2003-02-11 00:43:22 +01:00
|
|
|
|
# Turkish translation of Glib.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2001-2003 Free Software Foundation, Inc.
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
# KEMAL YILMAZ <kyilmaz@uekae.tubitak.gov.tr>, 2001.
|
2003-02-11 00:43:22 +01:00
|
|
|
|
# Arman Aksoy <armish@linux-sevenler.de>, 2003.
|
2004-03-12 21:39:10 +01:00
|
|
|
|
# Onur Can CAKMAK <onur@uzem.itu.edu.tr>, 2004.
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2003-02-11 00:43:22 +01:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: glib\n"
|
2004-08-01 05:51:21 +02:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2005-01-07 17:58:16 +01:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-01-07 11:51-0500\n"
|
2004-11-08 23:02:26 +01:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-10-20 14:56+0300\n"
|
2004-03-12 21:39:10 +01:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Onur Can ÇAKMAK <onur@uzem.itu.edu.tr>\n"
|
2003-02-11 00:43:22 +01:00
|
|
|
|
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
2002-05-22 21:52:41 +02:00
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:403
|
2003-02-11 00:43:22 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-10-25 20:51:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
2002-05-22 21:52:41 +02:00
|
|
|
|
msgstr "`%s' karakter kümesinden `%s' karakter kümesine dönüşüm desteklenmiyor"
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:407
|
2004-11-08 23:02:26 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-04-30 16:45:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
2004-11-08 23:02:26 +01:00
|
|
|
|
msgstr "'%s'--'%s' dönüştürücüsü açılamıyor"
|
2004-03-12 21:39:10 +01:00
|
|
|
|
|
2004-11-08 23:02:26 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:605 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1318
|
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1360 glib/giochannel.c:2202 glib/gutf8.c:911
|
2004-10-27 19:56:33 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gutf8.c:1361
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
2004-03-12 21:39:10 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Dönüşüm girdisinde geçersiz bayt dizisi"
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
|
2004-11-08 23:02:26 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:610 glib/gconvert.c:825 glib/giochannel.c:1325
|
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:2214
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error during conversion: %s"
|
2004-03-12 21:39:10 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Dönüşüm sırasında hata oluştu: %s"
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
|
2004-10-27 19:56:33 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:628 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253
|
|
|
|
|
#: glib/gutf8.c:1357
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
2002-05-22 21:52:41 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Girdinin sonunda parçalı karakter dizisi"
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:801
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
2004-03-16 20:10:34 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Geridönüş karakter kümesi '%s', '%s' karakter kümesine dönüştürülemiyor"
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
|
2005-01-07 17:58:16 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1601
|
2004-11-08 23:02:26 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-07-18 19:44:23 +02:00
|
|
|
|
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
2004-11-08 23:02:26 +01:00
|
|
|
|
msgstr "\"dosya\" şemasını kullanan URI '%s' düzgün bir URI değil"
|
2001-09-04 08:01:06 +02:00
|
|
|
|
|
2005-01-07 17:58:16 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1611
|
2001-09-04 08:01:06 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-10-25 20:51:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
2003-02-11 00:43:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "'%s' URI yerel dosyası '#' içeremez"
|
2001-09-04 08:01:06 +02:00
|
|
|
|
|
2005-01-07 17:58:16 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1628
|
2001-09-04 08:01:06 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-10-25 20:51:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
2004-03-12 21:39:10 +01:00
|
|
|
|
msgstr "URI '%s' hatalı"
|
2001-09-04 08:01:06 +02:00
|
|
|
|
|
2005-01-07 17:58:16 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1640
|
2001-09-04 08:01:06 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-02-15 18:26:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
2004-03-12 21:39:10 +01:00
|
|
|
|
msgstr "URI makine adı '%s' geçersiz"
|
2001-09-04 08:01:06 +02:00
|
|
|
|
|
2005-01-07 17:58:16 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1656
|
2004-11-08 23:02:26 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-10-25 20:51:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
2004-11-08 23:02:26 +01:00
|
|
|
|
msgstr "URI '%s' geçersiz şekilde escape edilmiş karakter içeriyor"
|
2001-09-04 08:01:06 +02:00
|
|
|
|
|
2005-01-07 17:58:16 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1750
|
2001-09-04 08:01:06 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
2004-11-08 23:02:26 +01:00
|
|
|
