan niet geïnterpreteerd worden als een booleese."
2005-12-09 19:05:25 +01:00
#~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
#~ msgstr "Kon bestandsmodus niet wijzigen: fork() is mislukt: %s"