2001-01-22 07:39:20 +00:00
|
|
|
|
# Ukrainian translation of GLIB library.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
# Yuri Syrota <rasta@renome.rovno.ua>, 2001.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: glib 1.3.2\n"
|
2002-11-04 20:41:35 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2002-11-04 15:31-0500\n"
|
2002-06-14 07:41:33 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2002-06-14 10:43+0200\n"
|
2002-03-22 18:30:55 +00:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Yuriy Syrota <yuri@renome.rovno.ua>\n"
|
2001-01-22 07:39:20 +00:00
|
|
|
|
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
2002-05-22 20:01:25 +00:00
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
2001-01-22 07:39:20 +00:00
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
2002-07-26 22:22:37 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:400
|
2002-03-22 18:30:55 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-10-25 18:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
2002-03-22 18:30:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Перетворення з набору символів \"%s\" у \"%s\" не підтримується"
|
2001-01-22 07:39:20 +00:00
|
|
|
|
|
2002-07-26 22:22:37 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:404
|
2002-03-22 18:30:55 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-10-25 18:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
2002-03-22 18:30:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося відкрити перетворювача з \"%s\" у \"%s\": %s"
|
|
|
|
|
|
2002-07-26 22:22:37 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1291
|
2002-11-04 20:41:35 +00:00
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1333 glib/giochannel.c:2175 glib/gutf8.c:875
|
2002-01-29 17:10:34 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gutf8.c:1320
|
2001-01-22 07:39:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
2002-03-22 18:30:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Неправильна послідовність байтів у перетворюваному вводі"
|
2001-01-22 07:39:20 +00:00
|
|
|
|
|
2002-07-26 22:22:37 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:607 glib/gconvert.c:823 glib/giochannel.c:1298
|
2002-11-04 20:41:35 +00:00
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:2187
|
2001-01-22 07:39:20 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error during conversion: %s"
|
2002-03-22 18:30:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Помилка під час перетворення: %s"
|
2001-01-22 07:39:20 +00:00
|
|
|
|
|
2002-07-26 22:22:37 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:625 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
|
2002-01-29 17:10:34 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gutf8.c:1316
|
2001-01-22 07:39:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
2002-03-22 18:30:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Частина символьної послідовності на кінці вводу"
|
2001-01-22 07:39:20 +00:00
|
|
|
|
|
2002-07-26 22:22:37 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:798
|
2001-01-22 07:39:20 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
2002-06-14 06:55:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Неможливо перетворити символ заміщення \"%s\" в символ з набору \"%s\""
|
2001-01-22 07:39:20 +00:00
|
|
|
|
|
2002-07-26 22:22:37 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1632
|
2001-09-04 06:01:06 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-10-25 18:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
2002-06-14 06:55:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "URI \"%s\" не є абсолютним URI при використанні файлової схеми"
|
2001-09-04 06:01:06 +00:00
|
|
|
|
|
2002-07-26 22:22:37 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1642
|
2001-09-04 06:01:06 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-10-25 18:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
2002-06-14 06:55:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "URI \"%s\" локального файла не може включати \"#\""
|
2001-09-04 06:01:06 +00:00
|
|
|
|
|
2002-07-26 22:22:37 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1659
|
2001-09-04 06:01:06 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-10-25 18:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
2002-04-08 06:53:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "URI \"%s\" неправильний"
|
2001-09-04 06:01:06 +00:00
|
|
|
|
|
2002-07-26 22:22:37 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1671
|
2001-09-04 06:01:06 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-02-15 17:26:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
2002-04-08 06:53:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Назва хоста в URI \"%s\" неправильна"
|
2001-09-04 06:01:06 +00:00
|
|
|
|
|
2002-07-26 22:22:37 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1687
|
2001-09-04 06:01:06 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-10-25 18:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
2002-06-14 06:55:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "URI \"%s\" містить недопустимо екранований символ"
|
2001-09-04 06:01:06 +00:00
|
|
|
|
|
2002-07-26 22:22:37 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1758
|
2001-09-04 06:01:06 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
2002-04-08 06:53:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Шлях \"%s\" не абсолютний"
|
2001-09-04 06:01:06 +00:00
|
|
|
|
|
