2001-01-22 08:39:20 +01:00
# Ukrainian translation of GLIB library.
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Yuri Syrota <rasta@renome.rovno.ua>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 1.3.2\n"
2002-12-06 12:13:21 +01:00
"POT-Creation-Date: 2002-12-06 15:50+0200\n"
2002-12-06 12:21:51 +01:00
"PO-Revision-Date: 2002-12-06 06:21--500\n"
2002-03-22 19:30:55 +01:00
"Last-Translator: Yuriy Syrota <yuri@renome.rovno.ua>\n"
2001-01-22 08:39:20 +01:00
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
2002-05-22 21:52:41 +02:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2001-01-22 08:39:20 +01:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2002-12-02 23:04:13 +01:00
#: glib/gconvert.c:401
2002-03-22 19:30:55 +01:00
#, c-format
2001-10-25 20:51:58 +02:00
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
2002-03-22 19:30:55 +01:00
msgstr "Перетворення з набору символів \"%s\" у \"%s\" не підтримується"
2001-01-22 08:39:20 +01:00
2002-12-02 23:04:13 +01:00
#: glib/gconvert.c:405
2002-03-22 19:30:55 +01:00
#, c-format
2001-10-25 20:51:58 +02:00
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
2002-03-22 19:30:55 +01:00
msgstr "Н е вдалося відкрити перетворювача з \"%s\" у \"%s\": %s"
2002-12-06 12:13:21 +01:00
#: glib/gconvert.c:603
#: glib/gconvert.c:893
#: glib/giochannel.c:1295
#: glib/giochannel.c:1337
#: glib/giochannel.c:2179
#: glib/gutf8.c:875
2002-01-29 18:10:34 +01:00
#: glib/gutf8.c:1320
2001-01-22 08:39:20 +01:00
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
2002-03-22 19:30:55 +01:00
msgstr "Неправильна послідовність байтів у перетворюваному вводі"
2001-01-22 08:39:20 +01:00
2002-12-06 12:13:21 +01:00
#: glib/gconvert.c:608
#: glib/gconvert.c:824
#: glib/giochannel.c:1302
#: glib/giochannel.c:2191
2001-01-22 08:39:20 +01:00
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
2002-03-22 19:30:55 +01:00
msgstr "Помилка під час перетворення: %s"
2001-01-22 08:39:20 +01:00
2002-12-06 12:13:21 +01:00
#: glib/gconvert.c:626
#: glib/gutf8.c:871
#: glib/gutf8.c:1071
#: glib/gutf8.c:1212
2002-01-29 18:10:34 +01:00
#: glib/gutf8.c:1316
2001-01-22 08:39:20 +01:00
msgid "Partial character sequence at end of input"
2002-03-22 19:30:55 +01:00
msgstr "Частина символьної послідовності на кінці вводу"
2001-01-22 08:39:20 +01:00
2002-12-02 23:04:13 +01:00
#: glib/gconvert.c:799
2001-01-22 08:39:20 +01:00
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
2002-12-06 12:13:21 +01:00
msgstr "Неможливо коректно перетворити символ \"%s\" у символ з набору \"%s\""
2001-01-22 08:39:20 +01:00
2002-12-02 23:04:13 +01:00
#: glib/gconvert.c:1633
2001-09-04 08:01:06 +02:00
#, c-format
2001-10-25 20:51:58 +02:00
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
2002-12-06 12:13:21 +01:00
msgstr "Ідентифікатор URI \"%s\" не є абсолютним ідентифікатором при використанні файлової схеми"
2001-09-04 08:01:06 +02:00
2002-12-02 23:04:13 +01:00
#: glib/gconvert.c:1643
2001-09-04 08:01:06 +02:00
#, c-format
2001-10-25 20:51:58 +02:00
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
2002-12-06 12:13:21 +01:00
msgstr "Ідентифікатор URI \"%s\" локального файла не може включати символ \"#\""
2001-09-04 08:01:06 +02:00
2002-12-02 23:04:13 +01:00
#: glib/gconvert.c:1660
2001-09-04 08:01:06 +02:00
#, c-format
2001-10-25 20:51:58 +02:00
msgid "The URI '%s' is invalid"
