2005-07-25 10:44:19 +02:00
|
|
|
# translation of glib.HEAD.gu.po to Gujarati
|
2006-01-09 06:19:45 +01:00
|
|
|
# Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005, 2006.
|
2004-04-30 16:45:14 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-25 10:44:19 +02:00
|
|
|
"Project-Id-Version: glib.HEAD.gu\n"
|
2005-08-02 18:17:48 +02:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2007-03-16 23:11:15 +01:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-03-16 18:02-0400\n"
|
2006-08-07 06:45:55 +02:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-08-07 10:11+0530\n"
|
2005-08-02 18:17:48 +02:00
|
|
|
"Last-Translator: Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>\n"
|
2005-07-25 10:44:19 +02:00
|
|
|
"Language-Team: Gujarati <indianoss-gujarati@lists.sourceforge.net>\n"
|
2005-08-02 18:17:48 +02:00
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
2004-04-30 16:45:14 +02:00
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2005-07-25 10:44:19 +02:00
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
2006-08-16 02:45:03 +02:00
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
|
|
|
"\n"
|
2006-06-20 17:09:06 +02:00
|
|
|
"\n"
|
2006-05-03 04:05:01 +02:00
|
|
|
"\n"
|
2006-01-17 01:00:17 +01:00
|
|
|
"\n"
|
2005-11-18 14:58:48 +01:00
|
|
|
"\n"
|
2005-08-02 18:17:48 +02:00
|
|
|
"\n"
|
2005-08-28 09:48:17 +02:00
|
|
|
"\n"
|
2006-04-19 13:38:17 +02:00
|
|
|
"\n"
|
2006-05-02 05:09:00 +02:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
2007-03-16 23:11:15 +01:00
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:704 glib/gbookmarkfile.c:781 glib/gbookmarkfile.c:860
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:907
|
2006-05-02 05:09:00 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
|
|
|
|
msgstr "ઘટક '%s' માટે અનિચ્છનીય લક્ષણ '%s'"
|
|
|
|
|
2007-03-16 23:11:15 +01:00
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:715 glib/gbookmarkfile.c:792 glib/gbookmarkfile.c:802
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:918
|
2006-05-02 05:09:00 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
|
|
|
|
msgstr "ઘટક '%s' નું લક્ષણ '%s' મળ્યું નહિં"
|
|
|
|
|
2007-03-16 23:11:15 +01:00
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:1091 glib/gbookmarkfile.c:1156
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:1220 glib/gbookmarkfile.c:1230
|
2006-05-02 05:09:00 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
|
|
|
|
msgstr "અનિચ્છનીય ટેગ '%s', ટેગ '%s' ઈચ્છિત"
|
|
|
|
|
2007-03-16 23:11:15 +01:00
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:1116 glib/gbookmarkfile.c:1130
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:1198 glib/gbookmarkfile.c:1250
|
2006-05-02 05:09:00 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
|
|
|
|
msgstr "અનિચ્છનીય ટેગ '%s' એ '%s' માં"
|
|
|
|
|
2007-03-16 23:11:15 +01:00
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:1780
|
2006-08-16 02:45:03 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2006-08-07 06:45:55 +02:00
|
|
|
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
|
|
|
|
msgstr "માહિતી ડિરેક્ટરીઓ માટે કોઈ માન્ય બુકમાર્ક ફાઈલ મળી નહિં"
|
2006-05-02 05:09:00 +02:00
|
|
|
|
2007-03-16 23:11:15 +01:00
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:1981
|
2006-05-02 05:09:00 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
|
|
|
|
msgstr "URI '%s' માટેની બુકમાર્ક પહેલાથી જ હાજર છે"
|
|
|
|
|
2007-03-16 23:11:15 +01:00
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:2027 glib/gbookmarkfile.c:2184
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:2269 glib/gbookmarkfile.c:2349
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:2434 glib/gbookmarkfile.c:2517
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:2595 glib/gbookmarkfile.c:2674
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:2716 glib/gbookmarkfile.c:2813
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:2939 glib/gbookmarkfile.c:3129
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:3205 glib/gbookmarkfile.c:3368
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:3443 glib/gbookmarkfile.c:3533
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:3660
|
2006-05-02 05:09:00 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
|
|
|
|
msgstr "URI '%s' માટે કોઈ બુકમાર્ક મળી નહિં"
|
|
|
|
|
2007-03-16 23:11:15 +01:00
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:2358
|
2006-05-02 05:09:00 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
|
|
|
|
msgstr "URI '%s' માટે બુકમાર્કમાં કોઈ MIME પ્રકાર વ્યાખ્યાયિત નથી"
|
|
|
|
|
2007-03-16 23:11:15 +01:00
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:2443
|
2006-05-02 05:09:00 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
|
|
|
|
msgstr "URI '%s' માટે બુકમાર્કમાં કોઈ ખાનગી ફ્લેગ વ્યાખ્યાયિત થયેલ નથી"
|
|
|
|
|
2007-03-16 23:11:15 +01:00
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:2822
|
2006-05-02 05:09:00 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
|
|
|
|
msgstr "URI '%s' માટે બુકમાર્કમાં કોઈ જૂથો સુયોજિત નથી"
|
|
|
|
|
2007-03-16 23:11:15 +01:00
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:3223 glib/gbookmarkfile.c:3378
|
2006-05-02 05:09:00 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
|
|
|
|
msgstr "'%s' નામવાળા કોઈ કાર્યક્રમે '%s' માટે બુકમાર્ક રજીસ્ટર કરી નથી"