2002-07-26 22:22:37 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1768
|
2002-02-15 17:26:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid hostname"
|
2002-03-22 18:30:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Неправильна назва хоста"
|
2001-09-04 06:01:06 +00:00
|
|
|
|
|
2002-05-22 20:01:25 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gdir.c:80
|
2002-03-22 18:30:55 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-12-24 00:48:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
2002-03-22 18:30:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Помилка відкриття каталогу \"%s\": %s"
|
2001-12-24 00:48:58 +00:00
|
|
|
|
|
2002-07-26 22:22:37 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402
|
2001-12-24 00:48:58 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
2002-04-08 06:53:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося виділити %lu байтів для зчитування файлу \"%s\""
|
2001-12-24 00:48:58 +00:00
|
|
|
|
|
2002-02-15 17:26:49 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:348
|
2001-01-22 07:39:20 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
2002-03-22 18:30:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Помилка зчитування файлу \"%s\": %s"
|
2001-01-22 07:39:20 +00:00
|
|
|
|
|
2002-05-22 20:01:25 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:424
|
2001-01-22 07:39:20 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
2002-03-22 18:30:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Помилка зчитування з файлу \"%s\": %s"
|
2001-01-22 07:39:20 +00:00
|
|
|
|
|
2002-07-26 22:22:37 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:471 glib/gfileutils.c:539
|
2001-01-22 07:39:20 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
2002-03-22 18:30:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Збій відкриття файлу \"%s\": %s"
|
2001-01-22 07:39:20 +00:00
|
|
|
|
|
2002-05-22 20:01:25 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:485
|
2001-01-22 07:39:20 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
2002-03-22 18:30:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Не вдалось отримати ознаки файлу \"%s\": збій fstat(): %s"
|
2001-01-22 07:39:20 +00:00
|
|
|
|
|
2002-05-22 20:01:25 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:511
|
2001-01-22 07:39:20 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
2002-03-22 18:30:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Збій відкривання файлу \"%s\": збій fdopen(): %s"
|
2001-01-22 07:39:20 +00:00
|
|
|
|
|
2002-05-22 20:01:25 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:718
|
2001-01-22 07:39:20 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-09-19 02:12:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
2002-04-08 06:53:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Шаблон \"%s\" неправильний, бо не може містити \"%s\""
|
2001-01-22 07:39:20 +00:00
|
|
|
|
|
2002-05-22 20:01:25 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:730
|
2001-01-22 07:39:20 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
2002-04-08 06:53:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Шаблон \"%s\" не закінчується на XXXXXX"
|
2001-01-22 07:39:20 +00:00
|
|
|
|
|
2002-05-22 20:01:25 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:751
|
2001-01-22 07:39:20 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
2002-03-22 18:30:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Збій створення файлу \"%s\": %s"
|
2001-01-22 07:39:20 +00:00
|
|
|
|
|
2002-07-26 22:22:37 +00:00
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1119
|
2001-10-25 18:51:58 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
2002-03-22 18:30:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Перетворення з набору символів \"%s\" у \"%s\" не підтримується"
|
2001-10-25 18:51:58 +00:00
|
|
|
|
|
2002-07-26 22:22:37 +00:00
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1123
|
2001-10-25 18:51:58 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
2002-03-22 18:30:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося відкрити перетворювач з \"%s\" у \"%s\": %s"
|
2001-10-25 18:51:58 +00:00
|
|
|
|
|
2002-05-22 20:01:25 +00:00
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1468
|
2001-10-25 18:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
2002-07-26 22:22:37 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Неможливо здійснити безпосереднє зчитування у функції "
|
|
|
|
|
"g_io_channel_read_line_string"
|
2001-10-25 18:51:58 +00:00
|
|
|
|
|
2002-11-04 20:41:35 +00:00
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1515 glib/giochannel.c:1772 glib/giochannel.c:1858
|
2001-10-25 18:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
2002-06-14 06:55:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "В буфері зчитування лишились неперетворені дані"
|
2001-10-25 18:51:58 +00:00
|
|
|
|
|
2002-11-04 20:41:35 +00:00
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1595 glib/giochannel.c:1672
|
2001-10-25 18:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
2002-06-14 06:55:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Канал закривається на неповному символі"
|
2001-10-25 18:51:58 +00:00
|
|
|
|
|
2002-11-04 20:41:35 +00:00
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1658
|
2001-10-25 18:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
2002-07-26 22:22:37 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Не вдалося здійснити безпосереднє зчитування у функції "
