glib/po/de.po

528 lines
16 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2001-03-07 04:05:34 +01:00
# German translation for glib 2.0.
2002-02-28 01:12:56 +01:00
# Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2001, 2002.
2001-03-07 04:05:34 +01:00
#
msgid ""
msgstr ""
2002-02-28 01:12:56 +01:00
"Project-Id-Version: glib 1.3.15\n"
"POT-Creation-Date: 2002-12-02 16:56-0500\n"
2002-02-28 01:12:56 +01:00
"PO-Revision-Date: 2002-02-28 01:13+0100\n"
2001-03-07 04:05:34 +01:00
"Last-Translator: Christian Meyer <chrisime@gnome.org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
2002-02-28 01:12:56 +01:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2001-03-07 04:05:34 +01:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: glib/gconvert.c:401
2002-02-28 01:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
2002-03-01 18:31:05 +01:00
msgstr "Umwandlung von Zeichensatz '%s' in '%s' wird nicht unterstützt"
2001-03-07 04:05:34 +01:00
#: glib/gconvert.c:405
2002-02-28 01:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
2002-02-28 01:12:56 +01:00
msgstr "Konverter von '%s' in '%s' konnte nicht geöffnet werden: %s"
2001-03-07 04:05:34 +01:00
#: glib/gconvert.c:603 glib/gconvert.c:893 glib/giochannel.c:1294
#: glib/giochannel.c:1336 glib/giochannel.c:2178 glib/gutf8.c:875
#: glib/gutf8.c:1320
2001-03-07 04:05:34 +01:00
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
2002-02-28 01:12:56 +01:00
msgstr "Ungültige Bytefolge in Konvertierungseingabe"
2001-03-07 04:05:34 +01:00
#: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1301
#: glib/giochannel.c:2190
2001-03-07 04:05:34 +01:00
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
2002-02-28 01:12:56 +01:00
msgstr "Fehler während der Umwandlung: %s"
2001-03-07 04:05:34 +01:00
#: glib/gconvert.c:626 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
#: glib/gutf8.c:1316
2001-03-07 04:05:34 +01:00
msgid "Partial character sequence at end of input"
2002-02-28 01:12:56 +01:00
msgstr "Bruchstückhafte Zeichenfolge am Eingabeende"
2001-03-07 04:05:34 +01:00
#: glib/gconvert.c:799
2001-03-07 04:05:34 +01:00
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
2002-02-28 01:12:56 +01:00
msgstr "Notnagel '%s' kann nicht in Codierung '%s' umgewandelt werden"
2001-03-07 04:05:34 +01:00
2002-02-28 01:12:56 +01:00
# CHECK
#: glib/gconvert.c:1633
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
2002-02-28 01:12:56 +01:00
msgstr "Der URI '%s' ist kein absoluter URI, der das Dateischema verwendet"
#: glib/gconvert.c:1643
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
2002-02-28 01:12:56 +01:00
msgstr "Der lokale URI '%s' darf '#' nicht enthalten"
#: glib/gconvert.c:1660
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
2002-02-28 01:12:56 +01:00
msgstr "Der URI '%s' ist ungültig"
#: glib/gconvert.c:1672
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
2002-02-28 01:12:56 +01:00
msgstr "Der Hostname der URI '%s' ist ungültig"
2002-02-28 01:12:56 +01:00
# CHECK
#: glib/gconvert.c:1688
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
2002-02-28 01:12:56 +01:00
msgstr "Der URI '%s' enthält ungültige Escape-Zeichen"
#: glib/gconvert.c:1759
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
2002-02-28 01:12:56 +01:00
msgstr "Der Pfadname '%s' ist kein absoluter Pfad"
#: glib/gconvert.c:1769
msgid "Invalid hostname"
2002-02-28 01:12:56 +01:00
msgstr "Ungültiger Hostname"
#: glib/gdir.c:80
2002-02-28 01:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
2002-02-28 01:12:56 +01:00
msgstr "Fehler beim Öffnen des Verzeichnisses '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
2002-02-28 01:12:56 +01:00
msgstr "%lu byte konnten nicht alloziiert werden, um Datei \"%s\" zu lesen"
#: glib/gfileutils.c:348
2001-03-07 04:05:34 +01:00
