glib/po/ca.po

520 lines
16 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2001-09-25 21:58:56 +02:00
# glib translation to Catalan.
2001-04-30 22:40:51 +02:00
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Softcatal<61> <info@softcatala.org>, 2001.
#
# Traducci<63> per Softcatal<61> <info@softcatala.org>
msgid ""
msgstr ""
2001-10-08 16:53:05 +02:00
"Project-Id-Version: glib 1.3.9\n"
"POT-Creation-Date: 2002-02-17 18:18-0500\n"
2001-10-08 16:53:05 +02:00
"PO-Revision-Date: 2001-10-05 19:45+0200\n"
2001-04-30 22:40:51 +02:00
"Last-Translator: Softcatal<61> <tradgnome@softcatala.org>\n"
"Language-Team: Catalan <info@softcatala.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: glib/gconvert.c:390
2001-04-30 22:40:51 +02:00
#, c-format
2001-10-08 16:53:05 +02:00
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "No es permet la conversi<73> del joc de car<61>cters '%s' en el '%s'"
2001-04-30 22:40:51 +02:00
#: glib/gconvert.c:394
2001-04-30 22:40:51 +02:00
#, c-format
2001-10-08 16:53:05 +02:00
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir el convertidor de '%s' a '%s': %s"
2001-04-30 22:40:51 +02:00
#: glib/gconvert.c:592 glib/gconvert.c:882 glib/giochannel.c:1282
#: glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
#: glib/gutf8.c:1320
2001-04-30 22:40:51 +02:00
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Seq<65><71>ncia de bytes inv<6E>lida en l'entrada de conversi<73>"
#: glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
#: glib/giochannel.c:2175
2001-04-30 22:40:51 +02:00
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "S'ha produ<64>t un error durant la conversi<73>: %s"
#: glib/gconvert.c:615 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
#: glib/gutf8.c:1316
2001-04-30 22:40:51 +02:00
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Seq<65><71>ncia de car<61>cters parcial al final de l'entrada"
#: glib/gconvert.c:788
2001-04-30 22:40:51 +02:00
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "No es pot convertir el 'fallback' '%s' al joc de codis '%s'"
#: glib/gconvert.c:1593
#, c-format
2001-10-08 16:53:05 +02:00
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
msgstr "L'URI '%s' no <20>s un URI absolut que utilitzi l'esquema de fitxers"
#: glib/gconvert.c:1603
#, c-format
2001-10-08 16:53:05 +02:00
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "Pot ser que l'URI del fitxer local '%s' no inclogui cap '#'"
#: glib/gconvert.c:1620
#, c-format
2001-10-08 16:53:05 +02:00
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "L'URI '%s' no <20>s v<>lid"
#: glib/gconvert.c:1632
#, fuzzy, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr ""
2001-10-08 16:53:05 +02:00
"El nom de l'ordinador central de l'URI '%s' cont<6E> car<61>cters d'escapada no "
"v<>lids"
#: glib/gconvert.c:1648
#, c-format
2001-10-08 16:53:05 +02:00
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "L'URI '%s' cont<6E> car<61>cters d'escapada inv<6E>lids"
#: glib/gconvert.c:1719
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
2001-09-25 21:58:56 +02:00
msgstr "El nom de cam<61> '%s' no <20>s un cam<61> absolut"
#: glib/gconvert.c:1729
#, fuzzy
msgid "Invalid hostname"
2001-09-25 21:58:56 +02:00
msgstr "Seq<65><71>ncia de bytes inv<6E>lida en el nom de l'ordinador central"
#: glib/gdir.c:79
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "S'ha produ<64>t un error en llegir el fitxer '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr ""
#: glib/gfileutils.c:348
2001-04-30 22:40:51 +02:00
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "S'ha produ<64>t un error en llegir el fitxer '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:426
2001-04-30 22:40:51 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "<22>s impossible llegir des del fitxer '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:465 glib/gfileutils.c:533
2001-04-30 22:40:51 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "<22>s impossible obrir el fitxer '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:479
2001-04-30 22:40:51 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr ""
"<22>s impossible obtenir els atributs del fitxer '%s': fstat() ha fallat: %s"
#: glib/gfileutils.c:505
2001-04-30 22:40:51 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "<22>s impossible obrir el fitxer '%s': fdopen() ha fallat: %s"
#: glib/gfileutils.c:712
2001-09-25 21:58:56 +02:00
#, c-format
2001-09-19 04:12:32 +02:00