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
|
2007-03-16 23:11:15 +01:00
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:3391
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
|
|
|
|
msgstr "'%s' સાંકેતિક કડી વાંચવામાં નિષ્ફળતા: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:424 glib/gconvert.c:502 glib/giochannel.c:1148
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
2006-04-19 13:38:17 +02:00
|
|
|
msgstr "'%s' અક્ષર સમૂહમાંથી '%s' માં રુપાંતરણ માટે આધાર નથી"
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
|
2007-03-16 23:11:15 +01:00
|
|
|
#: glib/gconvert.c:428 glib/gconvert.c:506
|
2004-08-05 07:17:06 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2004-04-30 16:45:14 +02:00
|
|
|
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
2004-08-05 07:17:06 +02:00
|
|
|
msgstr "'%s' માંથી '%s' માટેનો પરીવર્તક ખોલી શકતો નથી"
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
|
2007-03-16 23:11:15 +01:00
|
|
|
#: glib/gconvert.c:622 glib/gconvert.c:1011 glib/giochannel.c:1320
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1362 glib/giochannel.c:2204 glib/gutf8.c:949
|
|
|
|
#: glib/gutf8.c:1398
|
2006-08-16 02:45:03 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
|
|
|
msgstr "રુપાંતર ઈનપુટની બાઇડ શ્રેણી અપ્રમાણીત છે"
|
|
|
|
|
2007-03-16 23:11:15 +01:00
|
|
|
#: glib/gconvert.c:628 glib/gconvert.c:938 glib/giochannel.c:1327
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:2216
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error during conversion: %s"
|
|
|
|
msgstr "રુપાંતર વખતે ભૂલ: %s"
|
|
|
|
|
2007-03-16 23:11:15 +01:00
|
|
|
#: glib/gconvert.c:663 glib/gutf8.c:945 glib/gutf8.c:1149 glib/gutf8.c:1290
|
|
|
|
#: glib/gutf8.c:1394
|
2006-08-16 02:45:03 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
|
|
|
msgstr "ઈનપુટ ના છેડા પર અપૂર્ણ અક્ષર શ્રેણી છે"
|
|
|
|
|
2007-03-16 23:11:15 +01:00
|
|
|
#: glib/gconvert.c:913
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
|
|
|
msgstr "ફૈલબેક '%s' ને '%s' કોડના સમૂહમાં પરીવર્તિત કરી શકાતું નથી "
|
|
|
|
|
2007-03-16 23:11:15 +01:00
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1727
|
2004-08-05 07:17:06 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2004-07-18 19:44:23 +02:00
|
|
|
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
2004-08-05 07:17:06 +02:00
|
|
|
msgstr "URI '%s' કે જે \"ફાઈલ\" યોજના વાપરે છે તે ચોક્કસ URI નથી"
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
|
2007-03-16 23:11:15 +01:00
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1737
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
|
|
|
msgstr "સ્થાનીય ફાઈલ URI '%s' માં કદાય '#' સમાવિષ્ટ નથી"
|
|
|
|
|
2007-03-16 23:11:15 +01:00
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1754
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
|
|
|
msgstr "'%s' URI અયોગ્ય છે"
|
|
|
|
|
2007-03-16 23:11:15 +01:00
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1766
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
|
|
|
msgstr "'%s' URIનું યજમાનનુ નામ અયોગ્ય છે"
|
|
|
|
|
2007-03-16 23:11:15 +01:00
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1782
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
|
|
|
msgstr "'%s' URI અયોગ્ય બહાર નીકળવાના અક્ષરો ધરાવે છે "
|
|
|
|
|
2007-03-16 23:11:15 +01:00
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1877
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
|
|
|
msgstr "'%s' પથ નામ એ ચોક્કસ પથ નથી"
|
|
|
|
|
2007-03-16 23:11:15 +01:00
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1887
|
2006-08-16 02:45:03 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
msgid "Invalid hostname"
|
|
|
|
msgstr "અયોગ્ય યજમાન નામ"
|
|
|
|
|
2007-03-16 23:11:15 +01:00
|
|
|
#: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
|
|
|
msgstr "'%s' ડિરેક્ટરી ખોલતા ભૂલ: %s"
|
|
|
|
|
2007-03-16 23:11:15 +01:00
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "%lu બાઈટ \"%s\" ફાઈલ વાંચવા માટે આપવામાં આવતા નથી"
|
|
|
|
|
2007-03-16 23:11:15 +01:00
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:572
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
|
|
|
msgstr "'%s' ફાઈલ વાંચતી વખતની ભૂલ: %s"
|
|
|
|
|
2007-03-16 23:11:15 +01:00
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:654
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
|
|
|
msgstr "'%s' ફાઈલમાંથી વાંચવામા નિષ્ફળતા: %s"
|
|
|
|
|
2007-03-16 23:11:15 +01:00
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
|
|
|
msgstr "'%s' ફાઈલ ખોલવામાં નિષ્ફળતા : %s"
|
|
|
|
|
2007-03-16 23:11:15 +01:00
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
|
|
|
msgstr "'%s' ફાઈલની લાક્ષણિકતા મેળવતી વખતે નિષ્ફળતા: fstate() નિષ્ફળ: %s"
|
|
|
|
|
2007-03-16 23:11:15 +01:00
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:756
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
|
|
|
msgstr "'%s' ફાઈલ ખોલવામાં નિષ્ફળતા: fdopen() નિષ્ફળ: %s"
|
|
|
|
|
2007-03-16 23:11:15 +01:00
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:890
|
2005-07-25 10:44:19 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
|
2005-07-25 10:44:19 +02:00
|
|
|
msgstr "ફાઈલ '%s' નું નામ '%s' માં બદલવામાં નિષ્ફળ: g_rename() નિષ્ફળ: %s"
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
|
2007-03-16 23:11:15 +01:00
