glib/po/fr.po

520 lines
17 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2001-03-02 12:21:48 +01:00
# glib fr.po.
2002-02-26 23:10:46 +01:00
# Copyright (C) 2001-2002 Free Software Foundation, Inc.
# maintainer: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@eikonex.org>, 2001-2002.
2001-03-02 12:21:48 +01:00
#
msgid ""
msgstr ""
2002-02-26 23:10:46 +01:00
"Project-Id-Version: glib 1.3.15\n"
"POT-Creation-Date: 2002-03-08 10:58-0500\n"
2002-02-26 23:10:46 +01:00
"PO-Revision-Date: 2002-02-26 23:07+0100\n"
2001-03-02 12:21:48 +01:00
"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@eikonex.org>\n"
2002-02-26 23:10:46 +01:00
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
2001-03-02 12:21:48 +01:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2002-02-26 23:10:46 +01:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2001-03-02 12:21:48 +01:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: glib/gconvert.c:390
2002-02-26 23:10:46 +01:00
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
2001-03-02 12:21:48 +01:00
msgstr ""
2002-02-26 23:10:46 +01:00
"La conversion du jeu de caractères « %s » vers « %s » n'est pas supporté"
2001-03-02 12:21:48 +01:00
#: glib/gconvert.c:394
2002-02-26 23:10:46 +01:00
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
2002-02-26 23:10:46 +01:00
msgstr "Ne peut ouvrir le convertisseur de « %s » vers « %s » : %s"
2001-03-02 12:21:48 +01:00
#: glib/gconvert.c:592 glib/gconvert.c:882 glib/giochannel.c:1282
#: glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
#: glib/gutf8.c:1320
2001-03-02 12:21:48 +01:00
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
2002-02-26 23:10:46 +01:00
msgstr "Séquence d'octets invalide en entrée du convertisseur"
2001-03-02 12:21:48 +01:00
#: glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
#: glib/giochannel.c:2175
2001-03-02 12:21:48 +01:00
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Erreur durand la conversion : %s"
#: glib/gconvert.c:615 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
#: glib/gutf8.c:1316
2001-03-02 12:21:48 +01:00
msgid "Partial character sequence at end of input"
2002-02-26 23:10:46 +01:00
msgstr "Séquence partielle de caractères à la fin de l'entrée"
2001-03-02 12:21:48 +01:00
#: glib/gconvert.c:788
2001-03-02 12:21:48 +01:00
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
2002-02-26 23:10:46 +01:00
msgstr "Ne peut convertir le fallback « %s » vers le jeu de code « %s »"
2001-03-02 12:21:48 +01:00
#: glib/gconvert.c:1593
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
2002-02-26 23:10:46 +01:00
msgstr "L'URI « %s » n'est pas une URI absolu utilisant le schema de fichier"
#: glib/gconvert.c:1603
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
2002-02-26 23:10:46 +01:00
msgstr "L'URI de fichier local « %s » peut ne pas inclure un « # »"
#: glib/gconvert.c:1620
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
2002-02-26 23:10:46 +01:00
msgstr "L'URI « %s » est invalide"
#: glib/gconvert.c:1632
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
2002-02-26 23:10:46 +01:00
msgstr "Le nom d'hôte de l'URI « %s » est invalide"
#: glib/gconvert.c:1648
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
2002-02-26 23:10:46 +01:00
msgstr "L'URI « %s » contient des caractères d'échappement invalide"
#: glib/gconvert.c:1719
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
2002-02-26 23:10:46 +01:00
msgstr "Le chemin « %s » n'est pas un chemin absolu"
#: glib/gconvert.c:1729
msgid "Invalid hostname"
2002-02-26 23:10:46 +01:00
msgstr "Nom d'hôte invalide"
#: glib/gdir.c:79
2002-02-26 23:10:46 +01:00
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
2002-02-26 23:10:46 +01:00
msgstr "Erreur à l'ouverture du répertoire « %s » : %s"
#: glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
2002-02-26 23:10:46 +01:00
msgstr "Ne peut allouer %lu octets pour lire le fichier « %s »"
#: glib/gfileutils.c:348
2001-03-02 12:21:48 +01:00
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
2002-02-26 23:10:46 +01:00
msgstr "Erreur de lecture du fichier « %s » : %s"
2001-03-02 12:21:48 +01:00
#: glib/gfileutils.c:426
2001-03-02 12:21:48 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