|
msgstr "'%s' yol adı, kesin bir yol değil"
|
2001-09-04 08:01:06 +02:00
|
|
|
|
|
2005-01-07 17:58:16 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1760
|
2002-02-15 18:26:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid hostname"
|
2002-05-22 21:52:41 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Geçersiz makine adı"
|
2001-09-04 08:01:06 +02:00
|
|
|
|
|
2004-10-27 19:56:33 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gdir.c:120 glib/gdir.c:140
|
2002-03-29 00:40:18 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-12-24 01:48:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
2002-05-22 21:52:41 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%s dizini açılamadı: %s"
|
2001-12-24 01:48:58 +01:00
|
|
|
|
|
2005-01-07 17:58:16 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:490 glib/gfileutils.c:558
|
2001-12-24 01:48:58 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
2004-03-12 21:39:10 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Hafızadan %lu bayt \"%s\" dosyasını okumak için ayırılamadı."
|
2001-12-24 01:48:58 +01:00
|
|
|
|
|
2005-01-07 17:58:16 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:503
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
2002-05-22 21:52:41 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Dosya okuma hatası: '%s': %s"
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
|
2005-01-07 17:58:16 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:580
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
2002-05-22 21:52:41 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Dosyadan okuma başarısızlığı '%s': %s"
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
|
2005-01-07 17:58:16 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:629 glib/gfileutils.c:712
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
2002-05-22 21:52:41 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Dosya açma başarısızlığı '%s': %s"
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
|
2005-01-07 17:58:16 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:644
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
2004-03-16 20:10:34 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Dosyanın özelliklerini elde etme başarısızlığı '%s': fstat() başarısızlığı: %"
|
|
|
|
|
"s"
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
|
2005-01-07 17:58:16 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:676
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
2002-05-22 21:52:41 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Dosya açma başarısızlığı '%s': fdopen() başarısızlığı: %s"
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
|
2005-01-07 17:58:16 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1003
|
2002-03-29 00:40:18 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-09-19 04:12:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
2002-05-22 21:52:41 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Şablon '%s' geçersiz, '%s' içermemeli"
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
|
2005-01-07 17:58:16 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1017
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
2002-05-22 21:52:41 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Şablon '%s' XXXXXX ile bitmiyor"
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
|
2005-01-07 17:58:16 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1040
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
2004-03-12 21:39:10 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Dosya yaratılamadı '%s': %s"
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
|
2005-01-07 17:58:16 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1416
|
2004-03-12 21:39:10 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
2004-03-12 21:39:10 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Sembolik bağ '%s' okunamadı: %s"
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
|
|
2005-01-07 17:58:16 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1437
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "Symbolic links not supported"
|
2004-03-12 21:39:10 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Sembolik bağlar desteklenmiyor"
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
|
|
2004-11-08 23:02:26 +01:00
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1146
|
2001-10-25 20:51:58 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
2002-05-22 21:52:41 +02:00
|
|
|
|
msgstr "`%s' karakter kümesinden `%s' karakter kümesine dönüşüm desteklenmiyor"
|
2001-10-25 20:51:58 +02:00
|
|
|
|
|
2004-11-08 23:02:26 +01:00
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1150
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-10-25 20:51:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
2004-11-08 23:02:26 +01:00
|
|
|
|
msgstr "`%s'-`%s' dönüştürücüsü açılamıyor: %s"
|
2001-10-25 20:51:58 +02:00
|
|
|
|
|
2004-11-08 23:02:26 +01:00
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1495
|
2001-10-25 20:51:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
2004-03-12 21:39:10 +01:00
|
|
|
|
msgstr "g_io_channel_read_line_st içinde okuma yapılamıyor"
|
2001-10-25 20:51:58 +02:00
|
|
|
|
|
2004-11-08 23:02:26 +01:00