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:931 glib/gfileutils.c:1389
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
|
|
|
msgstr "'%s' ફાઈલ બનાવવામાં નિષ્ફળતા : %s"
|
|
|
|
|
2007-03-16 23:11:15 +01:00
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:945
|
2005-07-25 10:44:19 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
|
2005-07-25 10:44:19 +02:00
|
|
|
msgstr "ફાઈલ '%s' ને લખવા માટે ખોલવામાં નિષ્ફળ: fdopen() નિષ્ફળ: %s"
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
|
2007-03-16 23:11:15 +01:00
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:970
|
2005-07-25 10:44:19 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
|
2005-07-25 10:44:19 +02:00
|
|
|
msgstr "ફાઈલ '%s' પર લખવામાં નિષ્ફળ: fwrite() નિષ્ફળ: %s"
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
|
2007-03-16 23:11:15 +01:00
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:989
|
2005-07-25 10:44:19 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
|
2005-07-25 10:44:19 +02:00
|
|
|
msgstr "ફાઈલ '%s' બંધ કરવામાં નિષ્ફળ: fclose() નિષ્ફળ: %s"
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
|
2007-03-16 23:11:15 +01:00
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1107
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
|
2005-07-25 10:44:19 +02:00
|
|
|
msgstr "વર્તમાન ફાઈલ '%s' દૂર કરી શકાઈ નહિં: g_unlink() નિષ્ફળ: %s"
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
|
2007-03-16 23:11:15 +01:00
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1351
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
|
|
|
msgstr " '%s' ટેમ્પલેટ અયોગ્ય છે, તે '%s' ધરાવતું નથી"
|
|
|
|
|
2007-03-16 23:11:15 +01:00
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1364
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2006-06-19 08:09:49 +02:00
|
|
|
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
|
|
|
|
msgstr "ટેમ્પલેટ '%s' એ XXXXXX સમાવતું નથી"
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
|
2007-03-16 23:11:15 +01:00
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1839
|
2004-04-30 16:45:14 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
|
|
|
msgstr "'%s' સાંકેતિક કડી વાંચવામાં નિષ્ફળતા: %s"
|
|
|
|
|
2007-03-16 23:11:15 +01:00
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1860
|
2006-08-16 02:45:03 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
msgid "Symbolic links not supported"
|
|
|
|
msgstr "સાંકેતિક કડી આધાર આપતી નથી"
|
|
|
|
|
2007-03-16 23:11:15 +01:00
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1152
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2005-08-28 09:48:17 +02:00
|
|
|
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
|
|
|
msgstr "'%s' માંથી '%s' માટેનું રુપાંતરક ખોલી શકાયું નહિં: %s"
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
|
2007-03-16 23:11:15 +01:00
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1497
|
2006-08-16 02:45:03 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
|
|
|
msgstr "g_10_channe_lread_line_string માં આડી હરોળ માં વાંચી શકાતું નથી"
|
|
|
|
|
2007-03-16 23:11:15 +01:00
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1544 glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:1887
|
2006-08-16 02:45:03 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
2006-08-16 02:45:03 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"વાંચવા માટેના બફર(થોડા સમય માટેનું સંગ્રહસ્થાન) માં ઢાંકેલી ન હોય તે માહિતી છોડી દીધેલ છે"
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
|
2007-03-16 23:11:15 +01:00
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1624 glib/giochannel.c:1701
|
2006-08-16 02:45:03 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
|
|
|
msgstr "માધ્યમ અપુર્ણ અક્ષરથી અંત પામે છે"
|
|
|
|
|
2007-03-16 23:11:15 +01:00
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1687
|
2006-08-16 02:45:03 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
|
|
|
msgstr "g_io_channel_read_to_end માં આડી હરોળ વાંચી શકાતી નથી"
|
|
|
|
|
2006-08-16 02:45:03 +02:00
|
|
|
#: glib/gmappedfile.c:116
|
2005-07-25 10:44:19 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2005-06-30 23:01:58 +02:00
|
|
|
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
|
2005-07-25 10:44:19 +02:00
|
|
|
msgstr "ફાઈલ '%s' ખોલવામાં નિષ્ફળ: open() નિષ્ફળ: %s"
|
2005-06-30 23:01:58 +02:00
|
|
|
|
2006-08-16 02:45:03 +02:00
|
|
|
#: glib/gmappedfile.c:193
|
2005-07-25 10:44:19 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2005-06-30 23:01:58 +02:00
|
|
|
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
2005-07-25 10:44:19 +02:00
|
|
|
msgstr "ફાઈલ '%s' નો નકશો કરવામાં નિષ્ફળ: mmap() નિષ્ફળ: %s"
|
2005-06-30 23:01:58 +02:00
|
|
|
|
2007-03-16 23:11:15 +01:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:226
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
|
|
|
msgstr "%d લીટી પર %d અક્ષરમાં ભૂલ: %s"
|
|
|
|
|
2007-03-16 23:11:15 +01:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:324
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error on line %d: %s"
|
|
|
|
msgstr "%d લીટી પર ભૂલ: %s"
|
|
|
|
|
2007-03-16 23:11:15 +01:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:428
|
2006-08-16 02:45:03 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
msgstr "'&;' વસ્તુ ખાલી દેખાય છે: યોગ્ય વસ્તુઓ છે:& " < > '"
|
|
|
|
|
