glib/po/as.po

4242 lines
174 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# translation of as.po to Assamese
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Amitakhya Phukan <amitakhya@svn.gnome.org>, 2007, 2008.
# Amitakhya Phukan <aphukan@fedoraproject.org>, 2009.
2012-03-06 17:13:24 +01:00
# Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: as\n"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
"cgi?product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-01 19:09+0000\n"
2012-03-08 09:38:11 +01:00
"PO-Revision-Date: 2012-03-08 14:07+0530\n"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
"Last-Translator: Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>\n"
"Language-Team: as_IN <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
"Language: as\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
#: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680
#: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:753
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
msgid "Too large count value passed to %s"
msgstr "%s লৈ বহুত ডাঙৰ count মান দিয়া হৈছে"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:882 ../gio/ginputstream.c:888
#: ../gio/giostream.c:292 ../gio/goutputstream.c:1228
msgid "Stream is already closed"
msgstr "স্ৰোত ইতিমধ্যে বন্ধ"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1834
#: ../gio/gdbusconnection.c:1925 ../gio/gdbusconnection.c:2099
#: ../gio/gdbusprivate.c:1413 ../gio/glocalfile.c:2133
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:810 ../gio/gsimpleasyncresult.c:836
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "কৰ্ম বাতিল কৰা হৈছে"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gcharsetconverter.c:263
msgid "Invalid object, not initialized"
msgstr "অবৈধ অবজেক্ট, আৰম্ভ কৰা হোৱা নাই"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
msgstr "ইনপুটত অবৈধ মাল্টিবাইট ক্ৰম"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
msgid "Not enough space in destination"
msgstr "গন্তব্যত পৰ্যাপ্ত স্থান নাই"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gcharsetconverter.c:345 ../gio/gdatainputstream.c:854
#: ../gio/gdatainputstream.c:1294 ../glib/gconvert.c:768
#: ../glib/gconvert.c:1160 ../glib/giochannel.c:1583 ../glib/giochannel.c:1625
#: ../glib/giochannel.c:2468 ../glib/gutf8.c:841 ../glib/gutf8.c:1292
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "সলনি কৰাৰ নিবেশত অৱৈধ byte ক্ৰম"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gcharsetconverter.c:350 ../glib/gconvert.c:776
#: ../glib/gconvert.c:1085 ../glib/giochannel.c:1590 ../glib/giochannel.c:2480
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "সলনি কৰাৰ সময়ত ভুল: %s"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:954
msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr "বাতিল কৰিব পৰা আৰম্ভ সমৰ্থিত নহয়"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:568
#: ../glib/gconvert.c:646 ../glib/giochannel.c:1411
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "আখৰৰ গোট '%s' ৰ পৰা '%s' লৈ সলনি কৰাৰ সমৰ্থন নাই"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gcharsetconverter.c:462 ../glib/gconvert.c:572
#: ../glib/gconvert.c:650
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "'%s' ৰ পৰা '%s' লৈ সলনি কৰা যন্ত্ৰক খুলিব নোৱাৰি"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gcontenttype.c:180
msgid "Unknown type"
msgstr "অজ্ঞাত প্ৰকৃতি"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gcontenttype.c:181
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
msgid "%s filetype"
msgstr "%s নথিপত্ৰৰ ধৰন"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gcontenttype.c:680
#, c-format
msgid "%s type"
msgstr "%s ধৰন"
#: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495
msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
msgstr "GCredentials এই OS -ত সামৰ্থবান নহয়"
#: ../gio/gcredentials.c:447
msgid "There is no GCredentials support for your platform"
msgstr "আপোনাৰ প্লেটফৰ্মৰ বাবে কোনো GCredentials সমৰ্থন নাই"
#: ../gio/gdatainputstream.c:311
msgid "Unexpected early end-of-stream"
msgstr "স্ৰোতৰ অপ্ৰত্যাশিত আগতীয়া অন্ত।"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230
#: ../gio/gdbusaddress.c:311
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
msgstr "ঠিকনা প্ৰবিষ্টি '%s' -ত অসমৰ্থিত চাবি '%s'"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:169
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
msgid "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
msgstr "ঠিকনা '%s' অবৈধ (সঠিক এটা পথৰ প্ৰয়োজন, tmpdir অথবা এবস্ট্ৰেক্ট চাবিসমূহ)"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:182