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
2002-02-28 01:12:56 +01:00
msgstr "Fehler beim Lesen der Datei '%s': %s"
2001-03-07 04:05:34 +01:00
#: glib/gfileutils.c:424
2001-03-07 04:05:34 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
2002-02-28 01:12:56 +01:00
msgstr "Es konnte nicht aus der Datei '%s' gelesen werden: %s"
2001-03-07 04:05:34 +01:00
#: glib/gfileutils.c:471 glib/gfileutils.c:539
2001-03-07 04:05:34 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
2002-02-28 01:12:56 +01:00
msgstr "Datei '%s' konnte nicht geöffnet werden: %s"
2001-03-07 04:05:34 +01:00
#: glib/gfileutils.c:485
2001-03-07 04:05:34 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
2001-07-29 07:43:04 +02:00
msgstr ""
2002-02-28 01:12:56 +01:00
"Attribute der Datei '%s' konnten nicht ermittelt werden: fstat() "
2001-07-29 07:43:04 +02:00
"fehlgeschlagen: %s"
2001-03-07 04:05:34 +01:00
#: glib/gfileutils.c:511
2001-03-07 04:05:34 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
2002-02-28 01:12:56 +01:00
msgstr "Datei '%s' konnte nicht geöffnet werden: fdopen() fehlgeschlagen: %s"
2001-03-07 04:05:34 +01:00
#: glib/gfileutils.c:718
2002-02-28 01:12:56 +01:00
#, c-format
2001-09-19 04:12:32 +02:00
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
2002-02-28 01:12:56 +01:00
msgstr "Vorlage '%s' ungültig, sollte kein '%s' enthalten"
2001-03-07 04:05:34 +01:00
#: glib/gfileutils.c:730
2001-03-07 04:05:34 +01:00
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
2002-02-28 01:12:56 +01:00
msgstr "Vorlage '%s' endet nicht auf XXXXXX"
2001-03-07 04:05:34 +01:00
#: glib/gfileutils.c:751
2001-03-07 04:05:34 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
2002-02-28 01:12:56 +01:00
msgstr "Datei '%s' konnte nicht erstellt werden: %s"
2001-03-07 04:05:34 +01:00
#: glib/giochannel.c:1122
#, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
2002-02-28 01:12:56 +01:00
msgstr "Umwandlung von Zeichensatz '%s' in '%s' wird nicht unterstützt"
#: glib/giochannel.c:1126
#, c-format
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
2002-02-28 01:12:56 +01:00
msgstr "Konverter von '%s' in '%s' konnte nicht geöffnet werden: %s"
#: glib/giochannel.c:1471
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
2002-03-16 17:14:45 +01:00
msgstr "Raw-read in g_io_channel_read_line_string nicht möglich"
#: glib/giochannel.c:1518 glib/giochannel.c:1775 glib/giochannel.c:1861
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
2002-02-28 01:12:56 +01:00
msgstr "Nicht konvertierte Daten befinden sich noch im Lesepuffer "
#: glib/giochannel.c:1598 glib/giochannel.c:1675
msgid "Channel terminates in a partial character"
2002-02-28 01:12:56 +01:00
msgstr "Kanal endet mit einem Teilzeichen"
#: glib/giochannel.c:1661
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
2002-03-16 17:14:45 +01:00
msgstr "Raw-read in g_io_channel_read_to_end nicht möglich"
2002-03-16 17:14:45 +01:00
#: glib/giowin32.c:712 glib/giowin32.c:741
msgid "Incorrect message size"
2002-02-28 01:12:56 +01:00
msgstr "Falsche Nachrichtengröße"
2002-03-16 17:14:45 +01:00
#: glib/giowin32.c:1045 glib/giowin32.c:1098
msgid "Socket error"
2002-02-28 01:12:56 +01:00
msgstr "Socket-Fehler"
2002-02-28 01:12:56 +01:00
# CHECK
2002-03-16 17:14:45 +01:00
#: glib/giowin32.c:1298
msgid "Channel set flags unsupported"
2002-02-28 01:12:56 +01:00
msgstr "Kanal 'set-flags' werden nicht unterstützt"
#: glib/gmarkup.c:222
2001-03-07 04:05:34 +01:00
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Fehler in Zeile %d, Zeichen %d: %s"
2001-03-07 04:05:34 +01:00
#: glib/gmarkup.c:306
2001-03-07 04:05:34 +01:00
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Fehler in Zeile %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:385
2001-03-07 04:05:34 +01:00