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
2001-09-25 21:58:56 +02:00
msgstr "La plantilla '%s' no <20>s v<>lida, no pot contenir cap '%s'"
2001-04-30 22:40:51 +02:00
#: glib/gfileutils.c:724
2001-04-30 22:40:51 +02:00
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "La plantilla '%s' no acaba en XXXXXX"
#: glib/gfileutils.c:745
2001-04-30 22:40:51 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "<22>s impossible crear el fitxer '%s': %s"
2001-10-08 16:53:05 +02:00
#: glib/giochannel.c:1110
#, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
msgstr "No es suporta la conversi<73> des del joc de car<61>cters '%s' fins al '%s'"
#: glib/giochannel.c:1114
#, c-format
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir el convertidor des de '%s' fins a '%s': %s"
#: glib/giochannel.c:1460
2001-10-08 16:53:05 +02:00
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "No es pot fer una lectura b<>sica a g_io_channel_read_line_string"
#: glib/giochannel.c:1507 glib/giochannel.c:1761 glib/giochannel.c:1847
2001-10-08 16:53:05 +02:00
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "A la mem<65>ria interm<72>dia de lectura hi ha dades sobrants no convertides"
#: glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661
2001-10-08 16:53:05 +02:00
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "El canal acaba en un car<61>cter parcial"
#: glib/giochannel.c:1647
2001-10-08 16:53:05 +02:00
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "No es pot fer una lectura b<>sica a g_io_channel_read_to_end"
#: glib/giowin32.c:702 glib/giowin32.c:731
2001-10-08 16:53:05 +02:00
msgid "Incorrect message size"
msgstr "Mida incorrecta del missatge"
#: glib/giowin32.c:1035 glib/giowin32.c:1088
2001-10-08 16:53:05 +02:00
msgid "Socket error"
msgstr "Error de s<>col"
#: glib/giowin32.c:1288
2001-10-08 16:53:05 +02:00
msgid "Channel set flags unsupported"
msgstr "No es permet l'<27>s dels indicadors de definici<63> del canal"
#: glib/gmarkup.c:219
2001-04-30 22:40:51 +02:00
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "S'ha produ<64>t un error a la l<>nia %d car<61>cter %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:303
2001-04-30 22:40:51 +02:00
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "S'ha produ<64>t un error en la l<>nia %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:382
2001-04-30 22:40:51 +02:00
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr ""
"S'ha vist una entitat buida '&;'; les entitats v<>lides s<>n: &amp; &quot; "
"&lt; &gt; &apos;"
#: glib/gmarkup.c:392
2001-04-30 22:40:51 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
"it as &amp;"
msgstr ""
"El car<61>cter '%s' no <20>s v<>lid a l'inici d'un nom d'entitat; les entitats "
"comencen amb el car<61>cter &. Si amb aquest signe no es vol indicar una "
"entitat,substitu<74>u-lo per &amp;"
#: glib/gmarkup.c:428
2001-04-30 22:40:51 +02:00
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "El car<61>cter '%s' no <20>s v<>lid dins un nom d'entitat"
#: glib/gmarkup.c:472
2001-04-30 22:40:51 +02:00
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "No es coneix el nom de l'entitat '%s'"
#: glib/gmarkup.c:482
2001-04-30 22:40:51 +02:00
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr ""
"L'entitat no acabava amb un punt i coma; segurament heu utilitzat un "
"car<61>cter '&' sense intenci<63> d'iniciar una entitat. Substitu<74>u el car<61>cter "
"'&' per &amp;"
#: glib/gmarkup.c:528
2001-04-30 22:40:51 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr ""
"<22>s impossible analitzar '%s' , hi hauria d'haver hagut un d<>git dins un "
"car<61>cterde refer<65>ncia (per exemple &#234) - potser el d<>git <20>s massa llarg"
#: glib/gmarkup.c:553
2001-04-30 22:40:51 +02:00
#, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "El car<61>cter de refer<65>ncia '%s' no codifica un car<61>cter perm<72>s"
#: glib/gmarkup.c:570
2001-04-30 22:40:51 +02:00
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr ""
"El car<61>cter de refer<65>ncia <20>s buit; hauria d'incloure un d<>git com ara &#454;"
#: glib/gmarkup.c:580
2001-04-30 22:40:51 +02:00
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;"
msgstr ""
"La refer<65>ncia del car<61>cter no acabava amb un punt i coma; segurament heu "
"utilitzat un car<61>cter '&' sense intenci<63> d'iniciar una entitat. Substitu<74>u "
"el car<61>cter '&' per &amp;"
#: glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