2002-04-08 08:53:18 +02:00
msgstr "URI \"%s\" неправильний"
2001-09-04 08:01:06 +02:00
2002-12-02 23:04:13 +01:00
#: glib/gconvert.c:1672
2001-09-04 08:01:06 +02:00
#, c-format
2002-02-15 18:26:49 +01:00
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
2002-04-08 08:53:18 +02:00
msgstr "Назва хоста в URI \"%s\" неправильна"
2001-09-04 08:01:06 +02:00
2002-12-02 23:04:13 +01:00
#: glib/gconvert.c:1688
2001-09-04 08:01:06 +02:00
#, c-format
2001-10-25 20:51:58 +02:00
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
2002-12-06 12:13:21 +01:00
msgstr "Ідентифікатор URI \"%s\" містить неправильно екранований символ"
2001-09-04 08:01:06 +02:00
2002-12-02 23:04:13 +01:00
#: glib/gconvert.c:1759
2001-09-04 08:01:06 +02:00
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
2002-04-08 08:53:18 +02:00
msgstr "Шлях \"%s\" не абсолютний"
2001-09-04 08:01:06 +02:00
2002-12-02 23:04:13 +01:00
#: glib/gconvert.c:1769
2002-02-15 18:26:49 +01:00
msgid "Invalid hostname"
2002-03-22 19:30:55 +01:00
msgstr "Неправильна назва хоста"
2001-09-04 08:01:06 +02:00
2002-12-02 23:04:13 +01:00
#: glib/gdir.c:80
2002-03-22 19:30:55 +01:00
#, c-format
2001-12-24 01:48:58 +01:00
msgid "Error opening directory '%s': %s"
2002-03-22 19:30:55 +01:00
msgstr "Помилка відкриття каталогу \"%s\": %s"
2001-12-24 01:48:58 +01:00
2002-12-06 12:13:21 +01:00
#: glib/gfileutils.c:337
#: glib/gfileutils.c:402
2001-12-24 01:48:58 +01:00
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
2002-04-08 08:53:18 +02:00
msgstr "Н е вдалося виділити %lu байтів для зчитування файлу \"%s\""
2001-12-24 01:48:58 +01:00
2002-02-15 18:26:49 +01:00
#: glib/gfileutils.c:348
2001-01-22 08:39:20 +01:00
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
2002-03-22 19:30:55 +01:00
msgstr "Помилка зчитування файлу \"%s\": %s"
2001-01-22 08:39:20 +01:00
2002-12-02 23:04:13 +01:00
#: glib/gfileutils.c:424
2001-01-22 08:39:20 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
2002-03-22 19:30:55 +01:00
msgstr "Помилка зчитування з файлу \"%s\": %s"
2001-01-22 08:39:20 +01:00
2002-12-06 12:13:21 +01:00
#: glib/gfileutils.c:471
#: glib/gfileutils.c:539
2001-01-22 08:39:20 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
2002-03-22 19:30:55 +01:00
msgstr "Збій відкриття файлу \"%s\": %s"
2001-01-22 08:39:20 +01:00
2002-12-02 23:04:13 +01:00
#: glib/gfileutils.c:485
2001-01-22 08:39:20 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
2002-03-22 19:30:55 +01:00
msgstr "Н е вдалось отримати ознаки файлу \"%s\": збій fstat(): %s"
2001-01-22 08:39:20 +01:00
2002-12-02 23:04:13 +01:00
#: glib/gfileutils.c:511
2001-01-22 08:39:20 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
2002-03-22 19:30:55 +01:00
msgstr "Збій відкривання файлу \"%s\": збій fdopen(): %s"
2001-01-22 08:39:20 +01:00
2002-12-02 23:04:13 +01:00
#: glib/gfileutils.c:718
2001-01-22 08:39:20 +01:00
#, c-format
2001-09-19 04:12:32 +02:00
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
2002-04-08 08:53:18 +02:00
msgstr "Шаблон \"%s\" неправильний, б о не може містити \"%s\""
2001-01-22 08:39:20 +01:00
2002-12-02 23:04:13 +01:00
#: glib/gfileutils.c:730
2001-01-22 08:39:20 +01:00
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
2002-04-08 08:53:18 +02:00
msgstr "Шаблон \"%s\" не закінчується на XXXXXX"
2001-01-22 08:39:20 +01:00