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1542 glib/giochannel.c:1799 glib/giochannel.c:1885
|
2001-10-25 20:51:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
2004-03-12 21:39:10 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Okuma tampon belleğinde kalıntı çevrilmemiş veri"
|
2001-10-25 20:51:58 +02:00
|
|
|
|
|
2004-11-08 23:02:26 +01:00
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1622 glib/giochannel.c:1699
|
2001-10-25 20:51:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
2003-02-11 00:43:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Kanal kısmi bir karakterde sonlanıyor"
|
2001-10-25 20:51:58 +02:00
|
|
|
|
|
2004-11-08 23:02:26 +01:00
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1685
|
2001-10-25 20:51:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
2004-03-12 21:39:10 +01:00
|
|
|
|
msgstr "g_io_channel_read_to_end içinde okuma başarısız"
|
2001-10-25 20:51:58 +02:00
|
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:226
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
2004-03-12 21:39:10 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%d. satır %d. karakterde hata: %s"
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:324
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error on line %d: %s"
|
2004-03-12 21:39:10 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%d. satırda hata: %s"
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:428
|
2004-03-16 20:10:34 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Boş özvarlık '&;' görüldü; geçerli elemanlar: & " < &qt; '"
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:438
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-03-16 20:10:34 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
|
|
|
|
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
|
|
|
|
|
"it as &"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Özvarlık isminin başındaki karakter '%s' geçerli değil; & karakteri bir "
|
|
|
|
|
"özvarlığı başlatır; eger bu & işareti bir özvarlık değilse, & olarak "
|
|
|
|
|
"kullanabilirsiniz"
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:478
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
2004-03-12 21:39:10 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Karakter '%s' bir özvarlık isminin içinde geçerli değildir"
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:521
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
2004-03-12 21:39:10 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Özvarlık ismi '%s' bilinmiyor"
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:531
|
2004-03-16 20:10:34 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
|
|
|
|
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Özvarlık noktalı virgül ile bitmiyor; büyük ihtimalle bir özvarlık başlatmak "
|
|
|
|
|
"istemeksizin & karakteri kullandınız - & işaretini & olarak "
|
|
|
|
|
"kullanabilirsiniz"
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:584
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2004-03-16 20:10:34 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
2004-03-16 20:10:34 +01:00
|
|
|
|
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"'%s' yorumlanamadı, karakter referansı içinde bir rakam olması gerekiyordu "
|
|
|
|
|
"(örneğin; ê) - belki rakam çok büyük"
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:609
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
2004-03-12 21:39:10 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Karakter referansı '%s' izin verilen karakteri kodlamıyor"
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:624
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
2004-03-12 21:39:10 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Boş karakter referansı; dž gibi bir rakam içermelidir;"
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:634
|
2004-03-16 20:10:34 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
|
|
|
|
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
|
|
|
|
"as &"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Karakter referansı noktalı virgül ile bitmiyor; büyük ihtimalle bir özvarlık "
|
|
|
|
|
"başlatmak istemeksizin & karakteri kullandınız - & işaretini & olarak "
|
|
|
|
|
"kullanabilirsiniz"
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:720
|
2002-12-02 23:04:13 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unfinished entity reference"
|
2004-03-12 21:39:10 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Tamamlanmamış özvarlık referansı"
|
2002-12-02 23:04:13 +01:00
|
|
|
|
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:726
|
2002-12-02 23:04:13 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unfinished character reference"
|
2003-02-11 00:43:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Tamamlanmamış karakter referansı"
|
2002-12-02 23:04:13 +01:00
|
|
|
|
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:969 glib/gmarkup.c:997 glib/gmarkup.c:1028
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
2002-05-22 21:52:41 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Geçersiz UTF-8 kodlanmış metin"
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1064
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
2002-05-22 21:52:41 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Doküman bir eleman ile başlamalı (örnek. <kitap>)"