2002-02-26 23:10:46 +01:00
msgstr "Échec de lecture depuis le fichier « %s » : %s"
2001-03-02 12:21:48 +01:00
#: glib/gfileutils.c:465 glib/gfileutils.c:533
2001-03-02 12:21:48 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
2002-02-26 23:10:46 +01:00
msgstr "Échec de l'ouverture du fichier « %s » : %s"
2001-03-02 12:21:48 +01:00
#: glib/gfileutils.c:479
2001-03-02 12:21:48 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr ""
2002-02-26 23:10:46 +01:00
"Échec d'obtention des attributs du fichier « %s » : échec de fstat() : %s"
2001-03-02 12:21:48 +01:00
#: glib/gfileutils.c:505
2001-03-02 12:21:48 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
2002-02-26 23:10:46 +01:00
msgstr "Échec de l'ouverture du fichier « %s » : échec de fdopen() : %s"
2001-03-02 12:21:48 +01:00
#: glib/gfileutils.c:712
2002-02-26 23:10:46 +01:00
#, c-format
2001-09-19 04:12:32 +02:00
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
2002-02-26 23:10:46 +01:00
msgstr "Le modèle « %s » est invalide, il ne devrait pas contenir de « %s »"
2001-03-02 12:21:48 +01:00
#: glib/gfileutils.c:724
2001-03-02 12:21:48 +01:00
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
2002-02-26 23:10:46 +01:00
msgstr "Le modèle « %s » ne doit pas finir avec XXXXXX"
2001-03-02 12:21:48 +01:00
#: glib/gfileutils.c:745
2001-03-02 12:21:48 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
2002-02-26 23:10:46 +01:00
msgstr "Échec de création du fichier « %s » : %s"
2001-03-02 12:21:48 +01:00
#: glib/giochannel.c:1110
#, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
msgstr ""
2002-02-26 23:10:46 +01:00
"La conversion du jeu de caractères « %s » vers « %s » n'est pas supporté"
#: glib/giochannel.c:1114
#, c-format
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
2002-02-26 23:10:46 +01:00
msgstr "Ne peut ouvrir le convertisseur de « %s » vers « %s » : %s"
#: glib/giochannel.c:1460
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
2002-02-26 23:10:46 +01:00
msgstr "Ne peut faire une lecture brut dans g_io_channel_read_line_string"
#: glib/giochannel.c:1507 glib/giochannel.c:1761 glib/giochannel.c:1847
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
2002-02-26 23:10:46 +01:00
msgstr "Laisse de coté des données non converties dans le tampon de lecture"
#: glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661
msgid "Channel terminates in a partial character"
2002-02-26 23:10:46 +01:00
msgstr "La canal se termine avec un caractère partiel"
#: glib/giochannel.c:1647
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
2002-02-26 23:10:46 +01:00
msgstr "Ne peut faire une lecture brut dans g_io_channel_read_to_end"
#: glib/giowin32.c:704 glib/giowin32.c:733
msgid "Incorrect message size"
2002-02-26 23:10:46 +01:00
msgstr "Taille de message incorect"
#: glib/giowin32.c:1037 glib/giowin32.c:1090
msgid "Socket error"
2002-02-26 23:10:46 +01:00
msgstr "Erreur de socket"
#: glib/giowin32.c:1290
msgid "Channel set flags unsupported"
2002-02-26 23:10:46 +01:00
msgstr "La canal défini des drapeaux non supportés"
#: glib/gmarkup.c:219
2001-03-02 12:21:48 +01:00
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
2002-02-26 23:10:46 +01:00
msgstr "Erreur à la ligne %d caractère %d : %s"
2001-03-02 12:21:48 +01:00
#: glib/gmarkup.c:303
2001-03-02 12:21:48 +01:00
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
2002-02-26 23:10:46 +01:00
msgstr "Erreur à la ligne %d : %s"
2001-03-02 12:21:48 +01:00
#: glib/gmarkup.c:382
2001-03-02 12:21:48 +01:00
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr ""
2002-02-26 23:10:46 +01:00
"Entité vide « &; » vue : les entités valides sont : &amp; &quot; &lt; &gt; "
2001-03-02 12:21:48 +01:00
"&apos;"
#: glib/gmarkup.c:392
2001-03-02 12:21:48 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
"it as &amp;"
msgstr ""
2002-02-26 23:10:46 +01:00
"Le caractère « %s » n'est pas valide au début d'un nom d'entité ; le "
"caractère & commence une entité ; si le esperluette n'est pas supposé etre "
"une entité, échappez le comme &amp;"
2001-03-02 12:21:48 +01:00
#: glib/gmarkup.c:428
2001-03-02 12:21:48 +01:00
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
2002-02-26 23:10:46 +01:00