2002-12-02 23:04:13 +01:00
#: glib/gfileutils.c:751
2001-01-22 08:39:20 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
2002-03-22 19:30:55 +01:00
msgstr "Збій створення файлу \"%s\": %s"
2001-01-22 08:39:20 +01:00
2002-12-06 12:13:21 +01:00
#: glib/giochannel.c:1123
2001-10-25 20:51:58 +02:00
#, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
2002-03-22 19:30:55 +01:00
msgstr "Перетворення з набору символів \"%s\" у \"%s\" не підтримується"
2001-10-25 20:51:58 +02:00
2002-12-06 12:13:21 +01:00
#: glib/giochannel.c:1127
2001-10-25 20:51:58 +02:00
#, c-format
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
2002-03-22 19:30:55 +01:00
msgstr "Н е вдалося відкрити перетворювач з \"%s\" у \"%s\": %s"
2001-10-25 20:51:58 +02:00
2002-12-06 12:13:21 +01:00
#: glib/giochannel.c:1472
2001-10-25 20:51:58 +02:00
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
2002-12-06 12:13:21 +01:00
msgstr "Неможливо виконати безпосереднє зчитування у функції g_io_channel_read_line_string"
2001-10-25 20:51:58 +02:00
2002-12-06 12:13:21 +01:00
#: glib/giochannel.c:1519
#: glib/giochannel.c:1776
#: glib/giochannel.c:1862
2001-10-25 20:51:58 +02:00
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
2002-12-06 12:13:21 +01:00
msgstr "В буфері зчитування лишились неперетворені дані"
2001-10-25 20:51:58 +02:00
2002-12-06 12:13:21 +01:00
#: glib/giochannel.c:1599
#: glib/giochannel.c:1676
2001-10-25 20:51:58 +02:00
msgid "Channel terminates in a partial character"
2002-12-06 12:13:21 +01:00
msgstr "Канал закрывається на неповному символі"
2001-10-25 20:51:58 +02:00
2002-12-06 12:13:21 +01:00
#: glib/giochannel.c:1662
2001-10-25 20:51:58 +02:00
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
2002-12-06 12:13:21 +01:00
msgstr "Неможливо виконати безпосереднє зчитування у функції g_io_channel_read_to_end"
2001-10-25 20:51:58 +02:00
2002-12-06 12:13:21 +01:00
#: glib/giowin32.c:712
#: glib/giowin32.c:741
2001-10-25 20:51:58 +02:00
msgid "Incorrect message size"
2002-03-22 19:30:55 +01:00
msgstr "Неправильний розмір повідомлення"
2001-10-25 20:51:58 +02:00
2002-12-06 12:13:21 +01:00
#: glib/giowin32.c:1045
#: glib/giowin32.c:1098
2001-10-25 20:51:58 +02:00
msgid "Socket error"
2002-03-22 19:30:55 +01:00
msgstr "Помилка сокета"
2001-10-25 20:51:58 +02:00
2002-03-22 19:30:55 +01:00
#: glib/giowin32.c:1298
2001-10-25 20:51:58 +02:00
msgid "Channel set flags unsupported"
msgstr ""
2002-12-02 23:04:13 +01:00
#: glib/gmarkup.c:222
2001-01-22 08:39:20 +01:00
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
2002-03-22 19:30:55 +01:00
msgstr "Помилка в рядку %d на символі %d: %s"
2001-01-22 08:39:20 +01:00
2002-12-02 23:04:13 +01:00
#: glib/gmarkup.c:306
2001-01-22 08:39:20 +01:00
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
2002-03-22 19:30:55 +01:00
msgstr "Помилка в рядку %d: %s"
2001-01-22 08:39:20 +01:00
2002-12-02 23:04:13 +01:00
#: glib/gmarkup.c:385
2002-12-06 12:13:21 +01:00
msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
msgstr "Виявлено порожню сутність \"&;\"; допустимими сутностями є: & " < > '"
2001-01-22 08:39:20 +01:00
2002-12-02 23:04:13 +01:00
#: glib/gmarkup.c:395
2001-01-22 08:39:20 +01:00
#, c-format
2002-12-06 12:13:21 +01:00
msgid "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape it as &"