2001-04-30 22:40:51 +02:00
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "El text codificat UTF-8 no <20>s v<>lid"
#: glib/gmarkup.c:932
2001-04-30 22:40:51 +02:00
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "El document ha de comen<65>ar amb un element (p.ex. <llibre>)"
#: glib/gmarkup.c:970
2001-04-30 22:40:51 +02:00
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr ""
"'%s' no <20>s un car<61>cter v<>lid despr<70>s d'un car<61>cter '<'; no pot comen<65>ar un "
"nom d'element"
#: glib/gmarkup.c:1033
2001-04-30 22:40:51 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'"
msgstr ""
"S'ha trobat un car<61>cter estrany '%s', s'esperava un '>' per acabar "
"l'etiqueta d'inici de l'element '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1120
2001-04-30 22:40:51 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"S'ha trobat un car<61>cter estrany '%s', s'esperava un '=' despr<70>s del nom "
"d'atribut '%s' de l'element '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1161
2001-04-30 22:40:51 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
msgstr ""
"S'ha trobat un car<61>cter estrany ('%s'), s'esperava un car<61>cter '>' o '/' per "
"finalitzar l'etiqueta d'inici de l'element '%s', o opcionalment un atribut; "
"potser heu usat un car<61>cter no v<>lid en un nom d'atribut"
#: glib/gmarkup.c:1244
2001-04-30 22:40:51 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"S'ha trobat un car<61>cter estrany ('%s'), s'esperaven unes cometes d'obertura "
2001-06-08 14:48:45 +02:00
"despr<70>s del signe 'igual que' en donar valor a l'atribut '%s' de l'element '%"
"s'"
2001-04-30 22:40:51 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1384
2001-04-30 22:40:51 +02:00
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr ""
"'%s' no <20>s un car<61>cter v<>lid quan segueix els caracters '</'; un nom "
"d'element no pot comen<65>ar per '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1422
2001-04-30 22:40:51 +02:00
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
msgstr ""
"'%s' no <20>s un car<61>cter v<>lid quan segueix el nom d'element proper '%s'; el "
"car<61>cter perm<72>s <20>s '>'"
#: glib/gmarkup.c:1433
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "L'element '%s' era tancat. Actualment no hi ha cap element obert"
#: glib/gmarkup.c:1442
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "L'element '%s' era tancat, per<65> l'element obert actualment <20>s '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1574
2001-04-30 22:40:51 +02:00
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "El document era buit o nom<6F>s contenia espais en blanc"
#: glib/gmarkup.c:1588
2001-04-30 22:40:51 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr ""
"El document ha acabat de manera inesperada immediatament despr<70>s d'un "
"par<61>ntesi d'angle obert '<'"
#: glib/gmarkup.c:1596 glib/gmarkup.c:1640
2001-04-30 22:40:51 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
msgstr ""
2001-06-08 14:48:45 +02:00
"El document ha acabat de manera inesperada amb elements encara oberts. '%"
"s'era l'<27>ltim element obert"
2001-04-30 22:40:51 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1604
2001-04-30 22:40:51 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
msgstr ""
"El document ha acabat de manera inesperada, s'esperava trobar un par<61>ntesi "
"d'angle tancat acabant l'etiqueta <%s/>"
#: glib/gmarkup.c:1610
2001-04-30 22:40:51 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un nom d'element"
#: glib/gmarkup.c:1615
2001-04-30 22:40:51 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un nom d'atribut"
#: glib/gmarkup.c:1620
2001-04-30 22:40:51 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr ""
"El document ha acabat de manera inesperada enmig d'una etiqueta d'obertura "
"d'un element"
#: glib/gmarkup.c:1626
2001-04-30 22:40:51 +02:00
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr ""
"El document ha acabat de manera inesperada despr<70>s d'un signe 'igual' que "
"sewgueix un nom d'atribut; no hi ha cap valor d'atribut"
#: glib/gmarkup.c:1633
2001-04-30 22:40:51 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un valor d'atribut"
#: glib/gmarkup.c:1648
2001-09-25 21:58:56 +02:00
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
2001-04-30 22:40:51 +02:00
msgstr ""
2001-09-25 21:58:56 +02:00
"El document ha acabat de manera inesperada dins l'etiqueta de tancament de "