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
2001-07-29 07:43:04 +02:00
msgstr ""
2002-02-28 01:12:56 +01:00
"Leere Entity '&;' gefunden; gültige Entities sind &amp; &quot; &lt; &gt; "
2001-07-29 07:43:04 +02:00
"&apos;"
2001-03-07 04:05:34 +01:00
#: glib/gmarkup.c:395
2001-03-07 04:05:34 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
"it as &amp;"
2001-07-29 07:43:04 +02:00
msgstr ""
2002-02-28 01:12:56 +01:00
"Zeichen '%s' ist am Anfang eines Entity-Namens ungültig; eine Entity beginnt "
2001-07-29 07:43:04 +02:00
"mit dem Zeichen &; wenn das Et keine Entity sein soll, es als &amp; "
"umschreiben"
2001-03-07 04:05:34 +01:00
#: glib/gmarkup.c:431
2001-03-07 04:05:34 +01:00
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
2002-02-28 01:12:56 +01:00
msgstr "Zeichen '%s' ist in einem Entity-Namen ungültig"
2001-03-07 04:05:34 +01:00
#: glib/gmarkup.c:475
2001-03-07 04:05:34 +01:00
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
2002-02-28 01:12:56 +01:00
msgstr "Entity-Name '%s' ist unbekannt"
2001-03-07 04:05:34 +01:00
2002-02-28 01:12:56 +01:00
# CHECK
#: glib/gmarkup.c:485
2001-03-07 04:05:34 +01:00
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
2001-07-29 07:43:04 +02:00
msgstr ""
"Entity endete nicht mit einem Semikolon; wahrscheinlich haben Sie ein Et "
"benutzt, ohne eine Entity beginnen zu wollen - umschreiben Sie das Et als "
"&amp;"
2001-03-07 04:05:34 +01:00
#: glib/gmarkup.c:531
2001-03-07 04:05:34 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
2001-07-29 07:43:04 +02:00
msgstr ""
2002-02-28 01:12:56 +01:00
"'%s', was eine Zahl in einer Zeichenangabe (wie &#234;) sein sollte, konnte "
"nicht verstanden werden - vielleicht ist die Zahl zu groß"
2001-03-07 04:05:34 +01:00
#: glib/gmarkup.c:556
2001-03-07 04:05:34 +01:00
#, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
2002-02-28 01:12:56 +01:00
msgstr "Zeichenangabe '%s' kodiert ein nicht erlaubtes Zeichen"
2001-03-07 04:05:34 +01:00
#: glib/gmarkup.c:573
2001-03-07 04:05:34 +01:00
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "Leere Zeichenangabe; sollte eine Zahl wie z.B. &#454; enthalten"
2001-03-07 04:05:34 +01:00
#: glib/gmarkup.c:583
2001-03-07 04:05:34 +01:00
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;"
2001-07-29 07:43:04 +02:00
msgstr ""
"Zeichenangabe endete nicht mit einem Semikolon; wahrscheinlich haben Sie ein "
"Et-Zeichen benutzt, ohne eine Entity beginnen zu wollen - umschreiben Sie "
"das Et als &amp;"
2001-03-07 04:05:34 +01:00
#: glib/gmarkup.c:609
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:615
msgid "Unfinished character reference"
msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:860 glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:919
2001-03-07 04:05:34 +01:00
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
2002-02-28 01:12:56 +01:00
msgstr "Ungültiger UTF-8-kodierter Text"
2001-03-07 04:05:34 +01:00
#: glib/gmarkup.c:955
2001-03-07 04:05:34 +01:00
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Dokument muss mit einem Element beginnen (e.g. <book>)"
#: glib/gmarkup.c:994
2001-03-07 04:05:34 +01:00
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr ""
2002-02-28 01:12:56 +01:00
"'%s' ist kein gültiges Zeichen nach einem '<'-Zeichen; es darf keinen "
2001-03-30 09:31:57 +02:00
"Elementnamen beginnen"
2001-03-07 04:05:34 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1057
2001-03-07 04:05:34 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'"
msgstr ""
2001-03-30 09:31:57 +02:00
"Seltsames Zeichen '%s', '>' erwartet um Start-Tag des Elements '%s' "
2002-02-28 01:12:56 +01:00
"abzuschließen"
2001-03-07 04:05:34 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1144
2001-03-07 04:05:34 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr ""
2001-03-30 09:31:57 +02:00