2007-03-16 23:11:15 +01:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:438
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
|
|
|
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
|
|
|
|
"it as &"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"વસ્તુ નામ શરુ થાય ત્યાં %s' અક્ષર યોગ્ય નથી: & અક્ષર વસ્તુની શરુઆત કરે છે; જો તે એમપરસંડ "
|
|
|
|
"વસ્તુ ને આધાર ન આપે તો તે & તરીકે દર્શાવો"
|
|
|
|
|
2007-03-16 23:11:15 +01:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:472
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
|
|
|
msgstr " વસ્તુ નામની અંદર '%s' અક્ષર યોગ્ય નથી"
|
|
|
|
|
2007-03-16 23:11:15 +01:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:509
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
|
|
|
msgstr "'%s' વસ્તુ નામ જાણીતુ નથી"
|
|
|
|
|
2007-03-16 23:11:15 +01:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:520
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
|
|
|
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"વસ્તુ નો સેમીકોલન સાથે અંત થતો નથી; ઘણી વખતે એમપરસંડ(&) અક્ષર ચિન્હ વગર તમે વસ્તુ વાપરી "
|
|
|
|
"શકો છો- એમપરસંડ & તરીકે લો"
|
|
|
|
|
2007-03-16 23:11:15 +01:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:573
|
2005-07-25 10:44:19 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
2005-08-02 18:17:48 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"'%-.*s' નું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળ, કે જે અક્ષર સંદર્ભમાં અંક હોવો જોઈએ (ê ઉદાહરણ "
|
|
|
|
"તરીકે) - કદાચ અંક ખૂબ લાંબો હોય"
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
|
2007-03-16 23:11:15 +01:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:598
|
2005-07-25 10:44:19 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
2005-07-25 10:44:19 +02:00
|
|
|
msgstr "અક્ષર સંદર્ભ '%-.*s' પરવાનગી આપેલ અક્ષરને એનકોડ કરતો નથી"
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
|
2007-03-16 23:11:15 +01:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:613
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
|
|
|
msgstr "ખાલી અક્ષર સંદર્ભ; સંખ્યા જેવી કે dž ને સમાવતી હોવી જોઇએ "
|
|
|
|
|
2007-03-16 23:11:15 +01:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:623
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
|
|
|
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
|
|
|
"as &"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"અક્ષર સંદર્ભ અર્ધવિરામ થી અંત થતો નથી; તમે વસ્તુ શરુ કરવા એમપરસંડ અક્ષર ને વાપરો એમપરસંડ "
|
|
|
|
"ને & તરીકે લો"
|
|
|
|
|
2007-03-16 23:11:15 +01:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:709
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
msgid "Unfinished entity reference"
|
|
|
|
msgstr "અપુર્ણ વસ્તુ સંદર્ભ "
|
|
|
|
|
2007-03-16 23:11:15 +01:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:715
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
msgid "Unfinished character reference"
|
|
|
|
msgstr "અપુર્ણ અક્ષર સંદર્ભ "
|
|
|
|
|
2007-03-16 23:11:15 +01:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:958 glib/gmarkup.c:986 glib/gmarkup.c:1022
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
|
|
|
msgstr "અયોગ્ય યુટીએફ-૮ સંગ્રહ-પધ્ધતિવાળુ લખાણ"
|
|
|
|
|
2007-03-16 23:11:15 +01:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1058
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
|
|
|
msgstr "દસ્તાવેજ કોઈ વસ્તુ સાથે શરુ થાય તે જરુરી છે(ઉદાહરણ <book>)"
|
|
|
|
|
2007-03-16 23:11:15 +01:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1098
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
|
|
|
"element name"
|
|
|
|
msgstr "'%s' એ '<' અક્ષર પછી આવતો યોગ્ય અક્ષર નથી; તે કોઈ વસ્તુના નામથી શરુ થતુ નથી"
|
|
|
|
|
2007-03-16 23:11:15 +01:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1162
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
|
|
|
"'%s'"
|
|
|
|
msgstr "અસંગત અક્ષર '%s', વસ્તુ '%s' ની શરુઆત ટેગ ને સમાપ્ત કરવા '>' અક્ષર ની આશા છે"
|
|
|
|
|
2007-03-16 23:11:15 +01:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1251
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2006-08-16 02:45:03 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
msgstr "અસંગત અક્ષર '%s', '%s' વસ્તુના '%s' લાક્ષણિકતા નામ પછી '=' જરુરી છે"
|
|
|
|
|
2007-03-16 23:11:15 +01:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1293
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
|
|
|
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
|
|
|
|
"character in an attribute name"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"અસંગત અક્ષર '%s': '%s' વસ્તુના અંતમાં '>' અથવા '/' અથવા પરીમાણનો વિકલ્પ જરુરી છે; તમે "
|
|
|
|
"કદાય અયોગ્ય અક્ષર લાક્ષણિકતાના નામો વાપર્યો છે"
|
|
|
|
|
2007-03-16 23:11:15 +01:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1382
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
|
|
|
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"અસંગત અક્ષર '%s, '%s' વસ્તુ માટે '%s' લાક્ષણિકતાના મુલ્ય આપતી વખતે બરાબરની નિશાની "
|
|
|
|
"પછી શરુ થતો અવતરણ ચિહ્ન જરુરી છે"
|
|
|
|
|
2007-03-16 23:11:15 +01:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1527
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
|
|
|
"begin an element name"
|
|
|
|
msgstr "'%s' એ '<' અક્ષર પછીનો યોગ્ય અક્ષર નથી ; '%s' ક્દાચ વસ્તુ નામ સાથે શરુ થતુ નથી"
|
|
|
|
|
