glib/po/ml.po

1976 lines
94 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2009-08-26 11:48:57 +02:00
# translation of glib.master.ml.po to
# translation of glib.HEAD.ml.po to
2003-08-02 16:54:17 +02:00
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
2006-08-20 07:07:52 +02:00
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
2003-08-02 16:54:17 +02:00
#
# FSF-India <locale@gnu.org.in>, 2003.
# Ani Peter <apeter@redhat.com>, 2006, 2007, 2008, 2009.
2003-08-02 16:54:17 +02:00
msgid ""
msgstr ""
2009-08-26 11:48:57 +02:00
"Project-Id-Version: glib.master.ml\n"
2009-09-11 08:48:50 +02:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-05 01:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-11 12:15+0530\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: <en@li.org>\n"
2003-08-02 16:54:17 +02:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"\n"
2003-08-02 16:54:17 +02:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:737
2006-08-20 07:07:52 +02:00
#, c-format
2006-05-03 04:05:01 +02:00
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
2009-08-26 11:48:57 +02:00
msgstr "'%s' എലമെന്‍റിന് അപ്രതീക്ഷിതമായ സവിശേഷത '%s'"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:748 ../glib/gbookmarkfile.c:819
#: ../glib/gbookmarkfile.c:829 ../glib/gbookmarkfile.c:936
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
2006-08-20 07:07:52 +02:00
msgstr "എലമെന്‍റ് '%s'-ന്‍റെ സവിശേഷതയായ '%s' കണ്ടുകിട്ടിയില്ല"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1106 ../glib/gbookmarkfile.c:1171
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1235 ../glib/gbookmarkfile.c:1245
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
2006-08-20 07:07:52 +02:00
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ടാഗ് '%s', ടാഗ് '%s' പ്രതീക്ഷിച്ചിരുന്നു"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1131 ../glib/gbookmarkfile.c:1145
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1213 ../glib/gbookmarkfile.c:1265
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
2006-08-20 07:07:52 +02:00
msgstr "'%s'-ന്‍റെ ഉളളില്‍ അപ്രതീക്ഷിതമായ ടാഗ് '%s'"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1793
2006-08-16 02:45:03 +02:00
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
2006-08-20 07:07:52 +02:00
msgstr "ഡേറ്റാ ഡയറക്ടറികളില്‍ സാധുതയുളള ബുക്ക് മാര്‍ക്ക് കണ്ടുകിട്ടിയില്ല"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1994
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
2006-08-20 07:07:52 +02:00
msgstr "URI '%s'-നുളള ബുക്ക് മാര്‍ക്ക് നിലവിലുണ്ട് "
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2040 ../glib/gbookmarkfile.c:2198
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2283 ../glib/gbookmarkfile.c:2363
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2448 ../glib/gbookmarkfile.c:2531
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2609 ../glib/gbookmarkfile.c:2688
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2730 ../glib/gbookmarkfile.c:2827
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2953 ../glib/gbookmarkfile.c:3143
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3219 ../glib/gbookmarkfile.c:3384
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3473 ../glib/gbookmarkfile.c:3563
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3691
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
2006-08-20 07:07:52 +02:00
msgstr "URI '%s'-നുളള ബുക്ക് മാര്‍ക്ക് ലഭ്യമല്ല"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2372
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
2006-08-20 07:07:52 +02:00
msgstr "URI '%s'-നുളള ബുക്ക് മാര്‍ക്കില്‍ MIME തരം വ്യക്തമാക്കിയിട്ടില്ല"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2457
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
2006-08-20 07:07:52 +02:00
msgstr "URI '%s'-നുളള ബുക്ക് മാര്‍ക്കില്‍ സ്വകാര്യ ഫ്ളാഗ് വ്യക്തമാക്കിയിട്ടില്ല"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2836
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
2006-08-20 07:07:52 +02:00
msgstr "URI '%s'-നുളള ബുക്ക് മാര്‍ക്കില്‍ ഗ്രൂപ്പുകളൊന്നും ക്രമീകരിച്ചിട്ടില്ല"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3237 ../glib/gbookmarkfile.c:3394
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
2006-08-20 07:07:52 +02:00
msgstr "'%s' എന്ന് പേരുളള ഒരു പ്രയോഗവും '%s'-നുളള ബുക്ക് മാര്‍ക്കില്‍ രജിസ്ടര്‍ ചെയ്തിട്ടില്ല"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3417
#, c-format
2007-03-16 23:11:15 +01:00
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
msgstr "'%s' എന്ന URI ഉളള '%s' എന്ന exec വരി വികസിപ്പിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:431 ../glib/gconvert.c:509 ../glib/giochannel.c:1230
2006-08-20 07:07:52 +02:00
#, c-format
2003-08-02 16:54:17 +02:00
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
2006-08-20 07:07:52 +02:00
msgstr "അക്ഷരക്കൂട്ടം'%s'ല് നിന്നും '%s'ലേക്കുളള മാറ്റം പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
2003-08-02 16:54:17 +02:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:435 ../glib/gconvert.c:513
2006-08-20 07:07:52 +02:00
#, c-format
2006-01-06 06:07:47 +01:00
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
2006-08-20 07:07:52 +02:00
msgstr "'%s'-ല്‍ നിന്നും '%s'-ലേക്ക് വേര്‍തിരിക്കുന്ന സംവിധാനം ലഭ്യമായില്ല"
2003-08-02 16:54:17 +02:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:632 ../glib/gconvert.c:1025 ../glib/giochannel.c:1402
#: ../glib/giochannel.c:1444 ../glib/giochannel.c:2288 ../glib/gutf8.c:964
#: ../glib/gutf8.c:1413
2003-08-02 16:54:17 +02:00
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
2006-08-20 07:07:52 +02:00
msgstr "മാറ്റം വരുത്തുന്ന ഇന്‍പുട്ടില്‍ തെറ്റായ ബൈറ്റ് ക്രമം"
2003-08-02 16:54:17 +02:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:640 ../glib/gconvert.c:950 ../glib/giochannel.c:1409
#: ../glib/giochannel.c:2300
2006-08-20 07:07:52 +02:00
#, c-format
2003-08-02 16:54:17 +02:00
msgid "Error during conversion: %s"
2006-08-20 07:07:52 +02:00
msgstr "മാറ്റം വരുത്തുന്നതില്‍ പരാജയം : %s"
2003-08-02 16:54:17 +02:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:672 ../glib/gutf8.c:960 ../glib/gutf8.c:1164
#: ../glib/gutf8.c:1305 ../glib/gutf8.c:1409
2003-08-02 16:54:17 +02:00
msgid "Partial character sequence at end of input"
2006-08-20 07:07:52 +02:00
msgstr "ഇന്‍പുട്ടിന്‍റെ അവസാനം ഭാഗികമായ അക്ഷര ക്രമം"
2003-08-02 16:54:17 +02:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:922
2003-08-02 16:54:17 +02:00
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
2006-08-20 07:07:52 +02:00
msgstr "ഫോള്‍സെറ്റ് '%s'-ല്‍ നിന്നും കോഡ്സെറ്റ് '%s'-ലേക്ക് മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
2003-08-02 16:54:17 +02:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:1745
2006-08-20 07:07:52 +02:00
#, c-format
2006-01-06 06:07:47 +01:00
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
2006-08-20 07:07:52 +02:00
msgstr "URI %s \"file\" സ്കീം ഉപയോഗിക്കുന്ന പൂര്‍ണ്ണമായ ഒരു URI അല്ല"
2003-08-02 16:54:17 +02:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:1755
2006-08-20 07:07:52 +02:00
#, c-format
2003-08-02 16:54:17 +02:00
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
2006-08-20 07:07:52 +02:00
msgstr "ലോക്കല്‍ ഫയല്‍ URI %s-ല്‍ '#' ഉല്‍പ്പെടുത്താന്‍ പാടില്ല"
2003-08-02 16:54:17 +02:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:1772
2003-08-02 16:54:17 +02:00
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
2006-08-20 07:07:52 +02:00
msgstr "URI '%s' അസാധുവാണ്"
2003-08-02 16:54:17 +02:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:1784
2006-08-20 07:07:52 +02:00
#, c-format
2003-08-02 16:54:17 +02:00
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
2006-08-20 07:07:52 +02:00
msgstr "URI '%s'-ന്‍റെ ഹോസ്റ്റ് നാമം അസാധുവാണ്"
2003-08-02 16:54:17 +02:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:1800
2006-08-20 07:07:52 +02:00
#, c-format
2003-08-02 16:54:17 +02:00
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
2006-08-20 07:07:52 +02:00
msgstr "URI '%s'-ല്‍ അസാധുവായ എസ്കേപ്ഡ് അക്ഷരങ്ങള്‍ ഉണ്ട്"
2003-08-02 16:54:17 +02:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:1895
2006-08-20 07:07:52 +02:00
#, c-format
2003-08-02 16:54:17 +02:00
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
2006-08-20 07:07:52 +02:00
msgstr "'%s' പാഥ് നാമം പൂര്‍ണ്ണമായ ഒരു പാഥ് അല്ല"
2003-08-02 16:54:17 +02:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:1905
2003-08-02 16:54:17 +02:00
msgid "Invalid hostname"
2006-08-20 07:07:52 +02:00
msgstr "സാധുതയില്ലാത്ത ഹോസ്റ്റ് നാമം"
2003-08-02 16:54:17 +02:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../glib/gdir.c:112 ../glib/gdir.c:135
2006-08-20 07:07:52 +02:00
#, c-format
2003-08-02 16:54:17 +02:00
msgid "Error opening directory '%s': %s"
2006-08-20 07:07:52 +02:00
msgstr "ഡയറക്ടറി '%s' തുറക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
2003-08-02 16:54:17 +02:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:529 ../glib/gfileutils.c:617
2006-08-20 07:07:52 +02:00
#, c-format
2003-08-02 16:54:17 +02:00
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
2006-08-20 07:07:52 +02:00
msgstr "%lu ബൈറ്റ്സ് ഫയല്‍ \"%s\" വായിക്കുന്നതിനായി നീക്ക് വയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
2003-08-02 16:54:17 +02:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:544
2003-08-02 16:54:17 +02:00
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
2006-08-20 07:07:52 +02:00
msgstr "%s വായിക്കുന്നതില്‍‌ പരാജയം : %s"
2003-08-02 16:54:17 +02:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:558
2008-07-21 19:56:17 +02:00
#, c-format
msgid "File \"%s\" is too large"
msgstr "ഫയല്‍ \"%s\" വളരെ വലുതാണു്."