|
|
|
|
|
"g_io_channel_read_to_end"
|
2001-10-25 18:51:58 +00:00
|
|
|
|
|
2002-07-26 22:22:37 +00:00
|
|
|
|
#: glib/giowin32.c:712 glib/giowin32.c:741
|
2001-10-25 18:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Incorrect message size"
|
2002-03-22 18:30:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Неправильний розмір повідомлення"
|
2001-10-25 18:51:58 +00:00
|
|
|
|
|
2002-07-26 22:22:37 +00:00
|
|
|
|
#: glib/giowin32.c:1045 glib/giowin32.c:1098
|
2001-10-25 18:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Socket error"
|
2002-03-22 18:30:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Помилка сокета"
|
2001-10-25 18:51:58 +00:00
|
|
|
|
|
2002-03-22 18:30:55 +00:00
|
|
|
|
#: glib/giowin32.c:1298
|
2001-10-25 18:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Channel set flags unsupported"
|
2002-06-14 07:13:53 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Набір ознак каналу не підтримується"
|
2001-10-25 18:51:58 +00:00
|
|
|
|
|
2002-05-22 20:01:25 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:222
|
2001-01-22 07:39:20 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
2002-03-22 18:30:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Помилка в рядку %d на символі %d: %s"
|
2001-01-22 07:39:20 +00:00
|
|
|
|
|
2002-05-22 20:01:25 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:344
|
2001-01-22 07:39:20 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error on line %d: %s"
|
2002-03-22 18:30:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Помилка в рядку %d: %s"
|
2001-01-22 07:39:20 +00:00
|
|
|
|
|
2002-11-04 20:41:35 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:422
|
2002-07-26 22:22:37 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Знайдено порожню сутність \"&;\"; допусаються такі сутності: & " "
|
|
|
|
|
"< > '"
|
2001-01-22 07:39:20 +00:00
|
|
|
|
|
2002-11-04 20:41:35 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:432
|
2001-01-22 07:39:20 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-07-26 22:22:37 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
|
|
|
|
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
|
|
|
|
|
"it as &"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Символ \"%s\" не допускається на початку назви сутності; символ & починає "
|
|
|
|
|
"послідовність; якщо він не є частиною сутності, то екрануйте його сутністю "
|
|
|
|
|
"&"
|
2001-01-22 07:39:20 +00:00
|
|
|
|
|
2002-11-04 20:41:35 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:463
|
2001-01-22 07:39:20 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
2002-06-14 07:13:53 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Символ \"%s\" не допускається в назві сутності"
|
2001-01-22 07:39:20 +00:00
|
|
|
|
|
2002-11-04 20:41:35 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:498
|
2001-01-22 07:39:20 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
2002-06-14 07:13:53 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Сутність з назвою \"%s\" не відома"
|
2001-01-22 07:39:20 +00:00
|
|
|
|
|
2002-11-04 20:41:35 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:509
|
2002-07-26 22:22:37 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
|
|
|
|
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Сутність не закінчується крапкою з комою; схоже, що символ & було "
|
|
|
|
|
"використано не для позначення початку сутності - екрануйте його як &"
|
2001-01-22 07:39:20 +00:00
|
|
|
|
|
2002-11-04 20:41:35 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:555
|
2001-01-22 07:39:20 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-07-26 22:22:37 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
|
|
|
|
|
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Збій на аналізі \"%s\" на місці числа в посиланні на символ (наприклад, "
|
|
|
|
|
"ê) - можливо, число надто велике"
|
2001-01-22 07:39:20 +00:00
|
|
|
|
|
2002-11-04 20:41:35 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:580
|
2001-01-22 07:39:20 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
|
2002-06-14 07:19:50 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Посилання на символ \"%s\" не визначає дозволений символ"
|
2001-01-22 07:39:20 +00:00
|
|
|
|
|
2002-11-04 20:41:35 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:597
|
2001-01-22 07:39:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
2002-07-26 22:22:37 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Порожнє посилання на символ: воно має включати число, наприклад, dž"
|
2001-01-22 07:39:20 +00:00
|
|
|
|
|
2002-11-04 20:41:35 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:607
|
2002-07-26 22:22:37 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
|
|
|
|
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
|
|
|
|
"as &"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Посилання на символ не завершується крапкою з комою; схоже, що символ & було "
|
|
|
|
|
"використано не для позначення початку сутності - екрануйте його як &"
|
2002-05-22 20:01:25 +00:00
|
|
|
|
|
2002-11-04 20:41:35 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:633
|
2002-05-22 20:01:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unfinished entity reference"
|
2002-06-14 07:41:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Незавершене посилання на сутність"
|
2002-05-22 20:01:25 +00:00
|
|
|
|
|
2002-11-04 20:41:35 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:639
|