2007-03-16 23:11:15 +01:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1567
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
|
|
|
"allowed character is '>'"
|
|
|
|
msgstr "'%s' એ '%s' વસ્તુનામ પછીનો બંધ કરવાનો યોગ્ય અક્ષર નથી; '>' એ યોગ્ય અક્ષર છે. "
|
|
|
|
|
2007-03-16 23:11:15 +01:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1578
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
|
|
|
msgstr "'%s' વસ્તુ બંધ હતી, અત્યારે એક પણ વસ્તુ ખુલ્લી નથી"
|
|
|
|
|
2007-03-16 23:11:15 +01:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1587
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
|
|
|
msgstr "'%s' વસ્તુ બંધ હતી, પણ અત્યારે '%s'એ ખુલ્લી વસ્તુ છે"
|
|
|
|
|
2007-03-16 23:11:15 +01:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1753
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
|
|
|
msgstr "દસ્તાવેજ ખાલી છે અથવા ફક્ત ખાલી જ્ગ્યા ધરાવે છે"
|
|
|
|
|
2007-03-16 23:11:15 +01:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1767
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
|
|
|
msgstr "'<' ચિન્હ વાપરતા પછી દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત આવે છે"
|
|
|
|
|
2007-03-16 23:11:15 +01:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1775 glib/gmarkup.c:1819
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
|
|
|
"element opened"
|
|
|
|
msgstr "વસ્તુ ખુલ્લી હોવા છતાં દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત આવે છે- છેલ્લે ખોલેલ વસ્તુ '%s' છે"
|
|
|
|
|
2007-03-16 23:11:15 +01:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1783
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
|
|
|
"the tag <%s/>"
|
2004-04-30 16:45:14 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે, તે અંતિમ ટેગ <%s/> માં કૌંસને બંધ કરતુ ખૂણાનુ ચિન્હ "
|
|
|
|
"જોવા માગે છે"
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
|
2007-03-16 23:11:15 +01:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1789
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
|
|
|
msgstr "વસ્તુ નામની અંદર દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે"
|
|
|
|
|
2007-03-16 23:11:15 +01:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1794
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
|
|
|
msgstr "લાક્ષણિકતાના નામની અંદર દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે"
|
|
|
|
|
2007-03-16 23:11:15 +01:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1799
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
|
|
|
msgstr "વસ્તુની શરુઆતની ટેગમા દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે"
|
|
|
|
|
2007-03-16 23:11:15 +01:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1805
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
|
|
|
"name; no attribute value"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"લાક્ષણિકતા નામ પછીની બરાબરની નિશાની પછી દસ્તાવેજ નો અણધારી રીતે અંત થાય છે. "
|
|
|
|
"લાક્ષણિકતાના મુલ્ય નથી"
|
|
|
|
|
2007-03-16 23:11:15 +01:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1812
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
|
|
|
msgstr "લાક્ષણિકતા મુલ્ય અંદર હોવા છતાં દસ્તાવેજ નો અણધારી રીતે અંત થાય છે"
|
|
|
|
|
2007-03-16 23:11:15 +01:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1827
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
|
|
|
msgstr "'%s' વસ્તુના બંદ ટેગની અંદર દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે"
|
|
|
|
|
2007-03-16 23:11:15 +01:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1833
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
|
|
|
msgstr "ટિપ્પણી અથવા પ્રક્રિયા સુચનાની અંદર અણધારી રીતે દસ્તાવેજનો અંત થાય છે"
|
|
|
|
|
2006-08-16 02:45:03 +02:00
|
|
|
#: glib/gshell.c:70
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
|
|
|
msgstr "અવતરણ ચિહ્નવાળુ વાક્ય અવતરણ ચિહ્નથી શરુ થતુ નથી"
|
|
|
|
|
2006-08-16 02:45:03 +02:00
|
|
|
#: glib/gshell.c:160
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
|
|
|
msgstr "આદેશ વાક્યમાં અથવા બીજા શેલ ચિહ્નિત બંધબેસતા ન હોય તેવા અવતરણ ચિહ્ન"
|
|
|
|
|
2006-08-16 02:45:03 +02:00
|
|
|
#: glib/gshell.c:538
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
|
|
|
msgstr "લખાણનો '\\' અક્ષર પછી તરત જ અંત આવે છે (લખાણનો '%s' હતુ)"
|
|
|
|
|
2006-08-16 02:45:03 +02:00
|
|
|
#: glib/gshell.c:545
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
|
|
|
msgstr "%c માટે અવતરણ ચિહ્ન મળે તે પહેલા લખાણનો અંત થાય છે(લખાણ '%s' હતુ)"
|
|
|
|
|
2006-08-16 02:45:03 +02:00
|
|
|
#: glib/gshell.c:557
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
|
|
|
msgstr "વાક્ય ખાલી છે (અથવા તેમાં ફક્ત ખાલી જગ્યા છે)"
|
|
|
|
|
2007-03-16 23:11:15 +01:00
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:272
|
2006-08-16 02:45:03 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
msgid "Failed to read data from child process"
|
|
|
|
msgstr "બાળ-પ્રક્રિયા માંથી માહિતી વાંચવા માં નિષ્ફળ છે"
|
|
|
|
|
2007-03-16 23:11:15 +01:00
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1395
|
2004-12-16 06:48:25 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
|
|
|
msgstr " (%s) બાળપ્રક્રિયા સાથે સંપર્ક માટે પાઈપ બનાવવામાં નિષ્ફળ"
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
|
2007-03-16 23:11:15 +01:00
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1059
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
|
|
|
msgstr "બાળ પાઈપ (%s)માંથી વાંચવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