"l'element '%s'"
2001-04-30 22:40:51 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1654
2001-04-30 22:40:51 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
"El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un comentari o una "
"instrucci<63> de processament"
#: glib/gshell.c:71
2001-04-30 22:40:51 +02:00
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgstr "El text citat no comen<65>a amb cometes"
#: glib/gshell.c:161
2001-04-30 22:40:51 +02:00
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr ""
"S'han trobat unes cometes desaparellades en una l<>nia d'ordres o en un altre "
"text entre cometes"
#: glib/gshell.c:528
2001-04-30 22:40:51 +02:00
#, c-format
msgid "Text ended just after a '' character. (The text was '%s')"
msgstr "El text acabava just despr<70>s d'un car<61>cter ''. (El text era '%s')"
#: glib/gshell.c:535
2001-04-30 22:40:51 +02:00
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr ""
"El text ha acabat abans de trobar les cometes corresponents per %c. (El text "
"era '%s')"
#: glib/gshell.c:547
2001-04-30 22:40:51 +02:00
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "El texte era buit (o nom<6F>s contenia espais en blanc)"
#: glib/gspawn-win32.c:212
2001-04-30 22:40:51 +02:00
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "<22>s impossible llegir dades del proc<6F>s fill"
#: glib/gspawn-win32.c:361
2001-04-30 22:40:51 +02:00
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgstr ""
"S'ha produ<64>t un error inesperat a g_io_chanel_win32_poll() en llegir dades "
"d'un proc<6F>s fill"
#: glib/gspawn-win32.c:839 glib/gspawn.c:914
2001-04-30 22:40:51 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "<22>s impossible llegir des del conducte fill (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:927 glib/gspawn.c:1119
2001-04-30 22:40:51 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "<22>s impossible canviar al directori '%s' (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:936
2001-04-30 22:40:51 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "<22>s impossible executar el proc<6F>s fill (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:977 glib/gspawn.c:1228
2001-04-30 22:40:51 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "<22>s impossible crear el conducte per comunicar amb el proc<6F>s fill (%s)"
#: glib/gspawn.c:161
2001-04-30 22:40:51 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "<22>s impossible llegir dades des del proc<6F>s fill (%s)"
#: glib/gspawn.c:293
2001-04-30 22:40:51 +02:00
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr ""
"S'ha produ<64>t un error inesperat a select() en llegir dades des d'un proc<6F>s "
"fill (%s)"
#: glib/gspawn.c:376
2001-04-30 22:40:51 +02:00
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "S'ha produi<75>t un error inesperat en waitpid() (%s)"
#: glib/gspawn.c:979
2001-04-30 22:40:51 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "<22>s impossible bifurcar-se (%s)"
#: glib/gspawn.c:1129
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "<22>s impossible executar el proc<6F>s fill (%s)"
#: glib/gspawn.c:1139
2001-04-30 22:40:51 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "<22>s impossible redirigir la sortida o l'entrada del proc<6F>s fill (%s)"
#: glib/gspawn.c:1148
2001-04-30 22:40:51 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "<22>s impossible bifurcar el proc<6F>s fill (%s)"
#: glib/gspawn.c:1156
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
2001-04-30 22:40:51 +02:00
msgstr "S'ha produ<64>t un error desconegut en executar el proc<6F>s fill"
#: glib/gspawn.c:1178
2001-04-30 22:40:51 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr ""
"<22>s impossible llegir prou dades del conducte de l'identificador del proc<6F>s "
"fill (%s)"
2001-10-08 16:53:05 +02:00
#: glib/gutf8.c:950
2001-04-30 22:40:51 +02:00
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Car<61>cter fora d'abast per a UTF-8"
2001-10-08 16:53:05 +02:00
#: glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
#: glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
2001-04-30 22:40:51 +02:00
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Seq<65><71>ncia inv<6E>lida a l'entrada de la conversi<73>"
#: glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437
2001-04-30 22:40:51 +02:00
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Car<61>cter fora d'abast per a UTF-16"