2002-05-22 20:01:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unfinished character reference"
|
2002-06-14 07:41:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Незавершене посилання на символ"
|
2001-01-22 07:39:20 +00:00
|
|
|
|
|
2002-11-04 20:41:35 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:880 glib/gmarkup.c:908 glib/gmarkup.c:939
|
2001-01-22 07:39:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
2002-06-14 07:41:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Неправильно кодований текст UTF-8"
|
2001-01-22 07:39:20 +00:00
|
|
|
|
|
2002-11-04 20:41:35 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:975
|
2001-01-22 07:39:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
2002-03-22 18:30:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Документ має починатися з елемента (наприклад, <book>)"
|
2001-01-22 07:39:20 +00:00
|
|
|
|
|
2002-11-04 20:41:35 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1014
|
2001-01-22 07:39:20 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-07-26 22:22:37 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
|
|
|
|
"element name"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\"%s\" не може знаходитись за символом \"<\"; назва елемента не може "
|
|
|
|
|
"починатися з цього символа"
|
2001-01-22 07:39:20 +00:00
|
|
|
|
|
2002-11-04 20:41:35 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1077
|
2001-01-22 07:39:20 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-07-26 22:22:37 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
|
|
|
|
"'%s'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Дивний символ \"%s\", очікується символ \">\" для закриття елемента \"%s\""
|
2001-01-22 07:39:20 +00:00
|
|
|
|
|
2002-11-04 20:41:35 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1164
|
2001-01-22 07:39:20 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-07-26 22:22:37 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Дивний символ \"%s\", очікується символ \"=\" після назви ознаки \"%s\" "
|
|
|
|
|
"елемента \"%s\""
|
2001-01-22 07:39:20 +00:00
|
|
|
|
|
2002-11-04 20:41:35 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1205
|
2001-01-22 07:39:20 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-07-26 22:22:37 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
|
|
|
|
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
|
|
|
|
|
"character in an attribute name"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Дивний символ \"%s\", очікуються символи \">\" чи \"/\" для закриття "
|
|
|
|
|
"елемента \"%s\" чи додаткова ознака; можливо, було використано заборонений "
|
|
|
|
|
"символ в назві ознаки"
|
2001-01-22 07:39:20 +00:00
|
|
|
|
|
2002-11-04 20:41:35 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1288
|
2001-01-22 07:39:20 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-07-26 22:22:37 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
|
|
|
|
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Дивний символ \"%s\", очікуються відкривні лапки після знака рівності, коли "
|
|
|
|
|
"присвоюються значення ознаці \"%s\" елемента \"%s\""
|
2001-01-22 07:39:20 +00:00
|
|
|
|
|
2002-11-04 20:41:35 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1428
|
2001-01-22 07:39:20 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-07-26 22:22:37 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
|
|
|
|
"begin an element name"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\"%s\" не може знаходитись за символами \"</\"; назва елемента не може "
|
|
|
|
|
"починатися з \"%s\""
|
2001-01-22 07:39:20 +00:00
|
|
|
|
|
2002-11-04 20:41:35 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1466
|
2001-01-22 07:39:20 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-07-26 22:22:37 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
|
|
|
|
"allowed character is '>'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\"%s\" не може знаходитись за символом, що закриває елемент \"%s\"; "
|
|
|
|
|
"дозволяється символ \">\""
|
2001-01-22 07:39:20 +00:00
|
|
|
|
|
2002-11-04 20:41:35 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1477
|
2001-01-22 07:39:20 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-02-15 17:26:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
2002-03-22 18:30:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Було закрито невідкритий елемент \"%s\""
|
2001-01-22 07:39:20 +00:00
|
|
|
|
|
2002-11-04 20:41:35 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1486
|
2001-01-22 07:39:20 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-02-15 17:26:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
2002-03-22 18:30:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Було закрито елемент \"%s\", але зараз вікрито елемент \"%s\""
|
2001-01-22 07:39:20 +00:00
|
|
|
|
|
2002-11-04 20:41:35 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1645
|
2001-01-22 07:39:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
2002-03-22 18:30:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Документ порожній чи містить лише пропуски"
|
2001-01-22 07:39:20 +00:00
|
|
|
|
|
2002-11-04 20:41:35 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1659
|
2001-01-22 07:39:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
2002-07-26 22:22:37 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Текст неочікувано закінчився відразу після вікривної кутової лапки \"<\""
|
2001-01-22 07:39:20 +00:00
|
|
|