msgstr "Le caractère « %s » n'est pas valide a l'intérieur d'un nom d'entité"
2001-03-02 12:21:48 +01:00
#: glib/gmarkup.c:472
2001-03-02 12:21:48 +01:00
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
2002-02-26 23:10:46 +01:00
msgstr "Le nom d'entité « %s » n'est pas connu"
2001-03-02 12:21:48 +01:00
#: glib/gmarkup.c:482
2001-03-02 12:21:48 +01:00
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr ""
2002-02-26 23:10:46 +01:00
"L'entité ne fini pas avec un point-virgule ; vous avez probablement utilisé "
"un esperluette sans l'avoir marqué comme entité - échappez l'esperluette "
2001-03-02 12:21:48 +01:00
"comme &amp;"
#: glib/gmarkup.c:528
2001-03-02 12:21:48 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr ""
2002-02-26 23:10:46 +01:00
"Échec de l'analyse de « %s », qui devrait avoir un nombre à l'intérieur de "
"la référence de caractère (&#234; par exemple) - Peut-etre que le nombre est "
2001-03-02 12:21:48 +01:00
"trop grand"
#: glib/gmarkup.c:553
2001-03-02 12:21:48 +01:00
#, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
2002-02-26 23:10:46 +01:00
msgstr "La référence de caractère « %s » n'encode pas un caractère autorisé"
2001-03-02 12:21:48 +01:00
#: glib/gmarkup.c:570
2001-03-02 12:21:48 +01:00
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
2002-02-26 23:10:46 +01:00
msgstr "Référence de caractère vide ; devrait inclure un nombre comme &#454;"
2001-03-02 12:21:48 +01:00
#: glib/gmarkup.c:580
2001-03-02 12:21:48 +01:00
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;"
msgstr ""
2002-02-26 23:10:46 +01:00
"La référence de caractère ne finit pas avec un point-virgule ; vous avez "
"vraisemblablement utilisé un esperluette sans intention de commencer une "
"entité - échappez l'esperluette comme &amp;"
2001-03-02 12:21:48 +01:00
#: glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
2001-03-02 12:21:48 +01:00
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
2002-02-26 23:10:46 +01:00
msgstr "Texte encodé UTF-8 invalide"
2001-03-02 12:21:48 +01:00
#: glib/gmarkup.c:932
2001-03-02 12:21:48 +01:00
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
2002-02-26 23:10:46 +01:00
msgstr "Le document doit commencer avec un élément (pas ex. <book>)"
2001-03-02 12:21:48 +01:00
#: glib/gmarkup.c:970
2001-03-02 12:21:48 +01:00
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr ""
2002-02-26 23:10:46 +01:00
"« %s » n'est pas un caractère valide suivant le caractère « < » ; il ne "
"semble pas commencer un nom d'élément"
2001-03-02 12:21:48 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1033
2002-02-26 23:10:46 +01:00
#, c-format
2001-03-02 12:21:48 +01:00
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'"
2002-02-26 23:10:46 +01:00
msgstr ""
"Caractère bizarre « %s », attend un caractère « > » pour finir la balise de "
"début de l'élément « %s »"
2001-03-02 12:21:48 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1120
2001-03-02 12:21:48 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr ""
2002-02-26 23:10:46 +01:00
"Caractère bizarre « %s », attend un caractère « = » aprés le nom de "
"l'attribut « %s » de l'élément « %s »"
2001-03-02 12:21:48 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1161
2001-03-02 12:21:48 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
msgstr ""
2002-02-26 23:10:46 +01:00
"Caractère bizarre « %s », attend un caractère « > » ou « / » pour finir la "
"balise de début de l'élément « %s », ou optionnelement un attribut ; peut-"
"être que vous utilisez un caractère invalide dans un nom d'attribut"
2001-03-02 12:21:48 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1244
2001-03-02 12:21:48 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr ""
2002-02-26 23:10:46 +01:00
"Caractère bizarre « %s », attend un guillemet d'ouverture aprés le signe "
"égal quand on donne une valeur pour l'attribut « %s » de l'élément « %s »"
2001-03-02 12:21:48 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1384
2001-03-02 12:21:48 +01:00
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr ""
2002-02-26 23:10:46 +01:00
"« %s » n'est pas un caractère valide suivant les caractères « </ » ; « %s » "
"ne peut commencer un nom d'élément"
