glib/po/uk.po

511 lines
20 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2001-01-22 07:39:20 +00:00
# Ukrainian translation of GLIB library.
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Yuri Syrota <rasta@renome.rovno.ua>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 1.3.2\n"
"POT-Creation-Date: 2002-07-26 17:56-0400\n"
2002-06-14 07:41:33 +00:00
"PO-Revision-Date: 2002-06-14 10:43+0200\n"
2002-03-22 18:30:55 +00:00
"Last-Translator: Yuriy Syrota <yuri@renome.rovno.ua>\n"
2001-01-22 07:39:20 +00:00
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2001-01-22 07:39:20 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: glib/gconvert.c:400
2002-03-22 18:30:55 +00:00
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
2002-03-22 18:30:55 +00:00
msgstr "Перетворення з набору символів \"%s\" у \"%s\" не підтримується"
2001-01-22 07:39:20 +00:00
#: glib/gconvert.c:404
2002-03-22 18:30:55 +00:00
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
2002-03-22 18:30:55 +00:00
msgstr "Не вдалося відкрити перетворювача з \"%s\" у \"%s\": %s"
#: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1291
#: glib/giochannel.c:1333 glib/giochannel.c:2171 glib/gutf8.c:875
#: glib/gutf8.c:1320
2001-01-22 07:39:20 +00:00
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
2002-03-22 18:30:55 +00:00
msgstr "Неправильна послідовність байтів у перетворюваному вводі"
2001-01-22 07:39:20 +00:00
#: glib/gconvert.c:607 glib/gconvert.c:823 glib/giochannel.c:1298
#: glib/giochannel.c:2183
2001-01-22 07:39:20 +00:00
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
2002-03-22 18:30:55 +00:00
msgstr "Помилка під час перетворення: %s"
2001-01-22 07:39:20 +00:00
#: glib/gconvert.c:625 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
#: glib/gutf8.c:1316
2001-01-22 07:39:20 +00:00
msgid "Partial character sequence at end of input"
2002-03-22 18:30:55 +00:00
msgstr "Частина символьної послідовності на кінці вводу"
2001-01-22 07:39:20 +00:00
#: glib/gconvert.c:798
2001-01-22 07:39:20 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
2002-06-14 06:55:09 +00:00
msgstr "Неможливо перетворити символ заміщення \"%s\" в символ з набору \"%s\""
2001-01-22 07:39:20 +00:00
#: glib/gconvert.c:1632
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
2002-06-14 06:55:09 +00:00
msgstr "URI \"%s\" не є абсолютним URI при використанні файлової схеми"
#: glib/gconvert.c:1642
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
2002-06-14 06:55:09 +00:00
msgstr "URI \"%s\" локального файла не може включати \"#\""
#: glib/gconvert.c:1659
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
2002-04-08 06:53:18 +00:00
msgstr "URI \"%s\" неправильний"
#: glib/gconvert.c:1671
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
2002-04-08 06:53:18 +00:00
msgstr "Назва хоста в URI \"%s\" неправильна"
#: glib/gconvert.c:1687
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
2002-06-14 06:55:09 +00:00
msgstr "URI \"%s\" містить недопустимо екранований символ"
#: glib/gconvert.c:1758
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
2002-04-08 06:53:18 +00:00
msgstr "Шлях \"%s\" не абсолютний"
#: glib/gconvert.c:1768
msgid "Invalid hostname"
2002-03-22 18:30:55 +00:00
msgstr "Неправильна назва хоста"
#: glib/gdir.c:80
2002-03-22 18:30:55 +00:00
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
2002-03-22 18:30:55 +00:00
msgstr "Помилка відкриття каталогу \"%s\": %s"
#: glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
2002-04-08 06:53:18 +00:00
msgstr "Не вдалося виділити %lu байтів для зчитування файлу \"%s\""
#: glib/gfileutils.c:348
2001-01-22 07:39:20 +00:00
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
2002-03-22 18:30:55 +00:00
msgstr "Помилка зчитування файлу \"%s\": %s"
2001-01-22 07:39:20 +00:00
#: glib/gfileutils.c:424
2001-01-22 07:39:20 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
2002-03-22 18:30:55 +00:00