|
2007-03-16 23:11:15 +01:00
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1264
|
2004-12-16 06:48:25 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
|
|
|
msgstr "'%s' ડિરેક્ટરી બદલવામાં નિષ્ફળ(%s)"
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
|
2007-03-16 23:11:15 +01:00
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
|
|
|
msgstr " (%s) બાળપ્રક્રિયા ચલાવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
|
2007-03-16 23:11:15 +01:00
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:428
|
2005-08-27 11:38:49 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Invalid program name: %s"
|
|
|
|
msgstr "અયોગ્ય કાર્યક્રમ નામ: %s"
|
|
|
|
|
2007-03-16 23:11:15 +01:00
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
|
2005-08-27 11:38:49 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
|
|
|
|
msgstr "દલીલ વેક્ટરમાં %d આગળ અયોગ્ય શબ્દમાળા: %s"
|
|
|
|
|
2007-03-16 23:11:15 +01:00
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
|
2005-08-27 11:38:49 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Invalid string in environment: %s"
|
|
|
|
msgstr "પર્યાવરણમાં અયોગ્ય શબ્દમાળા: %s"
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
|
2007-03-16 23:11:15 +01:00
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
|
2005-08-27 11:38:49 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Invalid working directory: %s"
|
|
|
|
msgstr "અયોગ્ય કામ આપતી ડિરેક્ટરી: %s"
|
|
|
|
|
2007-03-16 23:11:15 +01:00
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:738
|
2005-08-27 11:38:49 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
|
|
|
|
msgstr "મદદગાર કાર્યક્રમ (%s) ચલાવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
|
2007-03-16 23:11:15 +01:00
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:938
|
2006-08-16 02:45:03 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2004-12-16 06:48:25 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
|
|
|
"process"
|
2006-08-16 02:45:03 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"બાળ-પ્રક્રિયામાંથી માહિતી વાંચતી વખતે g_io_channel_win32_poll() માં આવતી અણધારી ભૂલ"
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
|
2007-03-16 23:11:15 +01:00
|
|
|
#: glib/gspawn.c:175
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
|
|
|
msgstr "(%s) બાળપ્રક્રિયામાંથી માહિતી વાંચવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
|
2007-03-16 23:11:15 +01:00
|
|
|
#: glib/gspawn.c:307
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
|
|
|
msgstr "(%s)બાળપ્રક્રિયામાંથી માહિતી વાંચતી વખતે select() માં આવતી અણધારી ભૂલ"
|
|
|
|
|
2007-03-16 23:11:15 +01:00
|
|
|
#: glib/gspawn.c:390
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
|
|
|
msgstr "(%s) waitpid() માં અાવતી અણાધારી ભૂલ"
|
|
|
|
|
2007-03-16 23:11:15 +01:00
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1124
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to fork (%s)"
|
|
|
|
msgstr "(%s) બાળપ્રક્રિયા બનાવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
|
2007-03-16 23:11:15 +01:00
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1274
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
|
|
|
msgstr "\"%s\"બાળપ્રક્રિયા ચલાવવામાં નિષ્ફળ (%s)"
|
|
|
|
|
2007-03-16 23:11:15 +01:00
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1284
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
|
|
|
msgstr "બાળપ્રક્રિયા (%s)ના ઈનપુટ અથવા આઉટપુટને ફરીથી દિશા આપવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
|
2007-03-16 23:11:15 +01:00
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1293
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
|
|
|
msgstr "બાળપ્રક્રિયા (%s)ની બાળપ્રક્રિયા બનાવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
|
2007-03-16 23:11:15 +01:00
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1301
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" બાળપ્રક્રિયા ચલાવતી વખતની અજ્ઞાત ભૂલ"
|
|
|
|
|
2007-03-16 23:11:15 +01:00
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1323
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
|
|
|
msgstr "(%s)બાળ pid પાઈપમાંથી જરુરી માહિતી વાંચવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
|
2007-03-16 23:11:15 +01:00
|
|
|
#: glib/gutf8.c:1023
|
2006-08-16 02:45:03 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
|
|
|
msgstr "અક્ષર UTF-૮ ની સીમાની બહાર"
|
|
|
|
|
2007-03-16 23:11:15 +01:00
|
|
|
#: glib/gutf8.c:1117 glib/gutf8.c:1126 glib/gutf8.c:1258 glib/gutf8.c:1267
|
|
|
|
#: glib/gutf8.c:1408 glib/gutf8.c:1504
|
2006-08-16 02:45:03 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
|
|
|
msgstr "પરીવર્તિત ઈનપુટની અંદર અયોગ્ય શ્રેણી"
|
|
|
|
|
2007-03-16 23:11:15 +01:00
|
|
|
#: glib/gutf8.c:1419 glib/gutf8.c:1515
|
2006-08-16 02:45:03 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2004-04-08 17:28:47 +02:00
|
|
|
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
|
|
|
msgstr "UTF-૧૬ ની સીમાની બહાર નો અક્ષર"
|
|
|
|
|
2007-03-16 23:11:15 +01:00
|
|
|
#: glib/goption.c:548
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
msgid "Usage:"
|
2005-07-25 10:44:19 +02:00
|
|
|
msgstr "વપરાશ:"
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
|
2007-03-16 23:11:15 +01:00
|
|
|
#: glib/goption.c:548
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
msgid "[OPTION...]"