|
|
2002-11-04 20:41:35 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1667 glib/gmarkup.c:1711
|
2001-01-22 07:39:20 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-07-26 22:22:37 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
|
|
|
|
"element opened"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Текст неочікувано закінчився, когда елементи ще були відкриті - \"%s\" був "
|
|
|
|
|
"останнім відкритим елементом"
|
2001-01-22 07:39:20 +00:00
|
|
|
|
|
2002-11-04 20:41:35 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1675
|
2001-01-22 07:39:20 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-07-26 22:22:37 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
|
|
|
|
"the tag <%s/>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Текст неочікувано закінчився, очікується закривна кутова лапка, що закриє "
|
|
|
|
|
"елемент <%s/>"
|
2001-01-22 07:39:20 +00:00
|
|
|
|
|
2002-11-04 20:41:35 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1681
|
2001-01-22 07:39:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
2002-06-14 07:41:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Текст неочікувано закінчився всередені назви елемента"
|
2001-01-22 07:39:20 +00:00
|
|
|
|
|
2002-11-04 20:41:35 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1686
|
2001-01-22 07:39:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
2002-06-14 07:41:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Текст неочікувано закінчився всередені назви ознаки"
|
2001-01-22 07:39:20 +00:00
|
|
|
|
|
2002-11-04 20:41:35 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1691
|
2001-01-22 07:39:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
2002-06-14 07:41:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Текст неочікувано закінчився всередені відкривного елемента"
|
2001-01-22 07:39:20 +00:00
|
|
|
|
|
2002-11-04 20:41:35 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1697
|
2002-07-26 22:22:37 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
|
|
|
|
"name; no attribute value"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Текст неочікувано закінчився, після знака рівності, що йде за назвою ознаки: "
|
|
|
|
|
"не вказано значення ознаки"
|
2001-01-22 07:39:20 +00:00
|
|
|
|
|
2002-11-04 20:41:35 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1704
|
2001-01-22 07:39:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
2002-06-14 07:41:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Текст неочікувано закінчився всередині значення ознаки"
|
2001-01-22 07:39:20 +00:00
|
|
|
|
|
2002-11-04 20:41:35 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1719
|
2001-01-22 07:39:20 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-09-04 06:01:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
2002-06-14 07:41:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Текст неочікувано закінчився всередині закривного елемента \"%s\""
|
2001-01-22 07:39:20 +00:00
|
|
|
|
|
2002-11-04 20:41:35 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1725
|
2001-01-22 07:39:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
2002-06-14 07:41:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Текст неочікувано закінчився всередині коментаря чи інструкції"
|
2001-01-22 07:39:20 +00:00
|
|
|
|
|
2002-02-17 23:28:43 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gshell.c:71
|
2001-01-22 07:39:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
2002-06-14 07:41:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Текст в лапках не починається із знака лапок"
|
2001-01-22 07:39:20 +00:00
|
|
|
|
|
2002-02-17 23:28:43 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gshell.c:161
|
2001-01-22 07:39:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
2002-06-14 07:41:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Невідповідний знак лапок в командному рядку чи іншому тексті оболонки"
|
2001-01-22 07:39:20 +00:00
|
|
|
|
|
2002-03-06 00:42:44 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gshell.c:529
|
2001-01-22 07:39:20 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-03-06 00:42:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
2002-06-14 07:41:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Текст закінчився відкразу після символа \"\\\". (Текст був \"%s\")"
|
2001-01-22 07:39:20 +00:00
|
|
|
|
|
2002-03-06 00:42:44 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gshell.c:536
|
2001-01-22 07:39:20 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
2002-06-14 07:41:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Текст закінчився перед відповідною лапкою для %c. (Текст був \"%s\")"
|
2001-01-22 07:39:20 +00:00
|
|
|
|
|
2002-03-06 00:42:44 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gshell.c:548
|
2001-01-22 07:39:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
2002-04-08 06:53:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Текст порожній (чи містить лише пропуски)"
|
2001-01-22 07:39:20 +00:00
|
|
|
|
|
2002-05-22 20:01:25 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:198
|
2001-01-22 07:39:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to read data from child process"
|
2002-03-22 18:30:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Збій зчитування даних з спадкоємного процесу"
|
2001-01-22 07:39:20 +00:00
|
|
|
|
|
2002-05-22 20:01:25 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:323
|
2002-07-26 22:22:37 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