msgstr "Помилка зчитування з файлу \"%s\": %s"
2001-01-22 07:39:20 +00:00
#: glib/gfileutils.c:471 glib/gfileutils.c:539
2001-01-22 07:39:20 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
2002-03-22 18:30:55 +00:00
msgstr "Збій відкриття файлу \"%s\": %s"
2001-01-22 07:39:20 +00:00
#: glib/gfileutils.c:485
2001-01-22 07:39:20 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
2002-03-22 18:30:55 +00:00
msgstr "Не вдалось отримати ознаки файлу \"%s\": збій fstat(): %s"
2001-01-22 07:39:20 +00:00
#: glib/gfileutils.c:511
2001-01-22 07:39:20 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
2002-03-22 18:30:55 +00:00
msgstr "Збій відкривання файлу \"%s\": збій fdopen(): %s"
2001-01-22 07:39:20 +00:00
#: glib/gfileutils.c:718
2001-01-22 07:39:20 +00:00
#, c-format
2001-09-19 02:12:32 +00:00
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
2002-04-08 06:53:18 +00:00
msgstr "Шаблон \"%s\" неправильний, бо не може містити \"%s\""
2001-01-22 07:39:20 +00:00
#: glib/gfileutils.c:730
2001-01-22 07:39:20 +00:00
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
2002-04-08 06:53:18 +00:00
msgstr "Шаблон \"%s\" не закінчується на XXXXXX"
2001-01-22 07:39:20 +00:00
#: glib/gfileutils.c:751
2001-01-22 07:39:20 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
2002-03-22 18:30:55 +00:00
msgstr "Збій створення файлу \"%s\": %s"
2001-01-22 07:39:20 +00:00
#: glib/giochannel.c:1119
#, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
2002-03-22 18:30:55 +00:00
msgstr "Перетворення з набору символів \"%s\" у \"%s\" не підтримується"
#: glib/giochannel.c:1123
#, c-format
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
2002-03-22 18:30:55 +00:00
msgstr "Не вдалося відкрити перетворювач з \"%s\" у \"%s\": %s"
#: glib/giochannel.c:1468
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr ""
"Неможливо здійснити безпосереднє зчитування у функції "
"g_io_channel_read_line_string"
#: glib/giochannel.c:1515 glib/giochannel.c:1769 glib/giochannel.c:1855
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
2002-06-14 06:55:09 +00:00
msgstr "В буфері зчитування лишились неперетворені дані"
#: glib/giochannel.c:1595 glib/giochannel.c:1669
msgid "Channel terminates in a partial character"
2002-06-14 06:55:09 +00:00
msgstr "Канал закривається на неповному символі"
#: glib/giochannel.c:1655
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr ""
"Не вдалося здійснити безпосереднє зчитування у функції "
"g_io_channel_read_to_end"
#: glib/giowin32.c:712 glib/giowin32.c:741
msgid "Incorrect message size"
2002-03-22 18:30:55 +00:00
msgstr "Неправильний розмір повідомлення"
#: glib/giowin32.c:1045 glib/giowin32.c:1098
msgid "Socket error"
2002-03-22 18:30:55 +00:00
msgstr "Помилка сокета"
2002-03-22 18:30:55 +00:00
#: glib/giowin32.c:1298
msgid "Channel set flags unsupported"
2002-06-14 07:13:53 +00:00
msgstr "Набір ознак каналу не підтримується"
#: glib/gmarkup.c:222
2001-01-22 07:39:20 +00:00
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
2002-03-22 18:30:55 +00:00
msgstr "Помилка в рядку %d на символі %d: %s"
2001-01-22 07:39:20 +00:00
#: glib/gmarkup.c:344
2001-01-22 07:39:20 +00:00
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
2002-03-22 18:30:55 +00:00
msgstr "Помилка в рядку %d: %s"
2001-01-22 07:39:20 +00:00
#: glib/gmarkup.c:423
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr ""
"Знайдено порожню сутність \"&;\"; допусаються такі сутності: &amp; &quot; "
"&lt; &gt; &apos;"
2001-01-22 07:39:20 +00:00
#: glib/gmarkup.c:433
2001-01-22 07:39:20 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
"it as &amp;"
msgstr ""
"Символ \"%s\" не допускається на початку назви сутності; символ & починає "
"послідовність; якщо він не є частиною сутності, то екрануйте його сутністю "
"&amp;"
2001-01-22 07:39:20 +00:00
#: glib/gmarkup.c:469
2001-01-22 07:39:20 +00:00
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
2002-06-14 07:13:53 +00:00