"Seltsames Zeichen '%s', '=' erwartet nach Attributname '%s' des Elements '%s'"
2001-03-07 04:05:34 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1185
2001-03-07 04:05:34 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
2001-07-29 07:43:04 +02:00
msgstr ""
2002-02-28 01:12:56 +01:00
"Seltsames Zeichen '%s', es wurde entweder ein Attribut oder aber `>' oder "
"`/' erwartet, um das Start-Tag des Elements '%s' abzuschließen; vielleicht "
"haben Sie ein ungültiges Zeichen in einem Attributnamen benutzt"
2001-03-07 04:05:34 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1268
2001-03-07 04:05:34 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
2001-07-29 07:43:04 +02:00
msgstr ""
2002-02-28 01:12:56 +01:00
"Seltsames Zeichen '%s'; bei der Wertangabe für das Attribut '%s' des "
"Elemente '%s' wurde ein Anführungszeichen nach dem Gleichheitszeichen "
2001-07-29 07:43:04 +02:00
"erwartet"
2001-03-07 04:05:34 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1408
2001-03-07 04:05:34 +01:00
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
2001-07-29 07:43:04 +02:00
msgstr ""
2002-02-28 01:12:56 +01:00
"'%s' ist kein gültiges Zeichen, wenn es auf die Zeichen '</' folgt; '%s' "
2001-07-29 07:43:04 +02:00
"darf keinen Elementnamen beginnen"
2001-03-07 04:05:34 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1446
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
msgstr ""
2002-02-28 01:12:56 +01:00
"'%s' ist kein gültiges Zeichen, wenn es auf den schließenden Elementnamen '%"
"s' folgt; das erlaubte Zeichen ist '>'"
#: glib/gmarkup.c:1457
2001-03-07 04:05:34 +01:00
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
2002-02-28 01:12:56 +01:00
msgstr "Element '%s' wurde geschlossen, kein Element ist derzeit offen"
2001-03-07 04:05:34 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1466
2001-03-07 04:05:34 +01:00
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
2001-07-29 07:43:04 +02:00
msgstr ""
"Element '%s' wurde geschlossen, aber das derzeit offene Element ist '%s'"
2001-03-07 04:05:34 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1613
2001-03-07 04:05:34 +01:00
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
2002-02-28 01:12:56 +01:00
msgstr "Dokument ist leer oder enthält nur Leerraum"
2001-03-07 04:05:34 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1627
2001-03-07 04:05:34 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Dokument endete unerwartet nach einer offenen spitzen Klammer '<'"
2001-03-07 04:05:34 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1635 glib/gmarkup.c:1679
2001-03-07 04:05:34 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
2001-07-29 07:43:04 +02:00
msgstr ""
"Dokument endete unerwartet mit noch offenen Elementen - '%s' war das letzte "
"offene Element"
2001-03-07 04:05:34 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1643
2001-03-07 04:05:34 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
2001-07-29 07:43:04 +02:00
msgstr ""
"Dokument endete unerwartet, es wurde eine spitze Klammer '>', die das Tag <%"
2002-02-28 01:12:56 +01:00
"s/> schließt, erwartet"
2001-03-07 04:05:34 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1649
2001-03-07 04:05:34 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
2001-03-30 09:31:57 +02:00
msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Elementnamens"
2001-03-07 04:05:34 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1654
2001-03-07 04:05:34 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Attributnamens"
2001-03-07 04:05:34 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1659
2001-03-07 04:05:34 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
2002-02-28 01:12:56 +01:00
msgstr "Dokument endet unerwartet innerhalb eines Element-öffnenden Tags."