2008-07-21 19:56:17 +02:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:641
2006-08-20 07:07:52 +02:00
#, c-format
2003-08-02 16:54:17 +02:00
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
2006-08-20 07:07:52 +02:00
msgstr "ഫയല്‍ '%s'-ല്‍ നിന്നും വായിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s"
2003-08-02 16:54:17 +02:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:692 ../glib/gfileutils.c:779
2003-08-02 16:54:17 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
2006-08-20 07:07:52 +02:00
msgstr "%s തുറക്കുന്നതില്‍‌ പരാജയം : %s"
2003-08-02 16:54:17 +02:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:709 ../glib/gmappedfile.c:141
2006-08-20 07:07:52 +02:00
#, c-format
2003-08-02 16:54:17 +02:00
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
2006-08-20 07:07:52 +02:00
msgstr "%s-ന്‍റെ വിശേഷതകള്‍ കണ്ടെത്തുന്നതില്‍ പരാജയം: fstat() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
2003-08-02 16:54:17 +02:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:743
2006-08-20 07:07:52 +02:00
#, c-format
2003-08-02 16:54:17 +02:00
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
2006-08-20 07:07:52 +02:00
msgstr "'%s' തുറക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: fdopen() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
2003-08-02 16:54:17 +02:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:851
2006-08-20 07:07:52 +02:00
#, c-format
2006-01-06 06:07:47 +01:00
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
2009-09-11 08:48:50 +02:00
msgstr "ഫയല്‍ '%s'-ന്‍റെ പേര് '%s' ആയി മാറ്റുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: g_rename() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
2006-01-06 06:07:47 +01:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:893 ../glib/gfileutils.c:1359
2006-08-20 07:07:52 +02:00
#, c-format
2006-01-06 06:07:47 +01:00
msgid "Failed to create file '%s': %s"
2006-08-20 07:07:52 +02:00
msgstr "ഫയല്‍ '%s' സൃഷ്ടിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s"
2006-01-06 06:07:47 +01:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:907
2006-08-20 07:07:52 +02:00
#, c-format
2006-01-06 06:07:47 +01:00
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
2006-08-20 07:07:52 +02:00
msgstr "എഴുതുന്നതിനായി '%s' തുറക്കുവാന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: fdopen() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
2006-01-06 06:07:47 +01:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:932
2006-08-20 07:07:52 +02:00
#, c-format
2006-01-06 06:07:47 +01:00
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
2006-08-20 07:07:52 +02:00
msgstr "ഫയല്‍ '%s' എഴുതുവാന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: fwrite() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
2006-01-06 06:07:47 +01:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:951
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
msgstr "ഫയല്‍ '%s' എഴുതുവാന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: fflush() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:980
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
msgstr "ഫയല്‍ '%s' എഴുതുവാന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: fsync() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:999
2006-08-20 07:07:52 +02:00
#, c-format
2006-01-06 06:07:47 +01:00
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
2006-08-20 07:07:52 +02:00
msgstr "ഫയല്‍ '%s' അടയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: fclose() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
2006-01-06 06:07:47 +01:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:1117
2006-01-06 06:07:47 +01:00
#, c-format
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
2006-08-20 07:07:52 +02:00
msgstr "നിലവിലുളള ഫയല്‍ '%s' നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: g_unlink() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
2006-01-06 06:07:47 +01:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:1321
2003-08-02 16:54:17 +02:00
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
2006-08-20 07:07:52 +02:00
msgstr "ടെംപ്ളേറ്റ് \"%s\" അസാധുവാണ്,ഇതില്‍ \"%s\" ഉണ്ടാകുവാന്‍ പാടില്ല"
2003-08-02 16:54:17 +02:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:1334
2006-08-20 07:07:52 +02:00
#, c-format
2006-06-20 17:09:06 +02:00
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
2006-08-20 07:07:52 +02:00
msgstr "ടെംപ്ളേറ്റ് \"%s\"-ല്‍ XXXXXX ലഭ്യമല്ല"
2003-08-02 16:54:17 +02:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:1773
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:1778
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:1783
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:1826
2006-08-20 07:07:52 +02:00
#, c-format
2006-01-06 06:07:47 +01:00
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
2006-08-20 07:07:52 +02:00
msgstr "സിബോളിക്ക് ലിങ്ക് '%s' വായിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
2003-08-02 16:54:17 +02:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:1847
2006-01-06 06:07:47 +01:00
msgid "Symbolic links not supported"
2006-08-20 07:07:52 +02:00
msgstr "സിബോളിക്ക് ലിങ്ക് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
2003-08-02 16:54:17 +02:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../glib/giochannel.c:1234
2006-08-20 07:07:52 +02:00
#, c-format
2006-01-06 06:07:47 +01:00
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
2006-08-20 07:07:52 +02:00
msgstr "'%s'-ല്‍ നിന്നും '%s'-ലേക്ക് വേര്‍തിരിക്കുന്ന സംവിധാനം ലഭ്യമായില്ല: %s"
2003-08-02 16:54:17 +02:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../glib/giochannel.c:1579
2003-08-02 16:54:17 +02:00
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
2006-08-20 07:07:52 +02:00
msgstr "g_io_channel_read_line_string-ല്‍ റോ വായന സാധ്യമല്ല"
2003-08-02 16:54:17 +02:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1884
#: ../glib/giochannel.c:1971
2003-08-02 16:54:17 +02:00
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
2006-08-20 07:07:52 +02:00
msgstr "റീഡ് ബഫറില്‍ ബാക്കിയുളള വേര്‍തിരിക്കാത്ത ഡേറ്റാ"
2003-08-02 16:54:17 +02:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../glib/giochannel.c:1707 ../glib/giochannel.c:1784
2003-08-02 16:54:17 +02:00
msgid "Channel terminates in a partial character"
2006-08-20 07:07:52 +02:00
msgstr "ചാനല്‍ അവസാനിക്കുന്നത് ഭാഗികമായ അക്ഷരത്തില്‍ ആണ്"
2003-08-02 16:54:17 +02:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../glib/giochannel.c:1770
2003-08-02 16:54:17 +02:00
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
2006-08-20 07:07:52 +02:00
msgstr "g_io_channel_read_to_end-ല്‍ റോ വായന സാധ്യമല്ല"
2003-08-02 16:54:17 +02:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../glib/gmappedfile.c:123
2006-08-20 07:07:52 +02:00
#, c-format
2006-01-06 06:07:47 +01:00
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
2006-08-20 07:07:52 +02:00
msgstr "ഫയല്‍ '%s' തുറക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: open() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
2003-08-02 16:54:17 +02:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../glib/gmappedfile.c:201
2006-08-20 07:07:52 +02:00
#, c-format
2006-01-06 06:07:47 +01:00
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
2006-08-20 07:07:52 +02:00
msgstr "ഫയല്‍ '%s' മാപ്പ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: mmap() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
2003-08-02 16:54:17 +02:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:303 ../glib/gmarkup.c:343
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error on line %d char %d: "
msgstr "%d-ആം വരിയില്‍ %d-ആം അക്ഷരത്തില്‍ പിശക്:"
2003-08-02 16:54:17 +02:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:363 ../glib/gmarkup.c:441
2009-08-26 11:48:57 +02:00
#, c-format
2009-05-04 00:04:31 +02:00
msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
2009-08-26 11:48:57 +02:00
msgstr "പേരില്‍ സാധുതയില്ലാത്ത UTF-8 രഹസ്യ വാചകം - '%s' തെറ്റാകുന്നു"
2003-08-02 16:54:17 +02:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:374
2003-08-02 16:54:17 +02:00
#, c-format
2009-05-04 00:04:31 +02:00
msgid "'%s' is not a valid name "
2009-08-26 11:48:57 +02:00
msgstr "'%s' തെറ്റായ നാമം ആകുന്നു"
2003-08-02 16:54:17 +02:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:390
2006-08-20 07:07:52 +02:00
#, c-format
2009-05-04 00:04:31 +02:00
msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
2009-08-26 11:48:57 +02:00
msgstr "'%s' തെറ്റായ നാമം ആകുന്നു: '%c' "
2003-08-02 16:54:17 +02:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:494
2003-08-02 16:54:17 +02:00
#, c-format
2009-05-04 00:04:31 +02:00
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "വരി %d-ല്‍ പിശക്: %s"
2003-08-02 16:54:17 +02:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:578
2006-08-20 07:07:52 +02:00
#, c-format
2003-08-02 16:54:17 +02:00
msgid ""
2006-01-06 06:07:47 +01:00
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
2003-08-02 16:54:17 +02:00
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
2006-08-20 07:07:52 +02:00
msgstr ""
"'%-.*s' പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു, ഇത് അക്ഷര റഫറന്‍സിനുളളില്‍ ഒരു അക്കം ആയിരിക്കണമാരുന്നു "
"(&#234; ഉദാഹരണത്തിന്) - ഒരു പക്ഷേ അക്കം വളരെ വലുതാവാം"
2003-08-02 16:54:17 +02:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:590
2003-08-02 16:54:17 +02:00
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;"
msgstr ""
2006-08-20 07:07:52 +02:00
"അക്ഷരസൂചകം ഒരു അര്ദ്ധവിരാമത്തില് അവസാനിക്കുന്നില്ല. & എന്ന അക്ഷരം അറിയാതെ ഉള്‍ക്കൊളളാന്‍ "
2003-08-02 16:54:17 +02:00
"ഇടയായോ? & ഒരു സത്ത അല്ലെങ്കില് &amp; എന്ന് പ്രത്യേകം സൂചിപ്പിക്കുക"
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:616
2009-05-04 00:04:31 +02:00
#, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
2009-09-11 08:48:50 +02:00
msgstr "അക്ഷരത്തിന്‍റെ സൂചനയായ '%-.*s' ഒരു അനുവദനീയമായ രഹസ്യ അക്ഷരത്തിലേക്കല്ല വേര്‍തിരിക്കുന്നത്"
2003-08-02 16:54:17 +02:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:654
msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr "‌ശൂന്യമായ എന്‍റിന്‍റി '&;' കണ്ടു; അനുവദനീയമായവ ഇവയാണ്: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
2003-08-02 16:54:17 +02:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:662
2009-08-26 11:48:57 +02:00
#, c-format
2009-05-04 00:04:31 +02:00
msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
2009-08-26 11:48:57 +02:00
msgstr "എന്‍റിന്‍റി നാമം '%-.*s' അപരിചിതമാണ്"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:667
2009-05-04 00:04:31 +02:00
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr ""
"എന്‍റിന്‍റി ഒരു അര്ദ്ധവിരാമത്തില് അവസാനിക്കുന്നില്ല. & എന്ന അക്ഷരം അറിയാതെ ഉള്‍ക്കൊളളാന്‍ "
"ഇടയായോ? & ഒരു എന്‍റിന്‍റി അല്ലെങ്കില്‍ &amp; എന്ന് പ്രത്യേകം സൂചിപ്പിക്കുക"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1014
2003-08-02 16:54:17 +02:00
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
2006-08-20 07:07:52 +02:00
msgstr "രേഖ തുടങ്ങേണ്ടത് ഒരു എലമെന്‍റിലാണ് (ഉദാ <book>)"
2003-08-02 16:54:17 +02:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1054
2006-08-20 07:07:52 +02:00
#, c-format
2003-08-02 16:54:17 +02:00
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
2009-09-11 08:48:50 +02:00
msgstr "'<' അക്ഷരത്തിന് പിന്നിലുളള '%s' ഒരു അസാധുവായ അക്ഷരമാണ്; ഇത് ഒരു എലമെന്‍റ് പേര് തുടങ്ങില്ല"
2003-08-02 16:54:17 +02:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1122
#, c-format
2003-08-02 16:54:17 +02:00
msgid ""
2008-07-21 19:56:17 +02:00
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
"s'"
2009-09-11 08:48:50 +02:00