msgstr "Символ \"%s\" не допускається в назві сутності"
2001-01-22 07:39:20 +00:00
#: glib/gmarkup.c:513
2001-01-22 07:39:20 +00:00
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
2002-06-14 07:13:53 +00:00
msgstr "Сутність з назвою \"%s\" не відома"
2001-01-22 07:39:20 +00:00
#: glib/gmarkup.c:523
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr ""
"Сутність не закінчується крапкою з комою; схоже, що символ & було "
"використано не для позначення початку сутності - екрануйте його як &amp;"
2001-01-22 07:39:20 +00:00
#: glib/gmarkup.c:569
2001-01-22 07:39:20 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr ""
"Збій на аналізі \"%s\" на місці числа в посиланні на символ (наприклад, "
"&#234) - можливо, число надто велике"
2001-01-22 07:39:20 +00:00
#: glib/gmarkup.c:594
2001-01-22 07:39:20 +00:00
#, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
2002-06-14 07:19:50 +00:00
msgstr "Посилання на символ \"%s\" не визначає дозволений символ"
2001-01-22 07:39:20 +00:00
#: glib/gmarkup.c:611
2001-01-22 07:39:20 +00:00
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr ""
"Порожнє посилання на символ: воно має включати число, наприклад, &#454;"
2001-01-22 07:39:20 +00:00
#: glib/gmarkup.c:621
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;"
msgstr ""
"Посилання на символ не завершується крапкою з комою; схоже, що символ & було "
"використано не для позначення початку сутності - екрануйте його як &amp;"
#: glib/gmarkup.c:647
msgid "Unfinished entity reference"
2002-06-14 07:41:33 +00:00
msgstr "Незавершене посилання на сутність"
#: glib/gmarkup.c:653
msgid "Unfinished character reference"
2002-06-14 07:41:33 +00:00
msgstr "Незавершене посилання на символ"
2001-01-22 07:39:20 +00:00
#: glib/gmarkup.c:896 glib/gmarkup.c:924 glib/gmarkup.c:955
2001-01-22 07:39:20 +00:00
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
2002-06-14 07:41:33 +00:00
msgstr "Неправильно кодований текст UTF-8"
2001-01-22 07:39:20 +00:00
#: glib/gmarkup.c:991
2001-01-22 07:39:20 +00:00
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
2002-03-22 18:30:55 +00:00
msgstr "Документ має починатися з елемента (наприклад, <book>)"
2001-01-22 07:39:20 +00:00
#: glib/gmarkup.c:1030
2001-01-22 07:39:20 +00:00
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr ""
"\"%s\" не може знаходитись за символом \"<\"; назва елемента не може "
"починатися з цього символа"
2001-01-22 07:39:20 +00:00
#: glib/gmarkup.c:1093
2001-01-22 07:39:20 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'"
msgstr ""
"Дивний символ \"%s\", очікується символ \">\" для закриття елемента \"%s\""
2001-01-22 07:39:20 +00:00
#: glib/gmarkup.c:1180
2001-01-22 07:39:20 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Дивний символ \"%s\", очікується символ \"=\" після назви ознаки \"%s\" "
"елемента \"%s\""
2001-01-22 07:39:20 +00:00
#: glib/gmarkup.c:1221
2001-01-22 07:39:20 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
msgstr ""
"Дивний символ \"%s\", очікуються символи \">\" чи \"/\" для закриття "
"елемента \"%s\" чи додаткова ознака; можливо, було використано заборонений "
"символ в назві ознаки"
2001-01-22 07:39:20 +00:00
#: glib/gmarkup.c:1304
2001-01-22 07:39:20 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Дивний символ \"%s\", очікуються відкривні лапки після знака рівності, коли "
"присвоюються значення ознаці \"%s\" елемента \"%s\""
2001-01-22 07:39:20 +00:00
#: glib/gmarkup.c:1444
2001-01-22 07:39:20 +00:00
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr ""
"\"%s\" не може знаходитись за символами \"</\"; назва елемента не може "
"починатися з \"%s\""
2001-01-22 07:39:20 +00:00
#: glib/gmarkup.c:1482
2001-01-22 07:39:20 +00:00
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
msgstr ""
"\"%s\" не може знаходитись за символом, що закриває елемент \"%s\"; "
"дозволяється символ \">\""
2001-01-22 07:39:20 +00:00
#: glib/gmarkup.c:1493