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
msgstr "ঠিকনা প্ৰবিষ্টি '%s' -ত মূল্যহিন চাবি/মান যোৰ সংযুক্তি"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:326
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
msgstr "ঠিকনা '%s' -ত ত্ৰুটি - পোৰ্ট বৈশিষ্ট ক্ষতিগ্ৰস্থ"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
msgstr "ঠিকনা '%s' -ত ত্ৰুটি - পৰিয়াল বৈশিষ্ট ক্ষতিগ্ৰস্থ"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:446
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
msgstr "ঠিকনা উপাদান '%s' -এ, এটা কলন (:) অন্তৰ্ভুক্ত নকৰে"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:467
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
msgid ""
"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
"sign"
msgstr "চাবি/মান যোৰ %d, '%s', ঠিকনা উপাদান '%s' -ত, এটা ইকুৱেল চিহ্ন অন্তৰ্ভুক্ত নকৰে"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:481
#, c-format
msgid ""
"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
"`%s'"
msgstr ""
"চাবি অথবা মান আনএক্সেইপ কৰোতে ত্ৰুটি চাবি/মান যোৰ %d, %s -ত,ঠিকনা উপাদান '%s' -ত"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:559
#, c-format
msgid ""
"Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
"`path' or `abstract' to be set"
msgstr ""
"ঠিকনা '%s' -ত ত্ৰুটি - unix পৰিৱহনৰ কেৱল এটা 'পথ' অথবা 'এবস্ট্ৰেক্ট' সংহতি কৰাৰ "
"প্ৰয়োজন"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:595
#, c-format
msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
msgstr "ঠিকনা '%s' -ত ত্ৰুটি - হস্ট বৈশিষ্ট সন্ধানহিন অথবা ক্ষতিগ্ৰস্থ"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:609
#, c-format
msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
msgstr "ঠিকনা '%s' -ত ত্ৰুটি - পোৰ্ট বৈশিষ্ট সন্ধানহিন অথবা ক্ষতিগ্ৰস্থ"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:623
#, c-format
msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
msgstr "ঠিকনা '%s' -ত ত্ৰুটি - noncefile বৈশিষ্ট সন্ধানহিন অথবা ক্ষতিগ্ৰস্থ"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:644
msgid "Error auto-launching: "
msgstr "স্বচালিতভাৱে-লঞ্চ কৰোতে ত্ৰুটি: "
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:652
#, c-format
msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
msgstr "ঠিকনা '%s' -ৰ বাবে অজ্ঞাত অথবা অসমৰ্থিত পৰিৱহন '%s'"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:688
#, c-format
msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
msgstr "nonce file '%s' খোলোতে ত্ৰুটি: %s"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:706
#, c-format
msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
msgstr "nonce file '%s' -ৰ পঢ়োতে ত্ৰুটি: %s"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:715
#, c-format
msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
msgstr "nonce file '%s' -ৰ পৰা পঢ়োতে ত্ৰুটি, ১৬ বাইট আশা কৰা হৈছিল, %d পোৱা গল"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:733
#, c-format
msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
msgstr "nonce file '%s' -ৰ সমলসমূহ স্ট্ৰিমলে লিখোতে ত্ৰুটি:"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:951
msgid "The given address is empty"
msgstr "দিয়া ঠিকনা ৰিক্ত"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1020
msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
msgstr "এটা মেচিন-আইডিৰ অৱিহনে এটা বাৰ্তা বাচ সৃজন কৰিব নোৱাৰি: "
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1057
#, c-format
msgid "Error spawning command line `%s': "
msgstr "কমান্ড শাৰী '%s' সৃজন কৰোতে ত্ৰুটি: "
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1068
#, c-format
msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
msgstr "কমান্ড শাৰী '%s' সৃজন কৰোতে অস্বাভাৱিক প্ৰগ্ৰাম অন্ত: %s"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1082
#, c-format
msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
msgstr "কমান্ড শাৰী '%s' অ-শূণ্য প্ৰস্থান অৱস্থা %d সৈতে প্ৰস্থান কৰিছে: %s"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1155
#, c-format
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
msgstr "অধিবেশন বাচ ঠিকনা নিৰ্ধাৰণ কৰিব নোৱাৰি (এই OS -ৰ বাবে প্ৰণয়ন কৰা নহয়)"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6688
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
"- unknown value `%s'"
msgstr ""
2012-03-06 17:13:24 +01:00
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE পৰিৱেশ চলকৰ পৰা বাচ ঠিকনা নিৰ্ধাৰণ কৰিব নোৱাৰি - অজ্ঞাত মান '%s'"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6697
msgid ""
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
"variable is not set"
msgstr ""