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1104
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-03-16 20:10:34 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
|
|
|
|
"element name"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"'<' karakterinden sonra gelen '%s' geçerli bir karakter değil; bir eleman "
|
|
|
|
|
"adı olmamalı"
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1168
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-03-16 20:10:34 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
|
|
|
|
"'%s'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Tuhaf karakter: '%s', '%s' elemanının başlangıç iminin sonunda '>' karakteri "
|
|
|
|
|
"bekleniyor"
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1257
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-03-16 20:10:34 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Tuhaf karakter: '%s', özellik adı '%s' olan eleman isminden ('%s') sonra '=' "
|
|
|
|
|
"bekleniyor"
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1299
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-03-16 20:10:34 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
|
|
|
|
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
|
|
|
|
|
"character in an attribute name"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Tuhaf karakter: '%s', '%s' elemanin başlangıç iminin sonunda '>', '/' veya "
|
|
|
|
|
"bir özellik bekleniyor; özellik isminde geçersiz bir karakter kullanmış "
|
|
|
|
|
"olabilirsiniz"
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1388
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-03-16 20:10:34 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
|
|
|
|
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Tuhaf karakter: '%s', '%s' özelliğini '%s' elemanında değiştirmek için "
|
|
|
|
|
"eşittir işaretinden sonra tırnak işareti bekleniyor"
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1533
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-03-16 20:10:34 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
|
|
|
|
"begin an element name"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"'</' karakterlerini takip eden '%s' geçerli bir karakter değildir; eleman "
|
|
|
|
|
"ismi '%s' ile başlamamalı"
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1573
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-03-16 20:10:34 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
|
|
|
|
"allowed character is '>'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"'%s', kapalı eleman '%s' ardından gelebilcek bir karakter değil; izin "
|
|
|
|
|
"verilen karakter ise '>'"
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1584
|
2002-02-15 18:26:49 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
2002-05-22 21:52:41 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Eleman '%s' kapatılmış, hiç bir eleman açık değil"
|
2002-02-15 18:26:49 +01:00
|
|
|
|
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1593
|
2002-02-15 18:26:49 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
2002-05-22 21:52:41 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Eleman '%s' kapatılmış, fakat su an açık eleman '%s'"
|
2002-02-15 18:26:49 +01:00
|
|
|
|
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1740
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
2004-03-12 21:39:10 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Doküman boş veya sadece boşluk karakteri içeriyor"
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1754
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
2004-03-16 20:10:34 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Doküman açık üçgen parantez '<' den hemen sonra beklenmedik bir şekilde bitti"
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1762 glib/gmarkup.c:1806
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-03-16 20:10:34 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
|
|
|
|
"element opened"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Doküman elemanları hala açıkken beklenmedik bir şekilde bitti - son açılan "
|
|
|
|
|
"eleman: '%s'"
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1770
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-03-16 20:10:34 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
|
|
|
|
"the tag <%s/>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Doküman beklenmedik bir şekilde bitti, imi bitiren kapalı üçgen parantez ile "
|
|
|
|
|
"biten <%s/> bekleniyor"
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1776
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
2004-03-12 21:39:10 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Doküman bir eleman isminin içinde beklenmedik bir şekilde bitti"
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1781
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
2002-05-22 21:52:41 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Doküman bir özellik ismi içinde beklenmedik bir şekilde bitti"
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1786
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
2004-03-12 21:39:10 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Doküman bir eleman-açma imi içinde beklenmedik bir şekilde bitti."