2001-03-02 12:21:48 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1422
2001-03-02 12:21:48 +01:00
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
2001-03-02 12:21:48 +01:00
msgstr ""
2002-02-26 23:10:46 +01:00
"« %s » n'est pas un caractère valide suivant le nom l'élément de fermeture « "
"%s » ; la caractère autorisé est « > »"
2001-03-02 12:21:48 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1433
2001-03-02 12:21:48 +01:00
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
2002-02-26 23:10:46 +01:00
msgstr "L'élément « %s » a été fermé, aucun élément est actuellement ouvert"
2001-03-02 12:21:48 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1442
2001-03-02 12:21:48 +01:00
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
2001-03-02 12:21:48 +01:00
msgstr ""
2002-02-26 23:10:46 +01:00
"L'élément « %s » a été fermé, mais l'élément actuellement ouvert est « %s »"
2001-03-02 12:21:48 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1574
2001-03-02 12:21:48 +01:00
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
2002-02-26 23:10:46 +01:00
msgstr "Le document était vide ou ne contenait ques des espaces"
2001-03-02 12:21:48 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1588
2001-03-02 12:21:48 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
2002-02-26 23:10:46 +01:00
msgstr "Le document s'est fini prématurément juste aprés un « < »"
2001-03-02 12:21:48 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1596 glib/gmarkup.c:1640
2001-03-02 12:21:48 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
msgstr ""
2002-02-26 23:10:46 +01:00
"Le document s'est fini prématurément avec des éléments encore ouvert - « %s "
"» était le dernier élément ouvert"
2001-03-02 12:21:48 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1604
2001-03-02 12:21:48 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
msgstr ""
2002-02-26 23:10:46 +01:00
"Le document s'est fini prématurément, espérait voir un caractère de "
"fermeture pour la balise <%s/>"
2001-03-02 12:21:48 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1610
2001-03-02 12:21:48 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
2002-02-26 23:10:46 +01:00
msgstr "Le document s'est fini prématurément a l'intérieur d'un nom d'élément"
2001-03-02 12:21:48 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1615
2001-03-02 12:21:48 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
2002-02-26 23:10:46 +01:00
msgstr "Le document s'est fini prématurément a l'intérieur d'un nom d'attribut"
2001-03-02 12:21:48 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1620
2001-03-02 12:21:48 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr ""
2002-02-26 23:10:46 +01:00
"Le document s'est fini prématurément a l'intérieur d'une balise d'ouverture "
"d'élément"
2001-03-02 12:21:48 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1626
2001-03-02 12:21:48 +01:00
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr ""
2002-02-26 23:10:46 +01:00
"Le document s'est fini prématurément aprés le signe égal suivant un nom "
"d'attribut ; aucune valeur d'attribut"
2001-03-02 12:21:48 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1633
2001-03-02 12:21:48 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr ""
2002-02-26 23:10:46 +01:00
"Le document s'est fini prématurément alors qu'il était à l'intérieur d'une "
"valeur d'attribut"
2001-03-02 12:21:48 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1648
2001-03-02 12:21:48 +01:00
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
2001-03-02 12:21:48 +01:00
msgstr ""
2002-02-26 23:10:46 +01:00
"Le document s'est fini prématurément a l'intérieur de la balise de fermeture "
"pour l'élément « %s »"
2001-03-02 12:21:48 +01:00
#: glib/gmarkup.c:1654
2001-03-02 12:21:48 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
2002-02-26 23:10:46 +01:00
"Le document s'est fini prématurément a l'intérieur d'un commentaire ou d'une "
"instruction de traitement"
2001-03-02 12:21:48 +01:00
#: glib/gshell.c:71
2001-03-02 12:21:48 +01:00
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
2002-02-26 23:10:46 +01:00
msgstr "Le texte cité ne commence pas avec un caractère de citation."