|
2005-07-25 10:44:19 +02:00
|
|
|
msgstr "[OPTION...]"
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
|
2007-03-16 23:11:15 +01:00
|
|
|
#: glib/goption.c:639
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
msgid "Help Options:"
|
2005-07-25 10:44:19 +02:00
|
|
|
msgstr "મદદ વિકલ્પો:"
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
|
2007-03-16 23:11:15 +01:00
|
|
|
#: glib/goption.c:640
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
msgid "Show help options"
|
2005-07-25 10:44:19 +02:00
|
|
|
msgstr "મદદ વિકલ્પો બતાવો"
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
|
2007-03-16 23:11:15 +01:00
|
|
|
#: glib/goption.c:645
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
msgid "Show all help options"
|
2005-07-25 10:44:19 +02:00
|
|
|
msgstr "બધા મદદ વિકલ્પો બતાવો"
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
|
2007-03-16 23:11:15 +01:00
|
|
|
#: glib/goption.c:695
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
msgid "Application Options:"
|
2005-07-25 10:44:19 +02:00
|
|
|
msgstr "કાર્યક્રમ વિકલ્પો:"
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
|
2007-03-16 23:11:15 +01:00
|
|
|
#: glib/goption.c:739 glib/goption.c:809
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
2005-07-25 10:44:19 +02:00
|
|
|
msgstr "પૂર્ણાંક કિંમત '%s' ને %s માટે પદચ્છેદન કરી શકતા નથી"
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
|
2007-03-16 23:11:15 +01:00
|
|
|
#: glib/goption.c:749 glib/goption.c:817
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
2005-07-25 10:44:19 +02:00
|
|
|
msgstr "પૂર્ણાંક કિંમત '%s' એ %s માટે મર્યાદા બહાર છે"
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
|
2007-03-16 23:11:15 +01:00
|
|
|
#: glib/goption.c:774
|
2006-04-18 07:32:16 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
|
|
|
|
msgstr "બમણી કિંમત '%s' ને %s માટે પદચ્છેદિત કરી શકતા નથી"
|
|
|
|
|
2007-03-16 23:11:15 +01:00
|
|
|
#: glib/goption.c:782
|
2006-04-18 07:32:16 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
|
|
|
|
msgstr "બમણી કિંમત '%s' જે %s માટે છે તે વિસ્તારની બહાર છે"
|
|
|
|
|
2007-03-16 23:11:15 +01:00
|
|
|
#: glib/goption.c:1119
|
2006-01-09 06:19:45 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2006-01-06 06:07:47 +01:00
|
|
|
msgid "Error parsing option %s"
|
2006-01-09 06:19:45 +01:00
|
|
|
msgstr "ભૂલ પદચ્છેદન વિકલ્પ %s"
|
2006-01-06 06:07:47 +01:00
|
|
|
|
2007-03-16 23:11:15 +01:00
|
|
|
#: glib/goption.c:1150 glib/goption.c:1261
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Missing argument for %s"
|
2005-07-25 10:44:19 +02:00
|
|
|
msgstr "%s માટેની દલીલ ગુમ થયેલ છે"
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
|
2007-03-16 23:11:15 +01:00
|
|
|
#: glib/goption.c:1655
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unknown option %s"
|
2005-07-25 10:44:19 +02:00
|
|
|
msgstr "અજ્ઞાત વિકલ્પ %s"
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
2007-03-16 23:11:15 +01:00
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:341
|
2006-08-16 02:45:03 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
2005-07-25 10:44:19 +02:00
|
|
|
msgstr "માહિતી ડિરેક્ટરીઓમાં માન્ય કી ફાઈલ શોધી શકાઈ નહિં"
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
2007-03-16 23:11:15 +01:00
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:376
|
2006-08-16 02:45:03 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
msgid "Not a regular file"
|
2005-07-25 10:44:19 +02:00
|
|
|
msgstr "નિયમિત ફાઈલ નથી"
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
2007-03-16 23:11:15 +01:00
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:384
|
2006-08-16 02:45:03 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
msgid "File is empty"
|
2005-07-25 10:44:19 +02:00
|
|
|
msgstr "ફાઈલ ખાલી છે"
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
2007-03-16 23:11:15 +01:00
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:701
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2006-08-16 02:45:03 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
2005-07-25 10:44:19 +02:00
|
|
|
msgstr "કી ફાઈલ વાક્ય '%s' સમાવે છે કે જે કી-કિંમત જોડ, જૂથ, અથવા ટિપ્પણી નથી"
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
2007-03-16 23:11:15 +01:00
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:758
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Invalid group name: %s"
|
|
|
|
msgstr "અયોગ્ય કાર્યક્રમ નામ: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:780
|
2006-08-16 02:45:03 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