msgstr "ഓഡ് അക്ഷരം '%s', '%s' എന്ന ശൂന്യ-എലമെന്റ് റ്റാഗ് അവസാനിപ്പിക്കുന്നതിനായി '>' പ്രതീക്ഷിച്ചു"
2003-08-02 16:54:17 +02:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1206
2006-08-20 07:07:52 +02:00
#, c-format
2009-09-11 08:48:50 +02:00
msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr "ഓഡ് അക്ഷരം '%s', എലമെന്‍റ് '%s'-ന്‍റെ സവിശേഷത നാമം '%s'-ന് ശേഷം ഒരു '=' പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു"
2003-08-02 16:54:17 +02:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1247
2003-08-02 16:54:17 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
msgstr ""
2007-08-04 05:03:02 +02:00
"'%s' ഒരു ഓഡ് അക്ഷരം ആണ്, ഇതിന് പകരം ഒരു '>' അല്ലെങ്കില്‍ '/' എന്ന അക്ഷരം അല്ലെങ്കില്‍ ഒരു "
2008-03-10 19:09:06 +01:00
"ആട്റിബ്യൂട്ട് ആണ് '%s' എന്ന എലമെന്‍റിന്‍റെ ആരംഭത്തിലുളള ടാഗ് അവസാനിപ്പിക്കുന്നതിന് പ്രതീക്ഷിച്ചത്; "
"ഒരു പക്ഷേ, ആട്റിബ്യൂട്ടിന്‍റെ പേരില്‍ നിങ്ങള്‍ തെറ്റായ അക്ഷരം ആവാം ഉപയോഗിച്ചത്"
2003-08-02 16:54:17 +02:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1291
2003-08-02 16:54:17 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr ""
2007-08-04 05:03:02 +02:00
"'%s' ഒരു ഓഡ് അക്ഷരം ആണ്, '%s' എന്ന എലമെന്‍റിന്‍റെ ആട്റിബ്യൂട്ട് ആയ '%s'-നുളള മൂല്ല്യം നല്‍കുമ്പോള്‍ "
"സമം‌ എന്ന ചിഹ്നത്തിന് ശേഷം ഒരു തുറന്ന കോട്ട് ആണ് പ്റതീക്ഷിച്ചത്"
2003-08-02 16:54:17 +02:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1425
2003-08-02 16:54:17 +02:00
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
2009-09-11 08:48:50 +02:00
msgstr "'</' അക്ഷരങ്ങള്‍ക്ക് ശേഷം ഉളള '%s', അസാധുവായ അക്ഷരമാണ്; '%s' ഒരു എലമെന്‍റ് നാമം തുടങ്ങുന്നില്ല"
2003-08-02 16:54:17 +02:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1461
2003-08-02 16:54:17 +02:00
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
2009-09-11 08:48:50 +02:00
msgstr "എലമെന്‍റ് നാമം '%s'-ന് ശേഷം ഉളള '%s', ഒരു അസാധുവായ അക്ഷരമാണ്; '>' അക്ഷരമാണ് അനുവദിക്കുന്നത്"
2003-08-02 16:54:17 +02:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1472
2006-08-20 07:07:52 +02:00
#, c-format
2003-08-02 16:54:17 +02:00
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
2006-08-20 07:07:52 +02:00
msgstr "എലമെന്‍റ് '%s' അടച്ചിരിക്കുന്നു, ഒരു എലമെന്‍റുകളും നിലവില്‍ തുറന്നിട്ടില്ല"
2003-08-02 16:54:17 +02:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1481
2006-08-20 07:07:52 +02:00
#, c-format
2003-08-02 16:54:17 +02:00
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
2006-08-20 07:07:52 +02:00
msgstr "എലമെന്‍റ് '%s' അടച്ചിരിക്കുന്നു, പക്ഷേ നിലവില്‍ ലഭ്യമായ എലമെന്‍റ് '%s' ആണ്"
2003-08-02 16:54:17 +02:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1648
2003-08-02 16:54:17 +02:00
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
2006-08-20 07:07:52 +02:00
msgstr "രേഖ ശൂന്യമാണ് അല്ലെങ്കില്‍ അതില്‍ വയിറ്റ് സ്പെയിസ് മാത്രമേ ഉള്ളൂ"
2003-08-02 16:54:17 +02:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1662
2003-08-02 16:54:17 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
2006-08-20 07:07:52 +02:00
msgstr "ഒരു '<' ബ്രാക്കറ്റിന് ശേഷം രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചിരിക്കുന്നു "
2003-08-02 16:54:17 +02:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1670 ../glib/gmarkup.c:1715
2003-08-02 16:54:17 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
2006-08-20 07:07:52 +02:00
msgstr ""
2007-03-16 23:11:15 +01:00
"എലമെന്‍റുകള്‍ തുറന്നു കിടക്കുന്പോള്‍ തന്നെ രേഖ അപ്രതീക്ഷമായ അടഞ്ഞിരിക്കുന്നു - ഒടുവില്‍ തുറന്ന എലമെന്‍റ് "
"'%s' ആണ്"
2003-08-02 16:54:17 +02:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1678
2003-08-02 16:54:17 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
2006-08-20 07:07:52 +02:00
msgstr ""
2007-03-16 23:11:15 +01:00
"തന്നെ രേഖ അപ്രതീക്ഷമായ അടഞ്ഞിരിക്കുന്നു, ടാഗ് <%s/>-ന് അവസാനമായി ഒരു ക്ളോസ് ആങ്കില്‍ ബ്രാക്കറ്റ് "
"പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു"
2003-08-02 16:54:17 +02:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1684
2003-08-02 16:54:17 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
2006-08-20 07:07:52 +02:00
msgstr "ഒരു എലമെന്‍റിന്‍റെ നാമത്തിനുളളില്‍ രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചു"
2003-08-02 16:54:17 +02:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1690
2003-08-02 16:54:17 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
2006-08-20 07:07:52 +02:00
msgstr "ഒരു സവിശേഷത നാമത്തിനുളളില്‍ രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചു"
2003-08-02 16:54:17 +02:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1695
2003-08-02 16:54:17 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
2006-08-20 07:07:52 +02:00
msgstr "ഒരു എലമെന്‍റ്-ഓപ്പണിങ് ടാഗിനുളളില്‍ രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചു"
2003-08-02 16:54:17 +02:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1701
2003-08-02 16:54:17 +02:00
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr ""
2007-08-04 05:03:02 +02:00
"സമം ചിഹ്നത്തിന് ശേഷം ഒരു ആട്റിബ്യൂട്ടിന്‍റെ പേര് ആയതിനാല്‍ അപ്റതീക്ഷിതമായി ഡോക്യുമെന്‍റ് "
"അവസാനിച്ചു; ആട്റിബ്യൂട്ടിന് മൂല്ല്യം ലഭ്യമല്ല"
2003-08-02 16:54:17 +02:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1708
2003-08-02 16:54:17 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
2006-08-20 07:07:52 +02:00
msgstr "ഒരു സവിശേഷത നാമത്തിനുളളില്‍ വച്ച് രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചു"
2003-08-02 16:54:17 +02:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1724
2003-08-02 16:54:17 +02:00
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
2006-08-20 07:07:52 +02:00
msgstr "എലമെന്‍റ് '%s'-ന്‍റെ ക്ളോസ് ടാഗിനുള്ളില്‍ രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചു"
2003-08-02 16:54:17 +02:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1730
2003-08-02 16:54:17 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
msgstr ""
"ഒരു അഭിപ്രായം അല്ലെങ്കില്‍ ഒരു പ്രക്രിയ നടത്തുന്ന നിര്‍ദ്ദേശത്തിനുള്ളില്‍ രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി "
"അവസാനിച്ചു"
2003-08-02 16:54:17 +02:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../glib/gregex.c:131
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "corrupted object"
msgstr "തകരാറുളള ഒബ്ജക്ട്"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../glib/gregex.c:133
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "internal error or corrupted object"
msgstr "ആന്തരിക പിശക് അല്ലെങ്കില്‍ തകരാറുളള ഒബ്ജക്ട്"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../glib/gregex.c:135
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "out of memory"
msgstr "ആവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../glib/gregex.c:140
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "backtracking limit reached"
msgstr "ബാക്ക്ട്രാക്കിങ് പരിധി എത്തിയിരിക്കുന്നു"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../glib/gregex.c:152 ../glib/gregex.c:160
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
msgstr "പാറ്‍ഷ്യല്‍ മാച്ചിങിന് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത വസ്തുക്കള്‍ ഈ മാതൃകയിലുണ്ട്"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../glib/gregex.c:154 ../gio/glocalfile.c:2105
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "internal error"
msgstr "ആന്തരിക പിശക്"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../glib/gregex.c:162
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
msgstr "പാറ്‍ഷ്യല്‍ മാച്ചിങിനുളള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്തതിനാല്‍ ബാക്ക് റിഫറന്‍സുകള്‍"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../glib/gregex.c:171
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "recursion limit reached"
msgstr "റിക്കേറ്‍ഷന്‍ പരിധി എത്തിയിരിക്കുന്നു"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../glib/gregex.c:173
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "workspace limit for empty substrings reached"
msgstr "ശൂന്യമായ സബ് സ്ട്രിങ്ങളുകള്‍ക്കുളള പണിയിടത്തിനുളള പരിധി എത്തിയിരിക്കുന്നു"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../glib/gregex.c:175
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "invalid combination of newline flags"
msgstr "ന്യൂലൈന്‍ ഫ്ളാഗുകളുടെ അസാധുവായ കൂട്ടായ്മ"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../glib/gregex.c:179
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "unknown error"
msgstr "അപരിചിതമായ പിശക്"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../glib/gregex.c:199
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "\\ at end of pattern"
msgstr "മാതൃകയുടെ അവസാനം \\"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../glib/gregex.c:202
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "\\c at end of pattern"
msgstr "മാതൃകയുടെ അവസാനം \\c"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../glib/gregex.c:205
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "unrecognized character follows \\"
msgstr "\\-ന് ശേഷം അപരിചിതമായ അക്ഷരം"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../glib/gregex.c:212
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
msgstr "കെയിസ്-ചെഞ്ചിങ് എസ്കേപ്പുകള്‍ (\\l, \\L, \\u, \\U) ഇവിടെ അനുവദിക്കുന്നതല്ല"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../glib/gregex.c:215
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "numbers out of order in {} quantifier"
msgstr "{} ക്വാണ്ടിഫയറില്‍ നമ്പറുകള്‍ ക്രമത്തിലല്ല"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../glib/gregex.c:218
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "number too big in {} quantifier"
msgstr "{} ക്വാണ്ടിഫയറില്‍ നമ്പര്‍ വളരെ വലുതാണു്"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../glib/gregex.c:221
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "missing terminating ] for character class"
msgstr "ക്യാരക്ടര്‍ ക്ലാസ്സിന് അവസാനമുള്ള ] ലഭ്യമല്ല"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../glib/gregex.c:224
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "invalid escape sequence in character class"
msgstr "ക്യാരക്ടര്‍ ക്ലാസ്സില്‍ തെറ്റായ എസ്കേപ്പ് സീക്വന്‍സ്"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../glib/gregex.c:227
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "range out of order in character class"
msgstr "ക്യാരക്ടര്‍ ക്ലാസ്സില്‍ പരിധി പുറത്ത് കടക്കുന്നു"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../glib/gregex.c:230
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "nothing to repeat"
msgstr "ആവര്‍ത്തനത്തിന്റെ ആവശ്യകതയില്ല"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../glib/gregex.c:233
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "unrecognized character after (?"
msgstr "(?-ന് ശേഷം അപരിചിതമായ ക്യാരക്ടര്‍"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../glib/gregex.c:237
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "unrecognized character after (?<"
msgstr "(?<-ന് ശേഷം അപരിചിതമായ ക്യാരക്ടര്‍"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../glib/gregex.c:241
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "unrecognized character after (?P"
msgstr "(?P-ന് ശേഷം അപരിചിതമായ ക്യാരക്ടര്‍"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../glib/gregex.c:244
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
msgstr "POSIX named ക്ലാസ്സുകള്‍ക്കു് ഒരു ക്ലാസ്സില്‍ മാത്രമേ പിന്തുണ ലഭ്യമുള്ളൂ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../glib/gregex.c:247
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "missing terminating )"
msgstr "അവസാനത്തിലുള്ള ) ലഭ്യമല്ല"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../glib/gregex.c:251
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid ") without opening ("
msgstr "( എന്നതില്ലാതെ )"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2008-01-07 17:47:36 +01:00
#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
#.