|
|
|
|
"process"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Неочікувана помилка в зчитувавані даних з спадкоємного проесу через "
|
|
|
|
|
"g_io_channel_win32_poll() "
|
2001-01-22 07:39:20 +00:00
|
|
|
|
|
2002-07-26 22:22:37 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:690 glib/gspawn.c:929
|
2001-01-22 07:39:20 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
2002-03-22 18:30:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Збій зчитування з спадкоємного каналу (%s)"
|
2001-01-22 07:39:20 +00:00
|
|
|
|
|
2002-07-26 22:22:37 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:778 glib/gspawn.c:1134
|
2001-01-22 07:39:20 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
2002-03-22 18:30:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося перейти в каталог \"%s\" (%s)"
|
2001-01-22 07:39:20 +00:00
|
|
|
|
|
2002-05-22 20:01:25 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:787
|
2001-01-22 07:39:20 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
2002-03-22 18:30:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Збій виконання спадкоємного процесу (%s)"
|
2001-01-22 07:39:20 +00:00
|
|
|
|
|
2002-11-04 20:41:35 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn.c:1265
|
2001-01-22 07:39:20 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
2002-03-22 18:30:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Збій створення каналу для обміну з спадкоємним процесом (%s)"
|
2001-01-22 07:39:20 +00:00
|
|
|
|
|
2002-05-22 20:01:25 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:166
|
2001-01-22 07:39:20 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
2002-03-22 18:30:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Збій зчитування даних з спадкоємного процесу (%s)"
|
2001-01-22 07:39:20 +00:00
|
|
|
|
|
2002-05-22 20:01:25 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:298
|
2001-01-22 07:39:20 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
2002-07-26 22:22:37 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Неочікувана помилка під час очікування на зміну стану файлового дескриптора "
|
|
|
|
|
"спадкоємного процесу (%s)"
|
2001-01-22 07:39:20 +00:00
|
|
|
|
|
2002-05-22 20:01:25 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:381
|
2001-01-22 07:39:20 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
2002-03-22 18:30:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Неочікувана помилка у waitpid() (%s)"
|
2001-01-22 07:39:20 +00:00
|
|
|
|
|
2002-05-22 20:01:25 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:994
|
2001-01-22 07:39:20 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to fork (%s)"
|
2002-03-22 18:30:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Збій розгалудження (%s)"
|
2001-01-22 07:39:20 +00:00
|
|
|
|
|
2002-05-22 20:01:25 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1144
|
2002-03-22 18:30:55 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-12-24 00:48:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
2002-03-22 18:30:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Збій виконання спадкоємного процесу \"%s\" (%s)"
|
2001-12-24 00:48:58 +00:00
|
|
|
|
|
2002-05-22 20:01:25 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1154
|
2001-01-22 07:39:20 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
2002-04-08 06:53:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося перенаправити вивід чи ввід спадкоємного процесу (%s)"
|
2001-01-22 07:39:20 +00:00
|
|
|
|
|
2002-05-22 20:01:25 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1163
|
2001-01-22 07:39:20 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
2002-03-22 18:30:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Збій запуску спадкоємного процесу (%s)"
|
2001-01-22 07:39:20 +00:00
|
|
|
|
|
2002-05-22 20:01:25 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1171
|
2002-03-22 18:30:55 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-12-24 00:48:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
2002-03-22 18:30:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Невідома помилка виконання спадкоємного процесу \"%s\""
|
2001-01-22 07:39:20 +00:00
|
|
|
|
|
2002-05-22 20:01:25 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1193
|
2001-01-22 07:39:20 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
2002-07-26 22:22:37 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Не вдалося зчитати дастатньої кількості даних з спадкоємного каналу (%s)"
|
2001-01-22 07:39:20 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-25 18:51:58 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gutf8.c:950
|
2001-01-22 07:39:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
2002-04-08 06:53:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Символ не входить в набір UTF-8"
|
|
|
|
|
|
2002-07-26 22:22:37 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
|
|
|
|
|
#: glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
|
2001-01-22 07:39:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
2002-03-22 18:30:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Неправильна послідовність у перетворюваному вводі"
|
2001-01-22 07:39:20 +00:00
|
|
|
|
|
2002-07-26 22:22:37 +00:00
|
|
|
|
#: glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437
|
2001-01-22 07:39:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
2002-04-08 06:53:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Символ не входить в набір UTF-16"
|