2001-01-22 07:39:20 +00:00
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
2002-03-22 18:30:55 +00:00
msgstr "Було закрито невідкритий елемент \"%s\""
2001-01-22 07:39:20 +00:00
#: glib/gmarkup.c:1502
2001-01-22 07:39:20 +00:00
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
2002-03-22 18:30:55 +00:00
msgstr "Було закрито елемент \"%s\", але зараз вікрито елемент \"%s\""
2001-01-22 07:39:20 +00:00
#: glib/gmarkup.c:1661
2001-01-22 07:39:20 +00:00
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
2002-03-22 18:30:55 +00:00
msgstr "Документ порожній чи містить лише пропуски"
2001-01-22 07:39:20 +00:00
#: glib/gmarkup.c:1675
2001-01-22 07:39:20 +00:00
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr ""
"Текст неочікувано закінчився відразу після вікривної кутової лапки \"<\""
2001-01-22 07:39:20 +00:00
#: glib/gmarkup.c:1683 glib/gmarkup.c:1727
2001-01-22 07:39:20 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
msgstr ""
"Текст неочікувано закінчився, когда елементи ще були відкриті - \"%s\" був "
"останнім відкритим елементом"
2001-01-22 07:39:20 +00:00
#: glib/gmarkup.c:1691
2001-01-22 07:39:20 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
msgstr ""
"Текст неочікувано закінчився, очікується закривна кутова лапка, що закриє "
"елемент <%s/>"
2001-01-22 07:39:20 +00:00
#: glib/gmarkup.c:1697
2001-01-22 07:39:20 +00:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
2002-06-14 07:41:33 +00:00
msgstr "Текст неочікувано закінчився всередені назви елемента"
2001-01-22 07:39:20 +00:00
#: glib/gmarkup.c:1702
2001-01-22 07:39:20 +00:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
2002-06-14 07:41:33 +00:00
msgstr "Текст неочікувано закінчився всередені назви ознаки"
2001-01-22 07:39:20 +00:00
#: glib/gmarkup.c:1707
2001-01-22 07:39:20 +00:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
2002-06-14 07:41:33 +00:00
msgstr "Текст неочікувано закінчився всередені відкривного елемента"
2001-01-22 07:39:20 +00:00
#: glib/gmarkup.c:1713
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr ""
"Текст неочікувано закінчився, після знака рівності, що йде за назвою ознаки: "
"не вказано значення ознаки"
2001-01-22 07:39:20 +00:00
#: glib/gmarkup.c:1720
2001-01-22 07:39:20 +00:00
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
2002-06-14 07:41:33 +00:00
msgstr "Текст неочікувано закінчився всередині значення ознаки"
2001-01-22 07:39:20 +00:00
#: glib/gmarkup.c:1735
2001-01-22 07:39:20 +00:00
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
2002-06-14 07:41:33 +00:00
msgstr "Текст неочікувано закінчився всередині закривного елемента \"%s\""
2001-01-22 07:39:20 +00:00
#: glib/gmarkup.c:1741
2001-01-22 07:39:20 +00:00
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
2002-06-14 07:41:33 +00:00
msgstr "Текст неочікувано закінчився всередині коментаря чи інструкції"
2001-01-22 07:39:20 +00:00
#: glib/gshell.c:71
2001-01-22 07:39:20 +00:00
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
2002-06-14 07:41:33 +00:00
msgstr "Текст в лапках не починається із знака лапок"
2001-01-22 07:39:20 +00:00
#: glib/gshell.c:161
2001-01-22 07:39:20 +00:00
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
2002-06-14 07:41:33 +00:00
msgstr "Невідповідний знак лапок в командному рядку чи іншому тексті оболонки"
2001-01-22 07:39:20 +00:00
#: glib/gshell.c:529
2001-01-22 07:39:20 +00:00
#, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
2002-06-14 07:41:33 +00:00
msgstr "Текст закінчився відкразу після символа \"\\\". (Текст був \"%s\")"
2001-01-22 07:39:20 +00:00
#: glib/gshell.c:536
2001-01-22 07:39:20 +00:00
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
2002-06-14 07:41:33 +00:00
msgstr "Текст закінчився перед відповідною лапкою для %c. (Текст був \"%s\")"
2001-01-22 07:39:20 +00:00
#: glib/gshell.c:548
2001-01-22 07:39:20 +00:00
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
2002-04-08 06:53:18 +00:00