2001-03-02 12:21:48 +01:00
#: glib/gshell.c:161
2001-03-02 12:21:48 +01:00
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr ""
2002-02-26 23:10:46 +01:00
"Caractère de citation sans correspondance dans la ligne de commande ou un "
"autre texte shell rapporté"
2001-03-02 12:21:48 +01:00
#: glib/gshell.c:529
2001-03-02 12:21:48 +01:00
#, c-format
2002-02-26 23:10:46 +01:00
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr "Le texte fini juste aprés un caractère « \\ ». (Le texte était « %s »)"
2001-03-02 12:21:48 +01:00
#: glib/gshell.c:536
2001-03-02 12:21:48 +01:00
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr ""
2002-02-26 23:10:46 +01:00
"Le texte fini avant qu'un caractère de citation soit trouvé pour %c. (Le "
"texte était « %s »)"
2001-03-02 12:21:48 +01:00
#: glib/gshell.c:548
2001-03-02 12:21:48 +01:00
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
2002-02-26 23:10:46 +01:00
msgstr "Le texte était vide (ou ne contenait que des espaces)"
2001-03-02 12:21:48 +01:00
#: glib/gspawn-win32.c:214
2001-03-02 12:21:48 +01:00
msgid "Failed to read data from child process"
2002-02-26 23:10:46 +01:00
msgstr "Échec de la lecture des données depuis le processus fils"
2001-03-02 12:21:48 +01:00
#: glib/gspawn-win32.c:365
2001-03-02 12:21:48 +01:00
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgstr ""
2002-02-26 23:10:46 +01:00
"Erreur innatendu dans g_io_channel_win32_poll() durand la lecture des "
"données depuis un processus fils"
2001-03-02 12:21:48 +01:00
#: glib/gspawn-win32.c:843 glib/gspawn.c:914
2001-03-02 12:21:48 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
2002-02-26 23:10:46 +01:00
msgstr "Échec de lecture depuis un tube fils (%s)"
2001-03-02 12:21:48 +01:00
#: glib/gspawn-win32.c:931 glib/gspawn.c:1119
2001-03-02 12:21:48 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
2002-02-26 23:10:46 +01:00
msgstr "Échec au changement de répertoire « %s » (%s)"
2001-03-02 12:21:48 +01:00
#: glib/gspawn-win32.c:940
2001-03-02 12:21:48 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
2002-02-26 23:10:46 +01:00
msgstr "Échec à l'exécution du processus fils (%s)"
2001-03-02 12:21:48 +01:00
#: glib/gspawn-win32.c:981 glib/gspawn.c:1228
2001-03-02 12:21:48 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr ""
2002-02-26 23:10:46 +01:00
"Échec à la création du tube de communication avec le processus fils (%s)"
2001-03-02 12:21:48 +01:00
#: glib/gspawn.c:161
2001-03-02 12:21:48 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
2002-02-26 23:10:46 +01:00
msgstr "Échec à la lecture des données depuis le processus fils (%s)"
2001-03-02 12:21:48 +01:00
#: glib/gspawn.c:293
2001-03-02 12:21:48 +01:00
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr ""
2002-02-26 23:10:46 +01:00
"Erreur innatendue dans select() à la lecture des données depuis un processus "
"fils (%s)"
2001-03-02 12:21:48 +01:00
#: glib/gspawn.c:376
2001-03-02 12:21:48 +01:00
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
2002-02-26 23:10:46 +01:00
msgstr "Erreur innatendue dans waitpid() (%s)"
2001-03-02 12:21:48 +01:00
#: glib/gspawn.c:979
2001-03-02 12:21:48 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
2002-02-26 23:10:46 +01:00
msgstr "Échec au fork (%s)"
2001-03-02 12:21:48 +01:00
#: glib/gspawn.c:1129
2002-02-26 23:10:46 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
2002-02-26 23:10:46 +01:00
msgstr "Échec à l'exécution du processus fils « %s » (%s)"
#: glib/gspawn.c:1139
2001-03-02 12:21:48 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr ""
2002-02-26 23:10:46 +01:00
"Échec lors de la redirection de l'entrée ou la sortie du processus fils (%s)"
2001-03-02 12:21:48 +01:00
#: glib/gspawn.c:1148
2001-03-02 12:21:48 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
2002-02-26 23:10:46 +01:00
msgstr "Échec au fork du processus fils (%s)"
2001-03-02 12:21:48 +01:00
#: glib/gspawn.c:1156
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
2002-02-26 23:10:46 +01:00
msgstr "Erreur inconnue à l'exécution du processus fils « %s »"
2001-03-02 12:21:48 +01:00
#: glib/gspawn.c:1178
2001-03-02 12:21:48 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr ""
2002-02-26 23:10:46 +01:00
"Impossible de lire suffisemment de donnée depuis le tube du processus de pid "
"(%s)"
2001-03-02 12:21:48 +01:00
#: glib/gutf8.c:950
2001-03-02 12:21:48 +01:00
msgid "Character out of range for UTF-8"
2002-02-26 23:10:46 +01:00
msgstr "Caractère hors des limites UTF-8"
2001-03-02 12:21:48 +01:00
#: glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
#: glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
2001-03-02 12:21:48 +01:00
msgid "Invalid sequence in conversion input"
2002-02-26 23:10:46 +01:00
msgstr "Séquence invalide dans la conversion de l'entrée"
2001-03-02 12:21:48 +01:00
#: glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437
2001-03-02 12:21:48 +01:00
msgid "Character out of range for UTF-16"
2002-02-26 23:10:46 +01:00
msgstr "Caractère hors des limites UTF-16"