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../glib/gregex.c:258
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
msgstr "(?R അല്ലെങ്കില്‍ (?[+-]digits എന്നിവയ്ക്ക് ശേഷം ) ഉണ്ടായിരിക്കണം"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../glib/gregex.c:261
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "reference to non-existent subpattern"
msgstr "നിലവിലില്ലാത്ത ഉപമാതൃകയ്ക്കുള്ള സൂചന"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../glib/gregex.c:264
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "missing ) after comment"
msgstr "കമന്റിന് ശേഷം ) ലഭ്യമല്ല"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../glib/gregex.c:267
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "regular expression too large"
msgstr "റെഗുലര്‍ എക്സ്പ്രെഷന്‍ വളരെ വലുതാണു്"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../glib/gregex.c:270
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "failed to get memory"
msgstr "മെമ്മറി ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../glib/gregex.c:273
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
msgstr "lookbehind അസേര്‍ഷന്റെ വ്യാപ്തി സ്ഥിരമല്ല"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../glib/gregex.c:276
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "malformed number or name after (?("
msgstr "(?(-ന് ശേഷം തെറ്റായ അക്കം അല്ലെങ്കില്‍ പേര്"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../glib/gregex.c:279
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "conditional group contains more than two branches"
msgstr "കണ്ടീഷനല്‍ ഗ്രൂപ്പില്‍ രണ്ടു് ബ്രാഞ്ചില്‍ കൂടുതലുണ്ടു്"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../glib/gregex.c:282
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "assertion expected after (?("
msgstr "(?(-നു് ശേഷം അസേര്‍ഷന്‍ പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../glib/gregex.c:285
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "unknown POSIX class name"
msgstr "അപരിചിതമായ പോസിക്സ് ക്ലാസ്സ് നാമം"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../glib/gregex.c:288
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "POSIX collating elements are not supported"
msgstr "POSIX കോളേറ്റിങ് എലമെന്റുകള്‍ക്കുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../glib/gregex.c:291
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
msgstr "\\x{...}-ലുള്ള അക്ഷര മൂല്ല്യം വളരെ വലുതു്"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../glib/gregex.c:294
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "invalid condition (?(0)"
msgstr "തെറ്റായ അവസ്ഥ (?(0)"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../glib/gregex.c:297
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
msgstr "\\C not allowed in lookbehind assertion"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../glib/gregex.c:300
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "recursive call could loop indefinitely"
msgstr "റിക്കേര്‍സീവ് കോള്‍ ലൂപില്‍ അനിശ്ചിതമായി പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നു"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../glib/gregex.c:303
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "missing terminator in subpattern name"
msgstr "ഉപമാതൃകയുടെ പേരില്‍ ടെര്‍മിനേറ്റര്‍ ലഭ്യമല്ല"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../glib/gregex.c:306
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "two named subpatterns have the same name"
msgstr "രണ്ടു് named ഉപമാതൃകകള്‍ക്കു് ഒരേ പേരു്"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../glib/gregex.c:309
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "malformed \\P or \\p sequence"
msgstr "തെറ്റായ \\P അല്ലെങ്കില്‍ \\p ക്രമം"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../glib/gregex.c:312
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "unknown property name after \\P or \\p"
msgstr "അപരിചിതമായ വിശേഷത നാമം \\P അല്ലെങ്കില്‍ \\p"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../glib/gregex.c:315
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
msgstr "ഉപമാതൃക നാമം വളരെ വലുതാണു് (കൂടിയതു് 32 അക്ഷരങ്ങള്‍)"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../glib/gregex.c:318
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
msgstr "അവനധി named ഉപമാതൃകകള്‍ (കൂടിയാല്‍ 10,000)"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../glib/gregex.c:321
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "octal value is greater than \\377"
msgstr "ഒക്ടല്‍ മൂല്ല്യം \\377-നേക്കാള്‍ വലുതാകുന്നു"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../glib/gregex.c:324
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "DEFINE group contains more than one branch"
msgstr "DEFINE ഗ്രൂപ്പില്‍ ഒന്നില്‍ കൂടുതല്‍ ബ്രാഞ്ചുകളുണ്ടു്"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../glib/gregex.c:327
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
msgstr "ഒരു DEFINE ഗ്രൂപ്പ്"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../glib/gregex.c:330
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "inconsistent NEWLINE options"
msgstr "സ്ഥിരതയില്ലാത്ത NEWLINE ഉപാധികള്‍"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../glib/gregex.c:333
msgid "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
msgstr "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../glib/gregex.c:338
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "unexpected repeat"
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ആവര്‍ത്തനം"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../glib/gregex.c:342
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "code overflow"
msgstr "കോഡ് ഓവര്‍ഫ്ലോ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../glib/gregex.c:346
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "overran compiling workspace"
msgstr "overran compiling workspace"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../glib/gregex.c:350
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
msgstr "മുമ്പു് പരിശോധിച്ചിട്ടുള്ള സൂചന ഉപമാതൃകകള്‍ ലഭ്യമല്ല"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../glib/gregex.c:526 ../glib/gregex.c:1607
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#, c-format
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
msgstr "സാധാരണ എക്സ്പ്രെഷന്‍ ആയ %s-നൊപ്പം പൊരുത്തപ്പെടുത്തുമ്പോള്‍ പിശക്: %s"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../glib/gregex.c:1098
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
msgstr "UTF8 പിന്തുണ ഇല്ലാതെയാണ് PCRE ലൈബ്ററി സംഗ്റഹിച്ചിരിക്കുന്നത്"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../glib/gregex.c:1107
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
msgstr "UTF8 ഗുണഗണങ്ങളുടെ പിന്തുണ ഇല്ലാതെയാണ് PCRE ലൈബ്ററി സംഗ്റഹിച്ചിരിക്കുന്നത്"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../glib/gregex.c:1161
#, c-format
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
msgstr "സാധാരണ എക്സ്പ്രെഷന്‍ ആയ %s കംപൈല്‍ ചെയ്യുമ്പോള്‍ %d എന്ന അക്ഷരത്തില്‍ പിശക് : %s"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../glib/gregex.c:1197
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#, c-format
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
msgstr "%s എന്ന സാധാരണ എക്സ്പ്രെഷന്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2035
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
msgstr "ഹെക്സാ ഡെസിമല്‍ അക്കം അല്ലെങ്കില്‍ '}' ആവശ്യമുണ്ട് "
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2051
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "hexadecimal digit expected"
msgstr "ഹെക്സാ ഡെസിമല്‍ അക്കം ആവശ്യമുണ്ട്"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2091
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "missing '<' in symbolic reference"
msgstr "സിംപോളിക് സൂചനയില്‍ '<' ലഭ്യമല്ല"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2100
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "unfinished symbolic reference"
msgstr "പൂര്‍ണ്ണമാകാത്ത സിംപോളിക് സൂചനാ"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2107
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "zero-length symbolic reference"
msgstr "zero-length symbolic reference"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2118
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "digit expected"
msgstr "അക്കം ആവശ്യമുണ്ട്"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2136
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "illegal symbolic reference"
msgstr "തെറ്റായ സിംപോളിക് സൂചനാ"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2198
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "stray final '\\'"
msgstr "stray final '\\'"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2202
2007-05-23 06:30:07 +02:00
msgid "unknown escape sequence"
msgstr "അപരിചിതമായ എസ്കേപ്പ് സീക്വന്‍സ്"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2212
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#, c-format
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
msgstr "പകരമായുളള ടെക്സ്റ്റ് ആയ \"%s\" %lu-ല്‍ പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതിനിടയില്‍ പിശക്: %s"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../glib/gshell.c:70
2003-08-02 16:54:17 +02:00
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgstr "എടുത്ത് കാണിക്കുന്ന ടെസ്റ്റിന്‍റെ ആരംഭത്തില്‍ കൊട്ടേഷന്‍ മാറ്‍ക്ക് ലഭ്യമല്ല"
2003-08-02 16:54:17 +02:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../glib/gshell.c:160
2003-08-02 16:54:17 +02:00
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr "കമാന്‍ഡ് ലൈന്‍ അല്ലെങ്കില്‍ മറ്റ് ഷെല്‍-കോട്ടട് ടെക്സ്റ്റില്‍ ചേറ്‍ച്ചയില്ലാത്ത അടയാളം"
2003-08-02 16:54:17 +02:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../glib/gshell.c:538
2003-08-02 16:54:17 +02:00
#, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
2006-08-20 07:07:52 +02:00
msgstr "'\\' അക്ഷരത്തിന് ശേഷം ഉടന്‍ തന്നെ വാചകം അവസാനിച്ചു. ('%s' ആയിരുന്നു വാചകം)"
2003-08-02 16:54:17 +02:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../glib/gshell.c:545
2006-08-20 07:07:52 +02:00
#, c-format
2003-08-02 16:54:17 +02:00
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr "%c-ന്‍റെ അവസാനം കോട്ട് ഇട്ടിട്ടില്ല. ('%s' ആണ് ടെക്സ്റ്റ്)"
2003-08-02 16:54:17 +02:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../glib/gshell.c:557
2003-08-02 16:54:17 +02:00
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
2006-08-20 07:07:52 +02:00
msgstr "വാചകം ശൂന്യമായിരുന്നു (അല്ലെങ്കില്‍ ഇതില്‍ വയിറ്റ് സ്പെയിസ് മാത്രമേ ഉളളൂ)"
2003-08-02 16:54:17 +02:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:283
2003-08-02 16:54:17 +02:00
msgid "Failed to read data from child process"
2006-08-20 07:07:52 +02:00
msgstr "ചൈള്‍ഡ് പ്രക്രിയയില്‍ നിന്നും വായിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
2003-08-02 16:54:17 +02:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:300 ../glib/gspawn.c:1480
2006-08-20 07:07:52 +02:00
#, c-format
2006-01-06 06:07:47 +01:00
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
2006-08-20 07:07:52 +02:00
msgstr "ചൈള്‍ഡ് പ്രക്രിയയുമായി ബന്ധപ്പെടുന്നതിനുളള പൈപ്പ് ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
2003-08-02 16:54:17 +02:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347 ../glib/gspawn.c:1139
2006-08-20 07:07:52 +02:00
#, c-format
2003-08-02 16:54:17 +02:00
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
2006-08-20 07:07:52 +02:00
msgstr "ചൈള്‍ഡ് പൈപ്പില്‍ നിന്നും വായിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
2003-08-02 16:54:17 +02:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:370 ../glib/gspawn.c:1346
2006-08-20 07:07:52 +02:00
#, c-format
2003-08-02 16:54:17 +02:00
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
2006-08-20 07:07:52 +02:00
msgstr "ഡയറക്ടറി '%s'-ലേക്ക് മാറ്റുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
2003-08-02 16:54:17 +02:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495
2006-08-20 07:07:52 +02:00
#, c-format
2003-08-02 16:54:17 +02:00
msgid "Failed to execute child process (%s)"
2006-08-20 07:07:52 +02:00
msgstr "ചൈള്‍ഡ് പ്രക്രിയ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
2003-08-02 16:54:17 +02:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:445
2006-08-20 07:07:52 +02:00
#, c-format
2006-01-06 06:07:47 +01:00
msgid "Invalid program name: %s"
2006-08-20 07:07:52 +02:00
msgstr "അസാധുവായ പ്രോഗ്രാം നാമം: %s"
2003-08-02 16:54:17 +02:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:723
#: ../glib/gspawn-win32.c:1279
2006-01-06 06:07:47 +01:00
#, c-format
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
2006-08-20 07:07:52 +02:00
msgstr "%d-ല്‍ ആര്‍ഗ്യുമെന്‍റ് വെക്റ്ററില്‍ അസാധുവായ സ്ട്രിങ്: %s"
2006-01-06 06:07:47 +01:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:738
#: ../glib/gspawn-win32.c:1312
2006-08-20 07:07:52 +02:00
#, c-format
2006-01-06 06:07:47 +01:00
msgid "Invalid string in environment: %s"
2006-08-20 07:07:52 +02:00
msgstr "എന്‍വിറോണ്‍മെന്‍റില്‍ അസാധുവായ സ്ട്രിങ്: %s"
2006-01-06 06:07:47 +01:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:719 ../glib/gspawn-win32.c:1260
2006-08-20 07:07:52 +02:00
#, c-format
2006-01-06 06:07:47 +01:00
msgid "Invalid working directory: %s"
2006-08-20 07:07:52 +02:00
msgstr "പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്ന ഡയറക്ടറി അസാധുവാണ്: %s"
2006-01-06 06:07:47 +01:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:784
2006-08-20 07:07:52 +02:00
#, c-format
2006-01-06 06:07:47 +01:00
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
2006-08-20 07:07:52 +02:00
msgstr "സഹായത്തിനുളള പ്രോഗ്രാം പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
2006-01-06 06:07:47 +01:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:998
2006-01-06 06:07:47 +01:00
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
msgstr ""
"ചൈള്‍ഡ് പ്രക്രിയയില്‍ നിന്നും ഡേറ്റാ വായിക്കുന്പോള്‍ g_io_channel_win32_poll()-ല്‍ "
"അപ്രതീക്ഷിതമായ പിശക് "
2006-01-06 06:07:47 +01:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:190
2006-08-20 07:07:52 +02:00
#, c-format
2003-08-02 16:54:17 +02:00
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
2006-08-20 07:07:52 +02:00
msgstr "ചൈള്‍ഡ് പ്രക്രിയയില്‍ നിന്നും വായിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
2003-08-02 16:54:17 +02:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:329
2003-08-02 16:54:17 +02:00
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
2009-09-11 08:48:50 +02:00
msgstr "ചൈള്‍ഡ് പ്രക്രിയയില്‍ (%s) നിന്നും ഡേറ്റാ വായിക്കുന്പോള്‍ select()-ല്‍ അപ്രതീക്ഷിതമായ പിശക് "
2003-08-02 16:54:17 +02:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:414
2003-08-02 16:54:17 +02:00
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
2006-08-20 07:07:52 +02:00
msgstr "waitpid()-ല്‍ അപ്രതീക്ഷിതമായ പിശക് (%s)"
2003-08-02 16:54:17 +02:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:1206
2006-08-20 07:07:52 +02:00
#, c-format
2003-08-02 16:54:17 +02:00
msgid "Failed to fork (%s)"
2006-08-20 07:07:52 +02:00
msgstr "fork ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
2003-08-02 16:54:17 +02:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:1356
2006-08-20 07:07:52 +02:00
#, c-format
2003-08-02 16:54:17 +02:00
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
2006-08-20 07:07:52 +02:00
msgstr "ചൈള്‍ഡ് പ്രക്രിയ \"%s\" (%s) പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു "
2003-08-02 16:54:17 +02:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:1366
2006-08-20 07:07:52 +02:00
#, c-format
2003-08-02 16:54:17 +02:00
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
2006-08-20 07:07:52 +02:00
msgstr "ചൈള്‍ഡ് പ്രക്രിയയുടെ ഔട്ട് പുട്ട് അല്ലെങ്കില്‍ ഇന്‍പുട്ട് തിരിച്ച് വിടുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
2003-08-02 16:54:17 +02:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:1375
2006-08-20 07:07:52 +02:00
#, c-format
2003-08-02 16:54:17 +02:00
msgid "Failed to fork child process (%s)"
2006-08-20 07:07:52 +02:00
msgstr "ചൈള്‍ഡ് പ്രക്രിയ fork ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
2003-08-02 16:54:17 +02:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:1383
2006-08-20 07:07:52 +02:00
#, c-format
2003-08-02 16:54:17 +02:00
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
2006-08-20 07:07:52 +02:00
msgstr "ചൈള്‍ഡ് പ്രക്രിയ \"%s\" പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നതില്‍ അപ്രതീക്ഷിതമായ പിശക്"
2003-08-02 16:54:17 +02:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:1407
2006-08-20 07:07:52 +02:00
#, c-format
2003-08-02 16:54:17 +02:00
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
2006-08-20 07:07:52 +02:00
msgstr "ചൈള്‍ഡ് pid പൈപ്പിന്‍ നിന്നും ആവശ്യത്തിനുളള ഡേറ്റാ വായിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
2003-08-02 16:54:17 +02:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../glib/gutf8.c:1038
2003-08-02 16:54:17 +02:00
msgid "Character out of range for UTF-8"
2006-08-20 07:07:52 +02:00
msgstr "UTF-8 പരിധിയില്‍ നിന്നും പുറത്താണ് അക്ഷരം"
2003-08-02 16:54:17 +02:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../glib/gutf8.c:1132 ../glib/gutf8.c:1141 ../glib/gutf8.c:1273
#: ../glib/gutf8.c:1282 ../glib/gutf8.c:1423 ../glib/gutf8.c:1519
2003-08-02 16:54:17 +02:00
msgid "Invalid sequence in conversion input"
2006-08-20 07:07:52 +02:00
msgstr "ഇന്‍പുട്ട് വേര്‍തിരിക്കുന്നതില്‍ അസാധുവായ ക്രമം"
2003-08-02 16:54:17 +02:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../glib/gutf8.c:1434 ../glib/gutf8.c:1530
2003-08-02 16:54:17 +02:00
msgid "Character out of range for UTF-16"
2006-08-20 07:07:52 +02:00
msgstr "UTF-16 പരിധിയില്‍ നിന്നും പുറത്താണ് അക്ഷരം"
2006-01-06 06:07:47 +01:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../glib/goption.c:755
2006-01-06 06:07:47 +01:00
msgid "Usage:"
2006-08-20 07:07:52 +02:00
msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം:"
2006-01-06 06:07:47 +01:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../glib/goption.c:755
2006-01-06 06:07:47 +01:00
msgid "[OPTION...]"