msgid "Key file does not start with a group"
|
2005-07-25 10:44:19 +02:00
|
|
|
msgstr "કી ફાઈલ જૂથ સાથે શરૂ થતી નથી"
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
2006-08-16 02:45:03 +02:00
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:806
|
2007-03-16 23:11:15 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Invalid key name: %s"
|
|
|
|
msgstr "અયોગ્ય કાર્યક્રમ નામ: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:833
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
2005-07-25 10:44:19 +02:00
|
|
|
msgstr "કી ફાઈલ બિનઆધારભૂત અક્ષર સંગ્રહપદ્ધતિ '%s' સમાવે છે"
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
2007-03-16 23:11:15 +01:00
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:1042 glib/gkeyfile.c:1201 glib/gkeyfile.c:2402
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:2468 glib/gkeyfile.c:2587 glib/gkeyfile.c:2722
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:2875 glib/gkeyfile.c:3055 glib/gkeyfile.c:3111
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
2005-07-25 10:44:19 +02:00
|
|
|
msgstr "કી ફાઈલ પાસે જૂથ '%s' નથી"
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
2007-03-16 23:11:15 +01:00
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:1213
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
2005-07-25 10:44:19 +02:00
|
|
|
msgstr "કી ફાઈલ પાસે કી '%s' નથી"
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
2007-03-16 23:11:15 +01:00
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:1315 glib/gkeyfile.c:1425
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
2005-07-25 10:44:19 +02:00
|
|
|
msgstr "કી ફાઈલ '%s' કીને કિંમત '%s' સાથે સમાવે છે કે જે UTF-8 નથી"
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
2007-03-16 23:11:15 +01:00
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:1335 glib/gkeyfile.c:1445 glib/gkeyfile.c:1813
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
2005-07-25 10:44:19 +02:00
|
|
|
msgstr "કી ફાઈલ '%s' કી સમાવે છે કે જેની પાસે કિંમત છે જે ઈન્ટરપ્રીટ કરી શકાતી નથી."
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
2007-03-16 23:11:15 +01:00
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:2025 glib/gkeyfile.c:2234
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
|
|
|
"interpreted."
|
2005-08-02 18:17:48 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"કી ફાઈલ '%s' કી જૂથ '%s' માં સમાવે છે કે જેની પાસે કિંમત છે કે જે ઈન્ટરપ્રીટ કરી શકાતી "
|
|
|
|
"નથી."
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
2007-03-16 23:11:15 +01:00
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:2417 glib/gkeyfile.c:2602 glib/gkeyfile.c:3122
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
2005-07-25 10:44:19 +02:00
|
|
|
msgstr "કી ફાઈલ પાસે કી '%s' એ જૂથ '%s' માં નથી"
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
2007-03-16 23:11:15 +01:00
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:3361
|
2006-08-16 02:45:03 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
2005-07-25 10:44:19 +02:00
|
|
|
msgstr "કી ફાઈલ એસ્કેપ અક્ષર વાક્યના અંતે સમાવે છે"
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
|
2007-03-16 23:11:15 +01:00
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:3383
|
2005-07-25 10:44:19 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
2005-07-25 10:44:19 +02:00
|
|
|
msgstr "કી ફાઈલ અયોગ્ય એસ્કેપ ક્રમ '%s' સમાવે છે"
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
2007-03-16 23:11:15 +01:00
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:3525
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
2005-07-25 10:44:19 +02:00
|
|
|
msgstr "કિંમત '%s' નંબર તરીકે ઈન્ટરપ્રીટ કરી શકાતું નથી."
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
2007-03-16 23:11:15 +01:00
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:3539
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
2005-07-25 10:44:19 +02:00
|
|
|
msgstr "પૂર્ણાંક કિંમત '%s' એ મર્યાદાની બહાર છે"
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
2007-03-16 23:11:15 +01:00
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:3572
|
2006-04-19 13:38:17 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
|
|
|
msgstr "કિંમત '%s' એ અપૂર્ણાંક સંખ્યા તરીકે ઈન્ટરપ્રીટ કરી શકાતું નથી."
|
|
|
|
|
2007-03-16 23:11:15 +01:00
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:3596
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
2005-07-25 10:44:19 +02:00
|
|
|
msgstr "કિંમત '%s' બુલિયન તરીકે ઈન્ટરપ્રીટ કરી શકાતું નથી."
|