2012-03-06 17:13:24 +01:00
"বাচ ঠিকনা নিৰ্ধাৰণ কৰিব নোৱাৰি কাৰণ DBUS_STARTER_BUS_TYPE পৰিৱেশ চলক সংহতি কৰা হোৱা "
"নাই"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1273
#, c-format
msgid "Unknown bus type %d"
msgstr "অজ্ঞাত বাচ ধৰণ %d"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gdbusauth.c:287
msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
msgstr "এটা শাৰী পঢ়োতে অপ্ৰত্যাশিত সমল চেষ্টাৰ অভাৱ"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gdbusauth.c:331
msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
msgstr "এটা শাৰী (সুৰক্ষিতভাৱে) পঢ়াৰ চেষ্টাত অপ্ৰত্যাশিত সমল চেষ্টাৰ অভাৱ"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gdbusauth.c:502
#, c-format
msgid "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
msgstr "সকলো উপলব্ধ প্ৰমাণীকৰণ পদ্ধতি শেষ হৈছে (চেষ্টা কৰা হৈছে: %s) (উপলব্ধ: %s)"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gdbusauth.c:1158
msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
msgstr "GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer -ৰে বাতিল কৰা হৈছে"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
#, c-format
msgid "Error when getting information for directory `%s': %s"
msgstr "ডাইৰেকটৰি `%s' ৰ বাবে তথ্য প্ৰাপ্ত কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
#, c-format
msgid "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
msgstr "ডাইৰেকটৰি '%s' -ত অনুমতিসমূহ ক্ষতিগ্ৰস্থ। আশা কৰা অৱস্থা 0700, প্ৰাপ্ত হল 0%o"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
#, c-format
msgid "Error creating directory `%s': %s"
msgstr "ডাইৰেকটৰি '%s' সৃষ্টি কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
#, c-format
msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
msgstr "keyring '%s' -ক পঢ়াৰ বাবে খোলোতে ত্ৰুটি: "
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718
#, c-format
msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
msgstr "keyring -ৰ শাৰী %d ক্ষতিগ্ৰস্থ '%s' -ত সমল '%s' -ৰ সৈতে"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
#, c-format
msgid "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
msgstr "keyring -ৰ %d শাৰীৰ প্ৰথম টকেন ক্ষতিগ্ৰস্থ '%s' -ত সমল '%s' -ৰ সৈতে"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
#, c-format
msgid "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
msgstr "keyring -ৰ %d শাৰীৰ দ্বিতীয় টকেন ক্ষতিগ্ৰস্থ '%s' -ত সমল '%s' -ৰ সৈতে"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
#, c-format
msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
msgstr "আইডি %d -ৰ সৈতে কুকি পোৱা নগল '%s' -ৰ keyring -ত"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
msgstr "পুৰনি lock file '%s' মচি পেলাওতে ত্ৰুটি: %s"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
msgid "Error creating lock file `%s': %s"
msgstr "lock file '%s' সৃষ্টি কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
msgstr "(অসংযুক্ত) lock file '%s' বন্ধ কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608
2008-07-21 19:56:17 +02:00
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
msgstr "lock file '%s' আনলিঙ্ক কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
2008-07-21 19:56:17 +02:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
msgstr "লিখিবৰ বাবে keyring '%s' খোলিবলে ত্ৰুটি: "
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
msgstr "(অতিৰিক্তভাৱে, `%s' -ৰ বাবে লক মুক্ত কৰাও ব্যৰ্থ হল: %s) "
#: ../gio/gdbusconnection.c:594 ../gio/gdbusconnection.c:2402
msgid "The connection is closed"
msgstr "সংযোগ বন্ধ"
#: ../gio/gdbusconnection.c:1879
msgid "Timeout was reached"
msgstr "সময়অন্ত প্ৰাপ্ত কৰা হৈছিল"
#: ../gio/gdbusconnection.c:2524
msgid "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
msgstr "এটা ক্লাএন্ট দিশ সংযোগ নিৰ্মাণ কৰোতে অসমৰ্থিত ফ্লেগসমূহৰ সন্মুখিন হৈছে"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4026 ../gio/gdbusconnection.c:4342
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
msgid "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
msgstr "পথ %s -ৰ অবজেক্টত এনে কোনো আন্তঃপৃষ্ঠ `org.freedesktop.DBus.Properties' নাই"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4097
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
msgstr "বৈশিষ্ট '%s' সংহতি কৰোতে ত্ৰুটি: আশা কৰা হৈছিল '%s' কিন্তু পোৱা গল '%s'"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4192
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
msgid "No such property `%s'"
msgstr "এনে কোনো বৈশিষ্ট '%s' নাই"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4204
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
msgid "Property `%s' is not readable"