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1792
|
2004-03-16 20:10:34 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
|
|
|
|
"name; no attribute value"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Doküman özellik adını takip eden eşittir isaretinden sonra beklenmedik bir "
|
|
|
|
|
"şekilde bitti; özellik degeri yok"
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1799
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
2002-05-22 21:52:41 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Doküman bir özellik değeri içinde iken beklenmedik bir şekilde bitti"
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1814
|
2003-02-11 00:43:22 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-09-04 08:01:06 +02:00
|
|
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
2004-03-16 20:10:34 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Doküman, '%s' elemanının kapama imi içinde beklenmedik bir şekilde bitti"
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1820
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
2004-03-16 20:10:34 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Doküman bir yorum veya işlem talimatı içindeyken beklenmedik bir şekilde "
|
|
|
|
|
"bitti"
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gshell.c:73
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
2004-03-12 21:39:10 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Alıntılı metin tırnak işareti ile başlamıyor"
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gshell.c:163
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
2004-03-16 20:10:34 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Komut satırında veya diger shell-quoted metinde eşlenmemiş tırnak işareti"
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gshell.c:541
|
2003-02-11 00:43:22 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-03-06 01:42:44 +01:00
|
|
|
|
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
2004-03-12 21:39:10 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Metin '\\' karakterinden hemen sonra bitti. (Metin: '%s')"
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gshell.c:548
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
2004-03-12 21:39:10 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%c için eşleşen tırnak işareti bulunmadan metin bitti. (Metin: '%s')"
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gshell.c:560
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
2002-05-22 21:52:41 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Metin boştu (veya sadece boşluk içeriyordu)"
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
|
2004-12-16 06:48:25 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:264
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
msgid "Failed to read data from child process"
|
2004-03-12 21:39:10 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Oğul süreçten bilgi okuma başarısızlığı"
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
|
2004-12-16 06:48:25 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1350
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Oğul süreçle haberleşme için boru yaratılamadı (%s)"
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
|
2004-12-16 06:48:25 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1014
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
2004-03-12 21:39:10 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Oğul süreç borusundan okuma başarısızlığı (%s)"
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
|
2004-12-16 06:48:25 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1219
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Dizin değiştirme başarısızlığı '%s' (%s)"
|
2002-12-02 23:04:13 +01:00
|
|
|
|
|
2004-12-16 06:48:25 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
2004-03-12 21:39:10 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Oğul süreç yürütme başarısızlığı (%s)"
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
|
2004-12-16 06:48:25 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:590
|
|
|
|
|
msgid "Failed to execute helper program"
|
|
|
|
|
msgstr "Yardımcı program çalıştırılamadı"
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
|
|
2004-12-16 06:48:25 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:789
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
|
|
|
|
"process"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Oğul süreçten bilgi okurken g_io_channel_win32_poll() işleminde beklenmeyen "
|
|
|
|
|
"hata"
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:179
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
2004-03-12 21:39:10 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Oğul süreçten bilgi okuma başarısızlığı (%s)"
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:310
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
2004-03-12 21:39:10 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Oğul süreçten bilgi okurken select()'te beklenmeyen hata oluştu (%s)"
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:393
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
2004-03-12 21:39:10 +01:00
|
|
|
|
msgstr "waitpid()'de beklenmeyen hata (%s)"
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1079
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to fork (%s)"
|
2004-03-12 21:39:10 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Çatallama başarısızlığı (%s)"
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1229
|
2003-02-11 00:43:22 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-12-24 01:48:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
2004-03-12 21:39:10 +01:00
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" alt süreci çalıştırılırken hata oluştu (%s)"
|
2001-12-24 01:48:58 +01:00
|
|
|
|
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1239
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