2001-03-07 04:05:34 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1665
2001-03-07 04:05:34 +01:00
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
2001-07-29 07:43:04 +02:00
msgstr ""
"Dokument endete unerwartet nach dem Gleichheitszeichen, das einem "
"Attributnamen folgt; kein Attributwert"
2001-03-07 04:05:34 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1672
2001-03-07 04:05:34 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
2001-03-30 09:31:57 +02:00
msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Attributwertes"
2001-03-07 04:05:34 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1687
2001-03-07 04:05:34 +01:00
#, c-format
2001-07-29 07:43:04 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr ""
2002-02-28 01:12:56 +01:00
"Dokument endete unerwartet innerhalb eines schließenden Tags für das Element "
2001-07-29 07:43:04 +02:00
"'%s'"
2001-03-07 04:05:34 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1693
2001-03-07 04:05:34 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
2001-07-29 07:43:04 +02:00
msgstr ""
"Dokument endete unerwartet innerhalb eines Kommentars oder "
"Verarbeitungsanweisung"
2001-03-07 04:05:34 +01:00
#: glib/gshell.c:71
2001-03-07 04:05:34 +01:00
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
2002-02-28 01:12:56 +01:00
msgstr "Zitierter Text beginnt nicht mit einem Anführungszeichen"
2001-03-07 04:05:34 +01:00
#: glib/gshell.c:161
2001-03-07 04:05:34 +01:00
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
2001-07-29 07:43:04 +02:00
msgstr ""
2002-02-28 01:12:56 +01:00
"Unbalanciertes Anführungszeichen in Befehlszeile oder anderem Text in "
2001-07-29 07:43:04 +02:00
"Shellquotes"
2001-03-07 04:05:34 +01:00
#: glib/gshell.c:529
2001-03-07 04:05:34 +01:00
#, c-format
2002-02-28 01:12:56 +01:00
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr "Text endete nach einem '\\'-Zeichen. (Der Text war '%s')"
2001-03-07 04:05:34 +01:00
#: glib/gshell.c:536
2001-03-07 04:05:34 +01:00
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
2001-07-29 07:43:04 +02:00
msgstr ""
2002-02-28 01:12:56 +01:00
"Text endete, bevor ein passendes Anführungszeichen für %c gefunden wurde. "
2001-07-29 07:43:04 +02:00
"(Der Text war '%s')"
2001-03-07 04:05:34 +01:00
#: glib/gshell.c:548
2001-03-07 04:05:34 +01:00
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Text war leer (oder enthielt nur Leerraum)"
2001-03-07 04:05:34 +01:00
#: glib/gspawn-win32.c:206
2001-03-07 04:05:34 +01:00
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Daten konnten nicht vom Kindprozess gelesen werden"
#: glib/gspawn-win32.c:334
2001-03-07 04:05:34 +01:00
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
2001-07-29 07:43:04 +02:00
msgstr ""
"Unerwarteter Fehler in g_io_channel_win32_poll() beim Lesen aus dem "
"Kindprozess"
2001-03-07 04:05:34 +01:00
#: glib/gspawn-win32.c:703 glib/gspawn.c:960
2001-03-07 04:05:34 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Lesen aus Pipe zum Kind (%s) fehlgeschlagen"
2001-03-07 04:05:34 +01:00
#: glib/gspawn-win32.c:781
#, fuzzy