msgstr "Сутність не може починатися з символа \"%s\", її починає символ \"&\"; якщо цей символ не має бути частиною сутності, то екрануйте його сутністю &"
2001-01-22 08:39:20 +01:00
2002-12-02 23:04:13 +01:00
#: glib/gmarkup.c:431
2001-01-22 08:39:20 +01:00
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
2002-12-06 12:13:21 +01:00
msgstr "Символ \"%s\" не допускається в назві сутності"
2001-01-22 08:39:20 +01:00
2002-12-02 23:04:13 +01:00
#: glib/gmarkup.c:475
2001-01-22 08:39:20 +01:00
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
2002-12-06 12:13:21 +01:00
msgstr "Назва сутності \"%s\" невідома"
2001-01-22 08:39:20 +01:00
2002-12-02 23:04:13 +01:00
#: glib/gmarkup.c:485
2002-12-06 12:13:21 +01:00
msgid "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
msgstr "Сутність не закінчується крапкою з комою; очевидно, щзо символ & було використано не для позначення початку сутності – екрануйте його як &"
2001-01-22 08:39:20 +01:00
2002-12-02 23:04:13 +01:00
#: glib/gmarkup.c:531
2001-01-22 08:39:20 +01:00
#, c-format
2002-12-06 12:13:21 +01:00
msgid "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr "Стався збій під час аналізу посилання на символ, виявлено \"%s\", де має бути цифра (ê, наприклад), можливо, цифра надто велика"
2001-01-22 08:39:20 +01:00
2002-12-02 23:04:13 +01:00
#: glib/gmarkup.c:556
2001-01-22 08:39:20 +01:00
#, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
2002-12-06 12:13:21 +01:00
msgstr "Посилання на символ \"%s\" не визначає дозволений символ"
2001-01-22 08:39:20 +01:00
2002-12-02 23:04:13 +01:00
#: glib/gmarkup.c:573
2001-01-22 08:39:20 +01:00
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
2002-12-06 12:13:21 +01:00
msgstr "Порожнє посилання на символ, воно має включати число, наприклад dž"
2001-01-22 08:39:20 +01:00
2002-12-02 23:04:13 +01:00
#: glib/gmarkup.c:583
2002-12-06 12:13:21 +01:00
msgid "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
2001-01-22 08:39:20 +01:00
msgstr ""
2002-12-02 23:04:13 +01:00
#: glib/gmarkup.c:609
msgid "Unfinished entity reference"
2002-12-06 12:13:21 +01:00
msgstr "Незавершене посилання на сутність"
2002-12-02 23:04:13 +01:00
#: glib/gmarkup.c:615
msgid "Unfinished character reference"
2002-12-06 12:13:21 +01:00
msgstr "Незавершене посилання на символ"
2002-12-02 23:04:13 +01:00
2002-12-06 12:13:21 +01:00
#: glib/gmarkup.c:860
#: glib/gmarkup.c:888
#: glib/gmarkup.c:919
2001-01-22 08:39:20 +01:00
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
2002-12-06 12:13:21 +01:00
msgstr "Неправильно кодований текст UTF-8"
2001-01-22 08:39:20 +01:00
2002-12-02 23:04:13 +01:00
#: glib/gmarkup.c:955
2001-01-22 08:39:20 +01:00
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
2002-03-22 19:30:55 +01:00
msgstr "Документ має починатися з елемента (наприклад, <book>)"
2001-01-22 08:39:20 +01:00
2002-12-02 23:04:13 +01:00
#: glib/gmarkup.c:994
2001-01-22 08:39:20 +01:00
#, c-format
2002-12-06 12:13:21 +01:00
msgid "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an element name"
2001-01-22 08:39:20 +01:00
msgstr ""
2002-12-02 23:04:13 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1057
2001-01-22 08:39:20 +01:00
#, c-format
2002-12-06 12:13:21 +01:00
msgid "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element '%s'"
2001-01-22 08:39:20 +01:00
msgstr ""
2002-12-02 23:04:13 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1144