2004-03-12 21:39:10 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Oğul sürecin girdisi veya çıktısı yönlendirilemedi (%s)"
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1248
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
2004-03-12 21:39:10 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Oğul süreç çatallanamadı (%s)"
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1256
|
2003-02-11 00:43:22 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-12-24 01:48:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
2004-03-12 21:39:10 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Oğul süreç çalıştırılırken bilinmeyen hata oluştu: \"%s\" "
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1278
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
2004-03-12 21:39:10 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Oğul süreç borusundan yeterli bilgi okunamadı (%s)"
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gutf8.c:986
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
2002-05-22 21:52:41 +02:00
|
|
|
|
msgstr "UTF-8 için karakter sınırlarının dışında"
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
|
2004-10-27 19:56:33 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1089 glib/gutf8.c:1221 glib/gutf8.c:1230
|
|
|
|
|
#: glib/gutf8.c:1371 glib/gutf8.c:1467
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
2004-03-12 21:39:10 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Dönüşüm girdisi içinde geçersiz dizi"
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
|
2004-10-27 19:56:33 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gutf8.c:1382 glib/gutf8.c:1478
|
2001-02-08 10:40:44 +01:00
|
|
|
|
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
2002-05-22 21:52:41 +02:00
|
|
|
|
msgstr "UTF-16 için karakter sınırlarının dışında"
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
|
|
2005-01-07 17:58:16 +01:00
|
|
|
|
#: glib/goption.c:405
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "Usage:"
|
2004-11-08 23:02:26 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Kullanımı:"
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
|
|
2005-01-07 17:58:16 +01:00
|
|
|
|
#: glib/goption.c:405
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "[OPTION...]"
|
2004-11-08 23:02:26 +01:00
|
|
|
|
msgstr "[SEÇENEK...]"
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
|
|
2005-01-07 17:58:16 +01:00
|
|
|
|
#: glib/goption.c:494
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "Help Options:"
|
2004-11-08 23:02:26 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Yardım Seçenekleri:"
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
|
|
2005-01-07 17:58:16 +01:00
|
|
|
|
#: glib/goption.c:494
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "Show help options"
|
2004-11-08 23:02:26 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Yardım seçeneklerini göster"
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
|
|
2005-01-07 17:58:16 +01:00
|
|
|
|
#: glib/goption.c:498
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "Show all help options"
|
2004-11-08 23:02:26 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Tüm yardım seçeneklerini göster"
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
|
|
2005-01-07 17:58:16 +01:00
|
|
|
|
#: glib/goption.c:547
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "Application Options:"
|
2004-11-08 23:02:26 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Uygulama Seçenekleri:"
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
|
|
2005-01-07 17:58:16 +01:00
|
|
|
|
#: glib/goption.c:586
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot parse integer value '%s' for --%s"
|
2004-11-08 23:02:26 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%2$s için tamsayı değeri %1$s ayrıştırılamıyor"
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
|
|
2005-01-07 17:58:16 +01:00
|
|
|
|
#: glib/goption.c:596
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
2004-11-08 23:02:26 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%2$s için tamsayı değeri %1$s aralık dışında"
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
|
|
2005-01-07 17:58:16 +01:00
|
|
|
|
#: glib/goption.c:1323
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unknown option %s"
|
2004-11-08 23:02:26 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Bilinmeyen seçenek %s"
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:338
|
|
|
|
|
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:371
|
|
|
|
|
msgid "Not a regular file"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:379
|
|
|
|
|
msgid "File is empty"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:685
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:753
|
|
|
|
|
msgid "Key file does not start with a group"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:796
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:1000 glib/gkeyfile.c:1146 glib/gkeyfile.c:2151
|
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:2216 glib/gkeyfile.c:2334 glib/gkeyfile.c:2402
|
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:2587 glib/gkeyfile.c:2760 glib/gkeyfile.c:2815
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:1158
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:1259 glib/gkeyfile.c:1368
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1759
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:1976
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
|
|
|
|
"interpreted."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:2166 glib/gkeyfile.c:2349 glib/gkeyfile.c:2827
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:3023
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "URI '%s' geçersiz şekilde escape edilmiş karakter içeriyor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:3047
|
|
|
|
|
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:3163
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:3191
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|