msgid "Failed to execute helper program"
msgstr "Kindprozess konnte nicht ausgeführt werden (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:814 glib/gspawn.c:1165
2001-03-07 04:05:34 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
2002-02-28 01:12:56 +01:00
msgstr "In Verzeichnis '%s' (%s) konnte nicht gewechselt werden"
2001-03-07 04:05:34 +01:00
#: glib/gspawn-win32.c:823
2001-03-07 04:05:34 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
2002-02-28 01:12:56 +01:00
msgstr "Kindprozess konnte nicht ausgeführt werden (%s)"
2001-03-07 04:05:34 +01:00
#: glib/gspawn-win32.c:866 glib/gspawn.c:1296
2001-03-07 04:05:34 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
2001-07-29 07:43:04 +02:00
msgstr ""
2002-02-28 01:12:56 +01:00
"Pipe für Kommunikation mit Kindprozess (%s) konnte nicht erzeugt werden"
2001-03-07 04:05:34 +01:00
#: glib/gspawn.c:166
2001-03-07 04:05:34 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Daten vom Kindprozess konnten nicht gelesen werden (%s)"
#: glib/gspawn.c:298
2001-03-07 04:05:34 +01:00
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr ""
"Unerwarteter Fehler in select() beim Lesen von Daten eines Kindprozesses (%s)"
#: glib/gspawn.c:381
2001-03-07 04:05:34 +01:00
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Unerwarteter Fehler in waitpid() (%s)"
#: glib/gspawn.c:1025
2001-03-07 04:05:34 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Abspalten fehlgeschlagen (%s)"
#: glib/gspawn.c:1175
2002-02-28 01:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
2002-02-28 01:12:56 +01:00
msgstr "Kindprozess \"%s\" konnte nicht ausgeführt werden (%s)"
#: glib/gspawn.c:1185
2001-03-07 04:05:34 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr ""
2001-03-30 09:31:57 +02:00
"Umleiten der Ausgabe oder Eingabe des Kindprozesses (%s) fehlgeschlagen"
2001-03-07 04:05:34 +01:00
#: glib/gspawn.c:1194
2001-03-07 04:05:34 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Abspalten des Kindprozesses fehlgeschlagen (%s)"
#: glib/gspawn.c:1202
2002-02-28 01:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
2002-02-28 01:12:56 +01:00
msgstr "Unbekannter Fehler beim Ausführen des Kindprozesses \"%s\""
2001-03-07 04:05:34 +01:00
#: glib/gspawn.c:1224
2001-03-07 04:05:34 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Es konnten nicht genug Daten von Kind-PID-Pipe (%s) gelesen werden"
2001-03-07 04:05:34 +01:00
#: glib/gutf8.c:950
2001-03-07 04:05:34 +01:00
msgid "Character out of range for UTF-8"
2002-02-28 01:12:56 +01:00
msgstr "Zeichen außerhalb des Bereiches für UTF-8"
2001-03-07 04:05:34 +01:00
#: glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
#: glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
2001-03-07 04:05:34 +01:00
msgid "Invalid sequence in conversion input"
2002-02-28 01:12:56 +01:00
msgstr "Ungültige Folge in Umwandlungseingabe"
2001-03-07 04:05:34 +01:00
#: glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437
2001-03-07 04:05:34 +01:00
msgid "Character out of range for UTF-16"
2002-02-28 01:12:56 +01:00
msgstr "Zeichen außerhalb des Bereiches für UTF-16"