msgstr "Текст порожній (чи містить лише пропуски)"
2001-01-22 07:39:20 +00:00
#: glib/gspawn-win32.c:198
2001-01-22 07:39:20 +00:00
msgid "Failed to read data from child process"
2002-03-22 18:30:55 +00:00
msgstr "Збій зчитування даних з спадкоємного процесу"
2001-01-22 07:39:20 +00:00
#: glib/gspawn-win32.c:323
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgstr ""
"Неочікувана помилка в зчитувавані даних з спадкоємного проесу через "
"g_io_channel_win32_poll() "
2001-01-22 07:39:20 +00:00
#: glib/gspawn-win32.c:690 glib/gspawn.c:929
2001-01-22 07:39:20 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
2002-03-22 18:30:55 +00:00
msgstr "Збій зчитування з спадкоємного каналу (%s)"
2001-01-22 07:39:20 +00:00
#: glib/gspawn-win32.c:778 glib/gspawn.c:1134
2001-01-22 07:39:20 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
2002-03-22 18:30:55 +00:00
msgstr "Не вдалося перейти в каталог \"%s\" (%s)"
2001-01-22 07:39:20 +00:00
#: glib/gspawn-win32.c:787
2001-01-22 07:39:20 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
2002-03-22 18:30:55 +00:00
msgstr "Збій виконання спадкоємного процесу (%s)"
2001-01-22 07:39:20 +00:00
#: glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn.c:1245
2001-01-22 07:39:20 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
2002-03-22 18:30:55 +00:00
msgstr "Збій створення каналу для обміну з спадкоємним процесом (%s)"
2001-01-22 07:39:20 +00:00
#: glib/gspawn.c:166
2001-01-22 07:39:20 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
2002-03-22 18:30:55 +00:00
msgstr "Збій зчитування даних з спадкоємного процесу (%s)"
2001-01-22 07:39:20 +00:00
#: glib/gspawn.c:298
2001-01-22 07:39:20 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr ""
"Неочікувана помилка під час очікування на зміну стану файлового дескриптора "
"спадкоємного процесу (%s)"
2001-01-22 07:39:20 +00:00
#: glib/gspawn.c:381
2001-01-22 07:39:20 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
2002-03-22 18:30:55 +00:00
msgstr "Неочікувана помилка у waitpid() (%s)"
2001-01-22 07:39:20 +00:00
#: glib/gspawn.c:994
2001-01-22 07:39:20 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
2002-03-22 18:30:55 +00:00
msgstr "Збій розгалудження (%s)"
2001-01-22 07:39:20 +00:00
#: glib/gspawn.c:1144
2002-03-22 18:30:55 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
2002-03-22 18:30:55 +00:00
msgstr "Збій виконання спадкоємного процесу \"%s\" (%s)"
#: glib/gspawn.c:1154
2001-01-22 07:39:20 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
2002-04-08 06:53:18 +00:00
msgstr "Не вдалося перенаправити вивід чи ввід спадкоємного процесу (%s)"
2001-01-22 07:39:20 +00:00
#: glib/gspawn.c:1163
2001-01-22 07:39:20 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
2002-03-22 18:30:55 +00:00
msgstr "Збій запуску спадкоємного процесу (%s)"
2001-01-22 07:39:20 +00:00
#: glib/gspawn.c:1171
2002-03-22 18:30:55 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
2002-03-22 18:30:55 +00:00
msgstr "Невідома помилка виконання спадкоємного процесу \"%s\""
2001-01-22 07:39:20 +00:00
#: glib/gspawn.c:1193
2001-01-22 07:39:20 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr ""
"Не вдалося зчитати дастатньої кількості даних з спадкоємного каналу (%s)"
2001-01-22 07:39:20 +00:00
#: glib/gutf8.c:950
2001-01-22 07:39:20 +00:00
msgid "Character out of range for UTF-8"
2002-04-08 06:53:18 +00:00
msgstr "Символ не входить в набір UTF-8"
#: glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
#: glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
2001-01-22 07:39:20 +00:00
msgid "Invalid sequence in conversion input"
2002-03-22 18:30:55 +00:00
msgstr "Неправильна послідовність у перетворюваному вводі"
2001-01-22 07:39:20 +00:00
#: glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437
2001-01-22 07:39:20 +00:00
msgid "Character out of range for UTF-16"
2002-04-08 06:53:18 +00:00
msgstr "Символ не входить в набір UTF-16"