2001-01-22 08:39:20 +01:00
#, c-format
2002-12-06 12:13:21 +01:00
msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
2001-01-22 08:39:20 +01:00
msgstr ""
2002-12-02 23:04:13 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1185
2001-01-22 08:39:20 +01:00
#, c-format
2002-12-06 12:13:21 +01:00
msgid "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid character in an attribute name"
2001-01-22 08:39:20 +01:00
msgstr ""
2002-12-02 23:04:13 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1268
2001-01-22 08:39:20 +01:00
#, c-format
2002-12-06 12:13:21 +01:00
msgid "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when giving value for attribute '%s' of element '%s'"
2001-01-22 08:39:20 +01:00
msgstr ""
2002-12-02 23:04:13 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1408
2001-01-22 08:39:20 +01:00
#, c-format
2002-12-06 12:13:21 +01:00
msgid "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not begin an element name"
2001-01-22 08:39:20 +01:00
msgstr ""
2002-12-02 23:04:13 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1446
2001-01-22 08:39:20 +01:00
#, c-format
2002-12-06 12:13:21 +01:00
msgid "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the allowed character is '>'"
2001-01-22 08:39:20 +01:00
msgstr ""
2002-12-02 23:04:13 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1457
2001-01-22 08:39:20 +01:00
#, c-format
2002-02-15 18:26:49 +01:00
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
2002-03-22 19:30:55 +01:00
msgstr "Було закрито невідкритий елемент \"%s\""
2001-01-22 08:39:20 +01:00
2002-12-02 23:04:13 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1466
2001-01-22 08:39:20 +01:00
#, c-format
2002-02-15 18:26:49 +01:00
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
2002-06-19 13:43:48 +02:00
msgstr "Було закрито елемент \"%s\", але зараз відрито елемент \"%s\""
2001-01-22 08:39:20 +01:00
2002-12-02 23:04:13 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1613
2001-01-22 08:39:20 +01:00
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
2002-03-22 19:30:55 +01:00
msgstr "Документ порожній чи містить лише пропуски"
2001-01-22 08:39:20 +01:00
2002-12-02 23:04:13 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1627
2001-01-22 08:39:20 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr ""
2002-12-06 12:13:21 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1635
#: glib/gmarkup.c:1679
2001-01-22 08:39:20 +01:00
#, c-format
2002-12-06 12:13:21 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last element opened"
2001-01-22 08:39:20 +01:00
msgstr ""
2002-12-02 23:04:13 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1643
2001-01-22 08:39:20 +01:00
#, c-format
2002-12-06 12:13:21 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending the tag <%s/>"
2001-01-22 08:39:20 +01:00
msgstr ""
2002-12-02 23:04:13 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1649
2001-01-22 08:39:20 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr ""
2002-12-02 23:04:13 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1654
2001-01-22 08:39:20 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr ""
2002-12-02 23:04:13 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1659
2001-01-22 08:39:20 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr ""
2002-12-02 23:04:13 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1665