2006-08-20 07:07:52 +02:00
msgstr "[OPTION...]"
2006-01-06 06:07:47 +01:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../glib/goption.c:861
2006-01-06 06:07:47 +01:00
msgid "Help Options:"
2006-08-20 07:07:52 +02:00
msgstr "സഹായ ഉപാധികള്‍:"
2006-01-06 06:07:47 +01:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../glib/goption.c:862
2006-01-06 06:07:47 +01:00
msgid "Show help options"
2006-08-20 07:07:52 +02:00
msgstr "സഹായ ഉപാധികള്‍ കാണിക്കുക"
2006-01-06 06:07:47 +01:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../glib/goption.c:868
2006-01-06 06:07:47 +01:00
msgid "Show all help options"
2006-08-20 07:07:52 +02:00
msgstr "എല്ലാ സഹായ ഉപാധികളും കാണിക്കുക"
2006-01-06 06:07:47 +01:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../glib/goption.c:930
2006-01-06 06:07:47 +01:00
msgid "Application Options:"
2006-08-20 07:07:52 +02:00
msgstr "പ്രയോഗത്തിനുളള ഉപാധികള്‍:"
2006-01-06 06:07:47 +01:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../glib/goption.c:992 ../glib/goption.c:1062
2006-01-06 06:07:47 +01:00
#, c-format
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
2006-08-20 07:07:52 +02:00
msgstr "%s-ന് വേണ്ടി ഇന്‍റിജര്‍ മൂല്ല്യം '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
2006-01-06 06:07:47 +01:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../glib/goption.c:1002 ../glib/goption.c:1070
2006-01-06 06:07:47 +01:00
#, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
2006-08-20 07:07:52 +02:00
msgstr "%s-ന് വേണ്ടിയുളള ഇന്‍റിജര്‍ മൂല്ല്യം '%s' പരിധിയ്ക്ക് പുറത്താണ്"
2006-01-06 06:07:47 +01:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../glib/goption.c:1027
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
2006-08-20 07:07:52 +02:00
msgstr "%s-ന് വേണ്ടി ഡബിള്‍ മൂല്ല്യം '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../glib/goption.c:1035
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
2006-08-20 07:07:52 +02:00
msgstr "%s-ന് വേണ്ടിയുളള ഡബിള്‍ മൂല്ല്യം '%s' പരിധിയ്ക്ക് പുറത്താണ്"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../glib/goption.c:1298 ../glib/goption.c:1377
2006-08-20 07:07:52 +02:00
#, c-format
2006-01-06 06:07:47 +01:00
msgid "Error parsing option %s"
2006-08-20 07:07:52 +02:00
msgstr "%s ഉപാധി പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്"
2006-01-06 06:07:47 +01:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../glib/goption.c:1408 ../glib/goption.c:1522
2006-01-06 06:07:47 +01:00
#, c-format
msgid "Missing argument for %s"
2006-08-20 07:07:52 +02:00
msgstr "%s-നുളള ആര്‍ഗ്യുമെന്‍റ് ലഭ്യമല്ല"
2006-01-06 06:07:47 +01:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../glib/goption.c:1917
2006-01-06 06:07:47 +01:00
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
2006-08-20 07:07:52 +02:00
msgstr "അപരിചിതമായ ഉപാധി %s"
2006-01-06 06:07:47 +01:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:362
2007-05-03 07:09:20 +02:00
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
msgstr "തിരച്ചില്‍ നടത്തിയ ഡയറക്ടറികളില്‍ സാധുതയുളള കീ ഫയല്‍ ലഭ്യമല്ല"
2006-01-06 06:07:47 +01:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:397
2006-01-06 06:07:47 +01:00
msgid "Not a regular file"
2006-08-20 07:07:52 +02:00
msgstr "ഒരു സാധാരണ ഫയല്‍ അല്ല"
2006-01-06 06:07:47 +01:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:405
2006-01-06 06:07:47 +01:00
msgid "File is empty"
2006-08-20 07:07:52 +02:00
msgstr "ഫയല്‍ ശൂന്യമാണ്"
2006-01-06 06:07:47 +01:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:765
2006-01-06 06:07:47 +01:00
#, c-format
2009-09-11 08:48:50 +02:00
msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
msgstr "കീ ഫയലില്‍ ഉളള '%s' എന്ന വരി ഒരു കീ-മൂല്ല്യം ജോടി അല്ലെങ്കില്‍ ഒരു ഗ്റൂപ്പോ അഭിപ്റായമോ അല്ല"
2006-01-06 06:07:47 +01:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:825
#, c-format
2007-03-16 23:11:15 +01:00
msgid "Invalid group name: %s"
msgstr "അസാധുവായ ഗ്രൂപ്പ് നാമം: %s"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:847
2006-01-06 06:07:47 +01:00
msgid "Key file does not start with a group"
2006-08-20 07:07:52 +02:00
msgstr "കീ ഫയല്‍ ആരംഭിക്കുന്നത് ഒരു ഗ്രൂപ്പിലല്ല"
2006-01-06 06:07:47 +01:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:873
#, c-format
2007-03-16 23:11:15 +01:00
msgid "Invalid key name: %s"
msgstr "അസാധുവായ കീ നാമം: %s"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:900
2006-01-06 06:07:47 +01:00
#, c-format
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
2006-08-20 07:07:52 +02:00
msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത രഹസ്യ ഭാഷ '%s' കീ ഫയല്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നു"
2006-01-06 06:07:47 +01:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1116 ../glib/gkeyfile.c:1278 ../glib/gkeyfile.c:2507
#: ../glib/gkeyfile.c:2573 ../glib/gkeyfile.c:2708 ../glib/gkeyfile.c:2841
#: ../glib/gkeyfile.c:2994 ../glib/gkeyfile.c:3181 ../glib/gkeyfile.c:3242
2006-01-06 06:07:47 +01:00
#, c-format
msgid "Key file does not have group '%s'"
2006-08-20 07:07:52 +02:00
msgstr "കീ ഫയലിന് '%s' എന്ന ഗ്രൂപ്പില്ല"
2006-01-06 06:07:47 +01:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1290
2006-01-06 06:07:47 +01:00
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s'"
2006-08-20 07:07:52 +02:00
msgstr "കീ ഫയലിന് '%s' എന്ന കീയില്ല"
2006-01-06 06:07:47 +01:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1397 ../glib/gkeyfile.c:1512
2006-01-06 06:07:47 +01:00
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
2006-08-20 07:07:52 +02:00
msgstr "UTF-8 അല്ലാത്ത '%s' മൂല്ല്യമുളള കീ '%s' കീ ഫയലിലുണ്ട്"
2006-01-06 06:07:47 +01:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1417 ../glib/gkeyfile.c:1911
2006-01-06 06:07:47 +01:00
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
2006-08-20 07:07:52 +02:00
msgstr "തിരിച്ചറിയുവാന്‍ കഴിയാത്ത മൂല്ല്യമുളള കീ '%s' കീ ഫയലിലുണ്ട്"
2006-01-06 06:07:47 +01:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1532
2009-08-26 11:48:57 +02:00
#, c-format
2009-09-11 08:48:50 +02:00
msgid "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
2009-08-26 11:48:57 +02:00
msgstr "തിരിച്ചറിയുവാന്‍ കഴിയാത്ത മൂല്ല്യമുളള കീ '%s' കീ ഫയലിലുണ്ട്."
2009-05-29 05:44:48 +02:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:2126 ../glib/gkeyfile.c:2338
2006-01-06 06:07:47 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
"interpreted."
2006-08-20 07:07:52 +02:00
msgstr "തിരിച്ചറിയുവാന്‍ കഴിയാത്ത മൂല്ല്യമുളള കീ '%s', '%s' എന്ന ഗ്രൂപ്പില്‍ കീ ഫയലിലുണ്ട്."