2002-12-06 12:13:21 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute name; no attribute value"
2001-01-22 08:39:20 +01:00
msgstr ""
2002-12-02 23:04:13 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1672
2001-01-22 08:39:20 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr ""
2002-12-02 23:04:13 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1687
2001-01-22 08:39:20 +01:00
#, c-format
2001-09-04 08:01:06 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
2001-01-22 08:39:20 +01:00
msgstr ""
2002-12-02 23:04:13 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1693
2001-01-22 08:39:20 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
2002-12-06 12:13:21 +01:00
#: glib/gshell.c:72
2001-01-22 08:39:20 +01:00
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgstr ""
2002-12-06 12:13:21 +01:00
#: glib/gshell.c:162
2001-01-22 08:39:20 +01:00
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
2002-12-06 12:21:51 +01:00
msgstr "Невідповідні лапки у командному рядку чи іншому тексті оболонки"
2001-01-22 08:39:20 +01:00
2002-12-06 12:13:21 +01:00
#: glib/gshell.c:530
2001-01-22 08:39:20 +01:00
#, c-format
2002-03-06 01:42:44 +01:00
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
2002-12-06 12:21:51 +01:00
msgstr "Текст закінчився перед символом \"\\\". (Текст був таким: \"%s\")"
2001-01-22 08:39:20 +01:00
2002-12-06 12:13:21 +01:00
#: glib/gshell.c:537
2001-01-22 08:39:20 +01:00
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
2002-12-06 12:21:51 +01:00
msgstr "Текст закінчився перед відповідними лапками для %c. (Текст був таким: \"%s\")"
2001-01-22 08:39:20 +01:00
2002-12-06 12:13:21 +01:00
#: glib/gshell.c:549
2001-01-22 08:39:20 +01:00
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
2002-04-08 08:53:18 +02:00
msgstr "Текст порожній (чи містить лише пропуски)"
2001-01-22 08:39:20 +01:00
2002-12-06 12:13:21 +01:00
#: glib/gspawn-win32.c:208
2001-01-22 08:39:20 +01:00
msgid "Failed to read data from child process"
2002-03-22 19:30:55 +01:00
msgstr "Збій зчитування даних з спадкоємного процесу"
2001-01-22 08:39:20 +01:00
2002-12-06 12:13:21 +01:00
#: glib/gspawn-win32.c:336
msgid "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child process"
msgstr "Неочікувана помилка в зчитувавані даних з спадкоємного процесу через g_io_channel_win32_poll() "
2001-01-22 08:39:20 +01:00
2002-12-06 12:13:21 +01:00
#: glib/gspawn-win32.c:705
#: glib/gspawn.c:961
2001-01-22 08:39:20 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
2002-03-22 19:30:55 +01:00
msgstr "Збій зчитування з спадкоємного каналу (%s)"
2001-01-22 08:39:20 +01:00
2002-12-06 12:13:21 +01:00
#: glib/gspawn-win32.c:783
2002-12-02 23:04:13 +01:00
msgid "Failed to execute helper program"
2002-12-06 12:21:51 +01:00
msgstr "Стався збій під час виконання допоміжної програми"
2002-12-02 23:04:13 +01:00
2002-12-06 12:13:21 +01:00
#: glib/gspawn-win32.c:816
#: glib/gspawn.c:1166
2001-01-22 08:39:20 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
2002-03-22 19:30:55 +01:00
msgstr "Н е вдалося перейти в каталог \"%s\" (%s)"
2001-01-22 08:39:20 +01:00
2002-12-06 12:13:21 +01:00
#: glib/gspawn-win32.c:825
2001-01-22 08:39:20 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
2002-03-22 19:30:55 +01:00
msgstr "Збій виконання спадкоємного процесу (%s)"