2006-01-06 06:07:47 +01:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:2522 ../glib/gkeyfile.c:2723 ../glib/gkeyfile.c:3253
2006-01-06 06:07:47 +01:00
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
2006-08-20 07:07:52 +02:00
msgstr "ഗ്രൂപ്പ് '%s'-ല്‍ കീ ഫയലിന് കീ '%s' ലഭ്യമല്ല"
2006-01-06 06:07:47 +01:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:3487
2006-01-06 06:07:47 +01:00
msgid "Key file contains escape character at end of line"
2006-08-20 07:07:52 +02:00
msgstr "കീ ഫയലിന്‍റെ വരിയുടെ അവസാനം എസ്കെയിപ്പ് അക്ഷരം ലഭ്യമാണ്"
2006-01-06 06:07:47 +01:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:3509
2006-08-20 07:07:52 +02:00
#, c-format
2006-01-06 06:07:47 +01:00
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
2006-08-20 07:07:52 +02:00
msgstr "കീ ഫയലില്‍ അസാധുവായ എസ്കെയിപ്പ് സീക്വന്‍സ് '%s' ലഭ്യമാണ്"
2006-01-06 06:07:47 +01:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:3651
2006-01-06 06:07:47 +01:00
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
2006-08-20 07:07:52 +02:00
msgstr "മൂല്ല്യം '%s' ഒരു അക്കമായി കണക്കാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
2006-01-06 06:07:47 +01:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:3665
2006-01-06 06:07:47 +01:00
#, c-format
msgid "Integer value '%s' out of range"
2006-08-20 07:07:52 +02:00
msgstr "ഇന്‍റിജര്‍ മൂല്ല്യം '%s' പരിധിയ്ക്ക് പുറത്ത്"
2006-01-06 06:07:47 +01:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:3698
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
2006-08-20 07:07:52 +02:00
msgstr "മൂല്ല്യം '%s' ഒരു ഫ്ളോട്ട് അക്കമായി കണക്കാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:3722
2006-01-06 06:07:47 +01:00
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
2006-08-20 07:07:52 +02:00
msgstr "മൂല്ല്യം '%s' ഒരു ബൂളിയനായി കണക്കാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:417 ../gio/gbufferedinputstream.c:498
#: ../gio/ginputstream.c:190 ../gio/ginputstream.c:322
#: ../gio/ginputstream.c:563 ../gio/ginputstream.c:688
#: ../gio/goutputstream.c:201 ../gio/goutputstream.c:656
2008-01-29 01:00:31 +01:00
#, c-format
msgid "Too large count value passed to %s"
msgstr "വളരെ വലിയ കൌണ്ട് മൂല്ല്യം %s-നു് നല്‍കിയിരിക്കുന്നു"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:885 ../gio/ginputstream.c:898
#: ../gio/giostream.c:309 ../gio/goutputstream.c:1085
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Stream is already closed"
msgstr "സ്ട്രീം നിലവില്‍ അടച്ചിരിക്കുന്നു"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../gio/gcancellable.c:420 ../gio/glocalfile.c:2098
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:650 ../gio/gsimpleasyncresult.c:676
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "പ്രക്രിയ റദ്ദാക്കിയിരിക്കുന്നു"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../gio/gcontenttype.c:180
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Unknown type"
msgstr "അപരിചിതമായ തരത്തിലുള്ളത്"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../gio/gcontenttype.c:181
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "%s filetype"
msgstr "%s ഫയല്‍ രീതിയിലുള്ള"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../gio/gcontenttype.c:678
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "%s type"
msgstr "%s തരത്തിലുള്ള"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../gio/gdatainputstream.c:313
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Unexpected early end-of-stream"
msgstr "end-of-stream അപ്രതീക്ഷിതമായി സമയത്തിനു് മുമ്പു്"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:463 ../gio/gwin32appinfo.c:222
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Unnamed"
msgstr "പേരിടാത്ത"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:710
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
msgstr "പണിയിട ഫയല്‍ Exec ഫീള്‍ഡ് വ്യക്തമാക്കിയിട്ടില്ല"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:890
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Unable to find terminal required for application"
msgstr "പ്രയോഗത്തിനു് ആവശ്യമായ ടെര്‍മിനല്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1098
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
msgstr "ഉപയോക്താവിനു് പ്രയോഗത്തിനുള്ള ക്രമീകരണ ഫോള്‍ഡര്‍ %s ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1102
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
msgstr "ഉപയോക്താവിനുള്ള MIME ക്രമികരണ ഫയല്‍ %s ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1506
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "Can't create user desktop file %s"
msgstr "ഉപയോക്താവിനുള്ള ഡസ്ക്ടോപ്പ് ഫയല്‍ %s ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1618
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
2008-02-11 23:30:35 +01:00
msgid "Custom definition for %s"
msgstr "യഥേഷ്ടം %s നിഷ്കര്‍ഷിക്കുക"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../gio/gdrive.c:409
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "drive doesn't implement eject"
2009-08-26 11:48:57 +02:00
msgstr "ഡ്രൈവ് eject അനുവദിക്കുന്നതില്ല"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-07-06 06:31:47 +02:00
#. Translators: This is an error
#. * message for drive objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../gio/gdrive.c:489
2009-07-06 06:31:47 +02:00
msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
2009-08-26 11:48:57 +02:00
msgstr "ഡ്രൈവില്‍ നിന്നും eject അല്ലെങ്കില്‍ eject_with_operation സാധ്യമല്ല"
2009-07-06 06:31:47 +02:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../gio/gdrive.c:566
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr "ഡ്രൈവില്‍ മീഡിയ തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍ സാധ്യമല്ല"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../gio/gdrive.c:771
2009-06-15 19:25:43 +02:00
msgid "drive doesn't implement start"
2009-08-26 11:48:57 +02:00
msgstr "ഡ്രൈവര്‍ start അനുവദിക്കുന്നതില്ല"
2009-06-15 19:25:43 +02:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../gio/gdrive.c:873
2009-06-15 19:25:43 +02:00
msgid "drive doesn't implement stop"
2009-08-26 11:48:57 +02:00
msgstr "ഡ്രൈവര്‍ stop അനുവദിക്കുന്നതില്ല"
2009-06-15 19:25:43 +02:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../gio/gemblem.c:325
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
msgstr "GEmblem എന്‍കോഡിങിനുള്ള പതിപ്പു് %d കൈകാര്യം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../gio/gemblem.c:335
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
msgstr "GEmblem എന്‍കോഡിങിലുള്ള തെറ്റായ ടോക്കനുകളുടെ എണ്ണം (%d)"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../gio/gemblemedicon.c:296
2009-01-19 08:46:43 +01:00
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
msgstr "GEmblemedIcon എന്‍കോഡിങിനുള്ള പതിപ്പു് %d കൈകാര്യം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
2009-01-19 08:46:43 +01:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../gio/gemblemedicon.c:306
2009-01-19 08:46:43 +01:00
#, c-format
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
msgstr "GEmblemedIcon എന്‍കോഡിങിലുള്ള തെറ്റായ ടോക്കനുകളുടെ എണ്ണം (%d)"
2009-01-19 08:46:43 +01:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../gio/gemblemedicon.c:329
2009-01-19 08:46:43 +01:00
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
msgstr "GEmblemedIcon-നു് ഒരു GEmblem പ്രതീക്ഷിച്ചു"
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../gio/gfile.c:861 ../gio/gfile.c:1091 ../gio/gfile.c:1226
#: ../gio/gfile.c:1462 ../gio/gfile.c:1516 ../gio/gfile.c:1573
#: ../gio/gfile.c:1656 ../gio/gfile.c:1711 ../gio/gfile.c:1771
#: ../gio/gfile.c:1825 ../gio/gfile.c:3150 ../gio/gfile.c:3204
#: ../gio/gfile.c:3335 ../gio/gfile.c:3375 ../gio/gfile.c:3702
#: ../gio/gfile.c:4104 ../gio/gfile.c:4190 ../gio/gfile.c:4279
#: ../gio/gfile.c:4377 ../gio/gfile.c:4464 ../gio/gfile.c:4557
#: ../gio/gfile.c:4887 ../gio/gfile.c:5167 ../gio/gfile.c:5236
#: ../gio/gfile.c:6824 ../gio/gfile.c:6914 ../gio/gfile.c:7000
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:441
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Operation not supported"
msgstr "പ്രക്രിയ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#. Translators: This is an error message when trying to find the
#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
#. Translators: This is an error message when trying to
#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
#. * none exists.
#. Translators: This is an error message when trying to find
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
#. * exists.
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../gio/gfile.c:1347 ../gio/glocalfile.c:1065 ../gio/glocalfile.c:1076
#: ../gio/glocalfile.c:1089
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "മൌണ്ട് ലഭ്യമല്ല"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../gio/gfile.c:2399 ../gio/glocalfile.c:2250
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Can't copy over directory"
msgstr "ഡയറക്ടറിയില്‍ പകര്‍ത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../gio/gfile.c:2459
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "ഒരു ഡയറക്ടറിയില്‍ മറ്റൊരു ഡയറക്ടറി പകര്‍ത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../gio/gfile.c:2467 ../gio/glocalfile.c:2259
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Target file exists"
msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തുള്ള ഫയല്‍ നിലവിലുണ്ട്"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../gio/gfile.c:2485
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "ആവര്‍ത്തിച്ച് ഡയറക്ടറി പകര്‍ത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../gio/gfile.c:2784
2009-03-02 06:49:44 +01:00
msgid "Can't copy special file"
msgstr "പ്രത്യേക ഫയല്‍ പകര്‍ത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
2009-03-02 06:49:44 +01:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../gio/gfile.c:3325
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "തെറ്റായ symlink മൂല്ല്യം"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../gio/gfile.c:3418
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Trash not supported"
msgstr "ചവറ്റുകുട്ട പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../gio/gfile.c:3467
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "ഫയലിന്റെ പേരില്‍ '%c' ഉണ്ടാകുവാന്‍ പാടില്ല"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../gio/gfile.c:5884 ../gio/gvolume.c:376
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "വോള്യം മൌണ്ടിനെ ലഭ്യമാക്കുന്നില്ല"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../gio/gfile.c:5992
2008-02-11 23:30:35 +01:00
msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "ഈ ഫയല്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യുന്നതിനായി ഒരു പ്രയോഗവും രജിസ്ടര്‍ ചെയ്തിട്ടില്ല"
2008-02-11 23:30:35 +01:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../gio/gfileenumerator.c:206
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Enumerator is closed"
msgstr "എന്യൂമറേറ്റര്‍ അടച്ചിരിക്കുന്നു"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../gio/gfileenumerator.c:213 ../gio/gfileenumerator.c:272
#: ../gio/gfileenumerator.c:372 ../gio/gfileenumerator.c:481
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "File enumerator has outstanding operation"
msgstr "ഫയല്‍ എന്യൂമറേറ്റര്‍ നന്നായി പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നു"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../gio/gfileenumerator.c:362 ../gio/gfileenumerator.c:471
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "ഫയല്‍ എന്യൂമറേറ്റര്‍ നിലവില്‍ അടച്ചിരിക്കുന്നു"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../gio/gfileicon.c:237
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
msgstr "GFileIcon എന്‍കോഡിങിനുള്ള പതിപ്പു് %d കൈകാര്യം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../gio/gfileicon.c:247
2008-12-01 15:44:26 +01:00
msgid "Malformed input data for GFileIcon"
msgstr "GFileIcon-നില്‍ തെറ്റായ ഡേറ്റാ"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../gio/gfileinputstream.c:155 ../gio/gfileinputstream.c:422
#: ../gio/gfileiostream.c:171 ../gio/gfileoutputstream.c:170
#: ../gio/gfileoutputstream.c:525
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Stream doesn't support query_info"
msgstr "സ്ട്രീം query_info പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../gio/gfileinputstream.c:337 ../gio/gfileiostream.c:389
#: ../gio/gfileoutputstream.c:383
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Seek not supported on stream"
msgstr "സ്ട്രീമില്‍ Seek പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../gio/gfileinputstream.c:381
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Truncate not allowed on input stream"
msgstr "ഇന്‍പുട്ട് സ്ട്രീമില്‍ Truncate അനുവദിക്കുന്നില്ല"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../gio/gfileiostream.c:465 ../gio/gfileoutputstream.c:459
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "സ്ട്രീമില്‍ Truncate അനുവദിക്കുന്നില്ല"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../gio/gicon.c:324
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "Wrong number of tokens (%d)"
msgstr "തെറ്റായ ടോക്കന്റെ എണ്ണം (%d)"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../gio/gicon.c:344
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "No type for class name %s"
msgstr "%s എന്ന ക്ലാസ് നാമത്തിനു് ഏതു് തരം എന്നു് ലഭ്യമല്ല"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../gio/gicon.c:354
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
msgstr "%s തരത്തിലുള്ളതു് GIcon ഇന്റര്‍ഫെയിസ് ലഭ്യമാക്കുന്നില്ല"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../gio/gicon.c:365
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "Type %s is not classed"
msgstr "%s തരത്തിലുള്ളതു് ക്ലാസ്സ് ചെയ്തിട്ടില്ല"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../gio/gicon.c:379
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "Malformed version number: %s"
msgstr "തെറ്റായ പതിപ്പു്: %s"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../gio/gicon.c:393
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
msgstr "GIcon ഇന്റര്‍ഫെയിസില്‍ %s തരത്തിലുള്ളവ from_tokens() ലഭ്യമാക്കുന്നില്ല"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../gio/gicon.c:469
2008-12-01 15:44:26 +01:00
msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
msgstr "ലഭ്യമാക്കിയ ചിഹ്നം എന്‍കോഡിങിന്റെ പതിപ്പ് കൈകാര്യം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../gio/ginputstream.c:199
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Input stream doesn't implement read"
msgstr "ഇന്‍പുട്ട് സ്ട്രീം read ലഭ്യമാക്കുന്നില്ല"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#. Translators: This is an error you get if there is already an
#. * operation running against this stream when you try to start
#. * one
#. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../gio/ginputstream.c:908 ../gio/giostream.c:319
#: ../gio/goutputstream.c:1095
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "സ്ട്രീമില്‍ തെറ്റായ പ്രക്രിയ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../gio/ginetsocketaddress.c:182 ../gio/ginetsocketaddress.c:199
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:174
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Not enough space for socket address"
2009-08-26 11:48:57 +02:00
msgstr "സോക്കറ്റ് വിലാസത്തിനു് ആവശ്യമുള്ള സ്ഥലം ലഭ്യമല്ല"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../gio/ginetsocketaddress.c:212
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Unsupported socket address"
2009-08-26 11:48:57 +02:00
msgstr "പിന്തുണയില്ലാത്ത സോക്കറ്റ് വിലാസം"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:295
2008-01-14 17:43:59 +01:00
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
msgstr "സ്വതവേയുള്ള ലോക്കല്‍ ഡയറക്ടറി തരത്തിലുള്ള മോണിറ്റര്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
2008-01-14 17:43:59 +01:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:600 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:424
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Invalid filename %s"
msgstr "തെറ്റായ ഫയല്‍ നാമം %s "
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:973
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error getting filesystem info: %s"
msgstr "ഫയല്‍സിസ്റ്റം വിവരം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:1109
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Can't rename root directory"
msgstr "റൂട്ട് ഡയറക്ടറിയുടെ പേര് മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:1129 ../gio/glocalfile.c:1155
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "Error renaming file: %s"
msgstr "ഫയലിന്റെ പേര് മാറ്റുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:1138
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Can't rename file, filename already exist"
msgstr "ഫയലിന്റെ പേര് മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല, കാരണം ഈ പേര് നിലവിലുണ്ട്"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:1151 ../gio/glocalfile.c:2127 ../gio/glocalfile.c:2156
#: ../gio/glocalfile.c:2312 ../gio/glocalfileoutputstream.c:550
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:603 ../gio/glocalfileoutputstream.c:648
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1130
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Invalid filename"
msgstr "തെറ്റായ ഫയല്‍നാമം"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:1307
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error opening file: %s"
msgstr "ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതില്‍ പിശക് : %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:1317
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Can't open directory"
msgstr "ഡയറക്ടറി തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:1442
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error removing file: %s"
msgstr "ഫയല്‍ നീക്കം ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:1811
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error trashing file: %s"
msgstr "ഫയല്‍ ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്കു് മാറ്റുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:1834
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയ്ക്കുള്ള ഡയറക്ടറി %s ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:1855
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയ്ക്കുള്ള ടോപ് ലവല്‍ ഡയറക്ടറി ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:1934 ../gio/glocalfile.c:1954
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Unable to find or create trash directory"
msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയ്ക്കുള്ള ഡയറക്ടറി ഉണ്ടാക്കുവാനോ ലഭ്യമാക്കുവാനോ സാധ്യമായില്ല"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:1988
#, c-format
2008-01-29 01:00:31 +01:00
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
msgstr "വിവരങ്ങള്‍ സംബന്ധിച്ചുള്ള ഫയല്‍ ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:2017 ../gio/glocalfile.c:2022 ../gio/glocalfile.c:2097
#: ../gio/glocalfile.c:2104
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Unable to trash file: %s"
msgstr "ഫയല്‍ ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് നീക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:2131
#, c-format
2008-05-27 23:22:45 +02:00
msgid "Error creating directory: %s"
msgstr "ഡയറക്ടറി ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
2008-05-27 23:22:45 +02:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:2160
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error making symbolic link: %s"
msgstr "സിംബോളിക് ലിങ്ക് ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:2222 ../gio/glocalfile.c:2316
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error moving file: %s"
msgstr "ഫയല്‍ നീക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:2245
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "ഒരു ഡയറക്ടറിയില്‍ മറ്റൊരു ഡയറക്ടറി നീക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:2272 ../gio/glocalfileoutputstream.c:928
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:942 ../gio/glocalfileoutputstream.c:957
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:973 ../gio/glocalfileoutputstream.c:987
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "ബാക്കപ്പ് ഫയല്‍ ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:2291
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തുള്ള ഫയല്‍ നീക്കം ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:2305
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "മൌണ്ട് പോയിന്റുകളില്‍ തമ്മില്‍ നീക്കം ചെയ്യുന്നതില്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:721
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Attribute value must be non-NULL"
msgstr "ആട്രിബ്യൂട്ട് മൂല്ല്യം non-NULL ആയിരിക്കണം"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:728
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Invalid attribute type (string expected)"
msgstr "തെറ്റായ ആട്രിബ്യൂട്ട് തരം (സ്ട്രിങ് പ്രതീക്ഷിച്ചു)"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:735
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Invalid extended attribute name"
msgstr "തെറ്റായ എക്സ്റ്റെന്‍ഡട് ആട്രിബ്യൂട്ട് നാമം"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:775
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
msgstr "എക്സ്റ്റെന്‍ഡട് ആട്രിബ്യൂട്ട് ആയ '%s' ക്രമികരിക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1481 ../gio/glocalfileoutputstream.c:812
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error stating file '%s': %s"
msgstr "'%s' എന്ന ഫയല്‍ സ്റ്റാറ്റ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1552
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (തെറ്റായ എന്‍കോഡിങ്)"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1759
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error stating file descriptor: %s"
msgstr "ഫയല്‍ വിശദീകരണ സംവിധാനം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1804
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "തെറ്റായ തരത്തിലുള്ള വിശേഷത (uint32 പ്രതീക്ഷിച്ച)"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1822
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "തെറ്റായ തരത്തിലുള്ള വിശേഷത (uint64 പ്രതീക്ഷിച്ച)"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1841 ../gio/glocalfileinfo.c:1860
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "തെറ്റായ തരത്തിലുള്ള വിശേഷത (ബൈറ്റ് സ്ട്രിങ് പ്രതീക്ഷിച്ച)"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1895
2009-09-05 03:19:02 +02:00
msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2009-09-11 08:48:50 +02:00
msgstr "സിംലിങ്കുകള്‍ക്കുള്ള അനുമതികള്‍ സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
2009-09-05 03:19:02 +02:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1911
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍ ക്രമികരിക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1962
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "ഉടമസ്ഥനെ ക്രമികരിക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1985
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "സിംലിങ്ക് non-NULL ആയിരിക്കണം"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1995 ../gio/glocalfileinfo.c:2014
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2025
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "സിംലിങ്ക് ക്രമികരിക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2004
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr "symlink സജ്ജീകരണത്തില്‍ പിശക്: ഫയല്‍ ഒരു symlink അല്ല"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2130
2009-08-26 11:48:57 +02:00
#, c-format
2009-05-29 05:44:48 +02:00
msgid "Error setting modification or access time: %s"
2009-08-26 11:48:57 +02:00
msgstr "മാറ്റങ്ങള്‍ അല്ലെങ്കില്‍ ആക്സസ് സമയം സജ്ജമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
2009-05-29 05:44:48 +02:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2153
2008-08-04 19:01:23 +02:00
msgid "SELinux context must be non-NULL"
msgstr "SELinux കോണ്‍ടെക്സ്റ്റ് non-NULL ആയിരിക്കണം"
2008-08-04 19:01:23 +02:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2168
#, c-format
2008-08-04 19:01:23 +02:00
msgid "Error setting SELinux context: %s"
msgstr "SELinux കോണ്‍ടെക്സ്റ്റ് സജ്ജാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
2008-08-04 19:01:23 +02:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2175
2008-08-04 19:01:23 +02:00
msgid "SELinux is not enabled on this system"
msgstr "SELinux ഈ സിസ്റ്റത്തില്‍ സജ്ജമല്ല"
2008-08-04 19:01:23 +02:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2267
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "%s ആട്രിബ്യൂട്ട് ക്രമികരണം പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:169 ../gio/glocalfileoutputstream.c:701
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error reading from file: %s"
msgstr "ഫയലില്‍ നിന്നും വായിക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:200 ../gio/glocalfileinputstream.c:212
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:324 ../gio/glocalfileoutputstream.c:449
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1005
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error seeking in file: %s"
msgstr "ഫയലില്‍ തിരയുന്നതില്‍ പിശക് : %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:245 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:330
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error closing file: %s"
msgstr "ഫയല്‍ അടയ്ക്കുന്നതില്‍ പിശക് : %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../gio/glocalfilemonitor.c:198
2008-01-14 17:43:59 +01:00
msgid "Unable to find default local file monitor type"
msgstr "സ്വതവേയുള്ള ലോക്കല്‍ ഫയല്‍ മോണിറ്റര്‍ തരത്തിലുള്ളതു് ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല"
2008-01-14 17:43:59 +01:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:181 ../gio/glocalfileoutputstream.c:214
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:722
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error writing to file: %s"
msgstr "ഫയലിലേക്ക് എഴുതുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:262
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error removing old backup link: %s"
msgstr "പഴയ ബാക്കപ്പിലേക്കുള്ള ലിങ്ക് നീക്കം ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:276 ../gio/glocalfileoutputstream.c:289
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error creating backup copy: %s"
msgstr "ബാക്കപ്പ് പകര്‍പ്പ് ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:307
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error renaming temporary file: %s"
msgstr "താല്‍ക്കാലിക ഫയലിന്റെ പേര് മാറ്റുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:495 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1056
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error truncating file: %s"
msgstr "ഫയല്‍ ട്രങ്‌കേറ്റ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:556 ../gio/glocalfileoutputstream.c:609
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:654 ../gio/glocalfileoutputstream.c:794
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1037 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1136
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error opening file '%s': %s"
msgstr "'%s' ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:825
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Target file is a directory"
msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തുള്ള ഫയല്‍ ഒരു ഡയറക്ടറി ആകുന്നു"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:830
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Target file is not a regular file"
msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തുള്ള ഫയല്‍ ഒരു സാധാരണ ഫയല്‍ അല്ല"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:842
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "The file was externally modified"
msgstr "ഫയല്‍ പുറമേ നിന്നും മാറ്റം വരുത്തിയിരിക്കുന്നു"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1021
#, c-format
2009-03-02 06:49:44 +01:00
msgid "Error removing old file: %s"
msgstr "പഴയ ഫയല്‍ നീക്കം ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
2009-03-02 06:49:44 +01:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:487 ../gio/gmemoryoutputstream.c:553
2008-01-07 17:47:36 +01:00
msgid "Invalid GSeekType supplied"
msgstr "തെറ്റായ GSeekType നല്‍കിയിരിക്കുന്നു"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:497 ../gio/gmemoryoutputstream.c:563
2008-01-07 17:47:36 +01:00
msgid "Invalid seek request"
msgstr "തെറ്റായ seek ആവശ്യപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:521
2008-01-07 17:47:36 +01:00
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
msgstr "GMemoryInputStream ട്രങ്‌കേറ്റ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:290
2008-01-07 17:47:36 +01:00
msgid "Reached maximum data array limit"
msgstr "ഏറ്റവും കൂടുതലായ ഡേറ്റാ അറേ പരിധി എത്തിയിരിക്കുന്നു"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:325
2008-01-07 17:47:36 +01:00
msgid "Memory output stream not resizable"
msgstr "മെമ്മറി ഔട്ട്പുട്ട് സ്ട്രീമിന്റെ വ്യാപ്തി മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:341
2008-01-07 17:47:36 +01:00
msgid "Failed to resize memory output stream"
msgstr "മെമ്മറി ഔട്ട്പുട്ട് സ്ട്രീമിന്റെ വ്യാപ്തി മാറ്റുന്നതില്‍ പരാജയം"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement unmount.
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../gio/gmount.c:378
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "mount doesn't implement unmount"
msgstr "mount unmount അനുവദിക്കുന്നില്ല"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement eject.