2001-01-22 08:39:20 +01:00
2002-12-06 12:13:21 +01:00
#: glib/gspawn-win32.c:868
#: glib/gspawn.c:1297
2001-01-22 08:39:20 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
2002-03-22 19:30:55 +01:00
msgstr "Збій створення каналу для обміну з спадкоємним процесом (%s)"
2001-01-22 08:39:20 +01:00
2002-12-06 12:13:21 +01:00
#: glib/gspawn.c:167
2001-01-22 08:39:20 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
2002-03-22 19:30:55 +01:00
msgstr "Збій зчитування даних з спадкоємного процесу (%s)"
2001-01-22 08:39:20 +01:00
2002-12-06 12:13:21 +01:00
#: glib/gspawn.c:299
2001-01-22 08:39:20 +01:00
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
2002-12-06 12:13:21 +01:00
msgstr "Неочікувана помилка під час очікування на зміну стану файлового дескриптора спадкоємного процесу (%s)"
2001-01-22 08:39:20 +01:00
2002-12-06 12:13:21 +01:00
#: glib/gspawn.c:382
2001-01-22 08:39:20 +01:00
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
2002-03-22 19:30:55 +01:00
msgstr "Неочікувана помилка у waitpid() (%s)"
2001-01-22 08:39:20 +01:00
2002-12-06 12:13:21 +01:00
#: glib/gspawn.c:1026
2001-01-22 08:39:20 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
2002-06-19 13:43:48 +02:00
msgstr "Збій розгалуження (%s)"
2001-01-22 08:39:20 +01:00
2002-12-06 12:13:21 +01:00
#: glib/gspawn.c:1176
2002-03-22 19:30:55 +01:00
#, c-format
2001-12-24 01:48:58 +01:00
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
2002-03-22 19:30:55 +01:00
msgstr "Збій виконання спадкоємного процесу \"%s\" (%s)"
2001-12-24 01:48:58 +01:00
2002-12-06 12:13:21 +01:00
#: glib/gspawn.c:1186
2001-01-22 08:39:20 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
2002-04-08 08:53:18 +02:00
msgstr "Н е вдалося перенаправити вивід чи ввід спадкоємного процесу (%s)"
2001-01-22 08:39:20 +01:00
2002-12-06 12:13:21 +01:00
#: glib/gspawn.c:1195
2001-01-22 08:39:20 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
2002-03-22 19:30:55 +01:00
msgstr "Збій запуску спадкоємного процесу (%s)"
2001-01-22 08:39:20 +01:00
2002-12-06 12:13:21 +01:00
#: glib/gspawn.c:1203
2002-03-22 19:30:55 +01:00
#, c-format
2001-12-24 01:48:58 +01:00
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
2002-03-22 19:30:55 +01:00
msgstr "Невідома помилка виконання спадкоємного процесу \"%s\""
2001-01-22 08:39:20 +01:00
2002-12-06 12:13:21 +01:00
#: glib/gspawn.c:1225
2001-01-22 08:39:20 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
2002-12-06 12:13:21 +01:00
msgstr "Н е вдалося зчитати достатньої кількості даних з спадкоємного каналу (%s)"
2001-01-22 08:39:20 +01:00
2001-10-25 20:51:58 +02:00
#: glib/gutf8.c:950
2001-01-22 08:39:20 +01:00
msgid "Character out of range for UTF-8"
2002-04-08 08:53:18 +02:00
msgstr "Символ не входить в набір UTF-8"
2002-12-06 12:13:21 +01:00
#: glib/gutf8.c:1039
#: glib/gutf8.c:1048
#: glib/gutf8.c:1180
#: glib/gutf8.c:1189
#: glib/gutf8.c:1330
#: glib/gutf8.c:1426
2001-01-22 08:39:20 +01:00
msgid "Invalid sequence in conversion input"
2002-03-22 19:30:55 +01:00
msgstr "Неправильна послідовність у перетворюваному вводі"
2001-01-22 08:39:20 +01:00
2002-12-06 12:13:21 +01:00
#: glib/gutf8.c:1341
#: glib/gutf8.c:1437
2001-01-22 08:39:20 +01:00
msgid "Character out of range for UTF-16"
2002-04-08 08:53:18 +02:00
msgstr "Символ не входить в набір UTF-16"
2002-12-06 12:13:21 +01:00