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../gio/gmount.c:457
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "mount doesn't implement eject"
msgstr "mount eject അനുവദിക്കുന്നില്ല"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-07-06 06:31:47 +02:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../gio/gmount.c:537
2009-07-06 06:31:47 +02:00
msgid "mount doesn't implement unmount or unmount_with_operation"
2009-08-26 11:48:57 +02:00
msgstr "mount അല്ലെങ്കില്‍ unmount_with_operation, mount അനുവദിക്കുന്നില്ല"
2009-07-06 06:31:47 +02:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../gio/gmount.c:624
2009-07-06 06:31:47 +02:00
msgid "mount doesn't implement eject or eject_with_operation"
2009-08-26 11:48:57 +02:00
msgstr "eject അല്ലെങ്കില്‍ eject_with_operation, mount അനുവദിക്കുന്നില്ല"
2009-07-06 06:31:47 +02:00
2008-02-25 20:32:42 +01:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement remount.
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../gio/gmount.c:713
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "mount doesn't implement remount"
msgstr "mount remount അനുവദിക്കുന്നില്ല"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2008-07-21 19:56:17 +02:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../gio/gmount.c:797
2008-07-21 19:56:17 +02:00
msgid "mount doesn't implement content type guessing"
msgstr "mount doesn't implement content type guessing"
2008-07-21 19:56:17 +02:00
2008-08-04 19:01:23 +02:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../gio/gmount.c:886
2008-08-04 19:01:23 +02:00
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
msgstr "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
2008-08-04 19:01:23 +02:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../gio/gnetworkaddress.c:295
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
2009-08-26 11:48:57 +02:00
msgstr "ഹോസ്റ്റ്നെയിം '%s'-ല്‍ '[' but not ']' അടങ്ങുന്നു"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../gio/goutputstream.c:210 ../gio/goutputstream.c:411
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Output stream doesn't implement write"
msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് സ്ട്രീം റൈറ്റ് ലഭ്യമാക്കുന്നില്ല"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../gio/goutputstream.c:371 ../gio/goutputstream.c:780
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Source stream is already closed"
msgstr "സോഴ്സ് സ്ട്രീം നിലവില്‍ അടച്ചിരിക്കുന്നു"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../gio/gresolver.c:736
2009-08-26 11:48:57 +02:00
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Error resolving '%s': %s"
2009-08-26 11:48:57 +02:00
msgstr "'%s'പരിഹരിക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../gio/gresolver.c:786
2009-08-26 11:48:57 +02:00
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2009-08-26 11:48:57 +02:00
msgstr "റിവേഴ്സ്-റിസോള്‍വിങ് '%s'-ല്‍ പിശക്: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../gio/gresolver.c:821 ../gio/gresolver.c:899
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
msgid "No service record for '%s'"
2009-08-26 11:48:57 +02:00
msgstr "'%s'-നു് സര്‍വീസ് റിക്കോര്‍ഡ് ലഭ്യമല്ല"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../gio/gresolver.c:826 ../gio/gresolver.c:904
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2009-08-26 11:48:57 +02:00
msgstr "'%s' പരിഹരിക്കുന്നതിനു് താല്‍ക്കാലം സാധ്യമല്ല"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../gio/gresolver.c:831 ../gio/gresolver.c:909
2009-08-26 11:48:57 +02:00
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Error resolving '%s'"
2009-08-26 11:48:57 +02:00
msgstr "'%s' പരിഹരിക്കുന്നതില്‍ പിശക്"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:277
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Invalid socket, not initialized"
2009-08-26 11:48:57 +02:00
msgstr "തെറ്റായ സോക്കറ്റ്, ആരംഭിച്ചിട്ടില്ല"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:284
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2009-08-26 11:48:57 +02:00
msgstr "തെറ്റായ സോക്കറ്റ്, ആരംഭിക്കാത്തിതിനുള്ള കാരണം: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:292
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Socket is already closed"
2009-08-26 11:48:57 +02:00
msgstr "സോക്കറ്റ് നിലവില്‍ അടച്ചിരിക്കുന്നു"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:405
2009-08-26 11:48:57 +02:00
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "creating GSocket from fd: %s"
2009-08-26 11:48:57 +02:00
msgstr "fd-ല്‍ നിന്നും GSocket ഉണ്ടാക്കുന്നു: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:439 ../gio/gsocket.c:453 ../gio/gsocket.c:1911
2009-08-26 11:48:57 +02:00
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Unable to create socket: %s"
2009-08-26 11:48:57 +02:00
msgstr "സോക്കറ്റ് ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:439
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Unknown protocol was specified"
2009-08-26 11:48:57 +02:00
msgstr "അപരിചിതമായ കീഴ്വഴക്കം നല്‍കിയിരിക്കുന്നു"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:758
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Cancellable initialization not supported"
2009-08-26 11:48:57 +02:00
msgstr "റദ്ദാക്കുവാന്‍ സാധിക്കുന്ന ഇനീഷ്യലൈസേഷന്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:1112
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
msgid "could not get local address: %s"
2009-08-26 11:48:57 +02:00
msgstr "ലോക്കല്‍ വിലാസം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:1145
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
msgid "could not get remote address: %s"
2009-08-26 11:48:57 +02:00
msgstr "റിമോട്ട് വിലാസം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:1203
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
msgid "could not listen: %s"
2009-08-26 11:48:57 +02:00
msgstr "ശ്രദ്ധിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:1277
2009-08-26 11:48:57 +02:00
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Error binding to address: %s"
2009-08-26 11:48:57 +02:00
msgstr "വിലാസത്തിലേക്ക് ബൈന്‍ഡ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:1397
2009-08-26 11:48:57 +02:00
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Error accepting connection: %s"
2009-08-26 11:48:57 +02:00
msgstr "കണക്ഷന്‍ സ്വീകരിക്കുന്നതില്‍ പിശക് : %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:1510
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Error connecting: "
2009-08-26 11:48:57 +02:00
msgstr "കണക്ട് ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്: "
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:1514
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Connection in progress"
2009-08-26 11:48:57 +02:00
msgstr "കണക്ഷന്‍ പുരോഗതിയില്‍"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:1519
2009-08-26 11:48:57 +02:00
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Error connecting: %s"
2009-08-26 11:48:57 +02:00
msgstr "കണക്ട് ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക് : %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:1559
2009-08-26 11:48:57 +02:00
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Unable to get pending error: %s"
2009-08-26 11:48:57 +02:00
msgstr "ബാക്കിയുള്ള പിശക് ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:1655
2009-08-26 11:48:57 +02:00
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Error receiving data: %s"
2009-08-26 11:48:57 +02:00
msgstr "ഡേറ്റാ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:1798
2009-08-26 11:48:57 +02:00
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Error sending data: %s"
2009-08-26 11:48:57 +02:00
msgstr "ഡേറ്റാ അയയ്ക്കുന്നതില്‍ പിശക് : %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:1990
2009-08-26 11:48:57 +02:00
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Error closing socket: %s"
2009-08-26 11:48:57 +02:00
msgstr "സോക്കറ്റ് അടയ്ക്കുന്നതില്‍ പിശക് : %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:2475
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
msgid "Waiting for socket condition: %s"
2009-08-26 11:48:57 +02:00
msgstr "സോക്കറ്റ് അവസ്ഥയ്ക്കായി കാത്തിരിക്കുന്നു: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:2709 ../gio/gsocket.c:2790
2009-08-26 11:48:57 +02:00
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Error sending message: %s"
2009-08-26 11:48:57 +02:00
msgstr "സന്ദേശം അയയ്ക്കുന്നതില്‍ പിശക് : %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:2734
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
2009-08-26 11:48:57 +02:00
msgstr "GSocketControlMessage വിന്‍ഡോസില്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:2992 ../gio/gsocket.c:3131
2009-08-26 11:48:57 +02:00
#, c-format
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Error receiving message: %s"
2009-08-26 11:48:57 +02:00
msgstr "സന്ദേശം ലഭിക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../gio/gsocketclient.c:521 ../gio/gsocketclient.c:770
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Unknown error on connect"
2009-08-26 11:48:57 +02:00
msgstr "കണക്ട് ചെയ്യുമ്പോള്‍ അപരിചിതമായ പിശക്"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../gio/gsocketlistener.c:192
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Listener is already closed"
2009-08-26 11:48:57 +02:00
msgstr "ലിസണര്‍ അടച്ചിരിക്കുന്നു"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../gio/gsocketlistener.c:233
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Added socket is closed"
2009-08-26 11:48:57 +02:00
msgstr "ചേര്‍ത്തിരിക്കുന്ന സോക്കറ്റ് അടച്ചിരിക്കുന്നു"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../gio/gthemedicon.c:499
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
msgstr "GThemedIcon എന്‍കോഡിങിനുള്ള %d പതിപ്പു് കൈകാര്യം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:151
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2009-08-26 11:48:57 +02:00
msgstr "1 നിയന്ത്രണ സന്ദേശം പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു, %d ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:164
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Unexpected type of ancillary data"
2009-08-26 11:48:57 +02:00
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ രീതിയിലുള്ള ആന്‍സിലിയറി ഡേറ്റാ"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:182
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2009-08-26 11:48:57 +02:00
msgstr "ഒരു fd പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു, പക്ഷേ %d ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു\n"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:198
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Received invalid fd"
2009-08-26 11:48:57 +02:00
msgstr "തെറ്റായ fd ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../gio/gunixinputstream.c:358 ../gio/gunixinputstream.c:378
#: ../gio/gunixinputstream.c:456 ../gio/gunixoutputstream.c:443
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error reading from unix: %s"
msgstr "യൂണിക്സില്‍ നിന്നും ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../gio/gunixinputstream.c:411 ../gio/gunixinputstream.c:593
#: ../gio/gunixoutputstream.c:398 ../gio/gunixoutputstream.c:549
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error closing unix: %s"
msgstr "യൂണിക്സ് അടയ്ക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../gio/gunixmounts.c:1846 ../gio/gunixmounts.c:1883
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Filesystem root"
msgstr "ഫയല്‍സിസ്റ്റം റൂട്ട്"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../gio/gunixoutputstream.c:344 ../gio/gunixoutputstream.c:365
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error writing to unix: %s"
msgstr "യൂണിക്സിലേക്ക് എഴുതുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:182
2009-07-18 02:31:28 +02:00
msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2009-08-26 11:48:57 +02:00
msgstr "ഈ സിസ്റ്റമില്‍ അബ്സ്ട്രാക്ട് യൂണിക്സ് ഡൊമെയിന്‍ സോക്കറ്റ് വിലാസങ്ങള്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../gio/gvolume.c:452
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "volume doesn't implement eject"
msgstr "വോള്യം പുറത്തിറക്കല്‍ അനുവദിക്കുന്നില്ല"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-07-06 06:31:47 +02:00
#. Translators: This is an error
#. * message for volume objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../gio/gvolume.c:531
2009-07-06 06:31:47 +02:00
msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2009-08-26 11:48:57 +02:00
msgstr "വോള്യം പുറത്തിറക്കല്‍ eject അല്ലെങ്കില്‍ eject_with_operation അനുവദിക്കുന്നില്ല"
2009-07-06 06:31:47 +02:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../gio/gwin32appinfo.c:277
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Can't find application"
msgstr "പ്രയോഗം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../gio/gwin32appinfo.c:300
#, c-format
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Error launching application: %s"
msgstr "പ്രയോഗം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../gio/gwin32appinfo.c:336
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "URIs not supported"
msgstr "യുആര്‍ഐ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../gio/gwin32appinfo.c:358
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "association changes not supported on win32"
msgstr "win32-ല്‍ അസോസിയേഷന്‍ സൃഷ്ടി പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../gio/gwin32appinfo.c:370
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "Association creation not supported on win32"
msgstr "win32-ല്‍ അസോസിയേഷന്‍ സൃഷ്ടി പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../tests/gio-ls.c:27
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "do not hide entries"
msgstr "എന്‍ട്രികള്‍ അദൃശ്യമാക്കരുതു്"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../tests/gio-ls.c:29
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "use a long listing format"
msgstr "ലോങ് ലിസ്റ്റിങ് ഫോര്‍മാറ്റ് ഉപയോഗിക്കുക"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-09-11 08:48:50 +02:00
#: ../tests/gio-ls.c:37
2007-12-21 01:37:41 +01:00
msgid "[FILE...]"
msgstr "[FILE...]"
2009-09-11 08:48:50 +02:00