msgstr "বৈশিষ্ট '%s' পঢ়িব নোৱাৰি"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4215
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
msgid "Property `%s' is not writable"
msgstr "বৈশিষ্ট '%s' লিখিব নোৱাৰি"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4285 ../gio/gdbusconnection.c:6131
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
msgid "No such interface `%s'"
msgstr "এনে কোনো আন্তঃপৃষ্ঠ '%s' নাই"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4469
msgid "No such interface"
msgstr "এনে কোনো আন্তঃপৃষ্ঠ নাই"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4690 ../gio/gdbusconnection.c:6637
2009-04-10 00:47:28 +02:00
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
msgstr "পথ %s -ত অবজেক্টত এনে কোনো আন্তঃপৃষ্ঠ `%s' নাই"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4742
2009-04-10 00:47:28 +02:00
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
msgid "No such method `%s'"
msgstr "এনে কোনো পদ্ধতি '%s' নাই"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4773
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
msgstr "বাৰ্তাৰ ধৰণ, '%s', প্ৰত্যাশিত ধৰণ '%s' -ৰ সৈতে মিল নাখায়"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4993
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
msgstr "%s -ত আন্তঃপৃষ্ঠ %s -ৰ বাবে ইতিমধ্যে এটা অবজেক্ট এক্সপোৰ্ট কৰা হৈছে"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:5191
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
msgstr "পদ্ধতি '%s' -এ ধৰণ '%s' ঘুৰাই দিছে, কিন্তু আশা কৰা হৈছিল '%s'"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:6242
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠ '%s' -ত স্বাক্ষৰ '%s' -ৰ সৈতে পদ্ধতি '%s' অস্তিত্ববান নহয়"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:6361
2009-09-05 03:19:02 +02:00
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
msgid "A subtree is already exported for %s"
msgstr "%s -ৰ বাবে এটা চাবট্ৰি ইতিমধ্যে এক্সপোৰ্ট কৰা হৈছে"
2009-09-05 03:19:02 +02:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:859
msgid "type is INVALID"
msgstr "ধৰণ INVALID"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:870
msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
msgstr "METHOD_CALL বাৰ্তা: PATH অথবা MEMBER হেডাৰ ক্ষেত্ৰ সন্ধানহিন"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:881
msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
msgstr "METHOD_RETURN বাৰ্তা: REPLY_SERIAL হেডাৰ ক্ষেত্ৰ সন্ধানহিন"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:893
msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
msgstr "ERROR বাৰ্তা: REPLY_SERIAL অথবা ERROR_NAME হেডাৰ ক্ষেত্ৰ সন্ধানহিন"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:906
msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
msgstr "SIGNAL বাৰ্তা: PATH, INTERFACE অথবা MEMBER হেডাৰ ক্ষেত্ৰ সন্ধানহিন"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:914
msgid ""
"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
"freedesktop/DBus/Local"
msgstr ""
"SIGNAL বাৰ্তা: PATH হেডাৰ ক্ষেত্ৰয় সংৰক্ষীত মান /org/freedesktop/DBus/Local "
"ব্যৱহাৰ কৰি আছে"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:922
msgid ""
"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
"freedesktop.DBus.Local"
msgstr ""
"SIGNAL বাৰ্তা: INTERFACE হেডাৰ ক্ষেত্ৰয় সংৰক্ষীত মান org.freedesktop.DBus.Local "
"ব্যৱহাৰ কৰি আছে"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:998
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
msgstr[0] "%lu বাইট পঢ়িবৰ ইচ্ছা আছিল কিন্তু EOF প্ৰাপ্ত হল"
msgstr[1] "%lu বাইটসমূহ পঢ়িবৰ ইচ্ছা আছিল কিন্তু EOF প্ৰাপ্ত হল"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1025
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
msgid ""
"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
msgstr ""
"বৈধ UTF-8 স্ট্ৰিং আশা কৰা হৈছিল কিন্তু বাইট অফচেট %d -ত অবৈধ বাইটসমূহ পোৱা গল "
"(স্ট্ৰিংৰ দৈৰ্ঘ %d)। সেই বিন্দু লৈকে বৈধ UTF-8 স্ট্ৰিং '%s' আছিল"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1038
#, c-format
msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
msgstr "স্ট্ৰিং '%s' -ৰ পিছত NUL বাইট আশা কৰা হৈছিল কিন্তু বাইট %d পোৱা গল"
2009-11-30 06:09:36 +01:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1242
#, c-format
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
msgstr "বিশ্লেষণ কৰা মান '%s' এটা বৈধ D-Bus অবজেক্ট পথ নহয়"
2009-11-30 06:09:36 +01:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1268
#, c-format
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
msgstr "বিশ্লেষণ কৰা মান '%s' এটা বৈধ D-Bus স্বাক্ষৰ নহয়"
2009-11-30 06:09:36 +01:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1324
#, c-format
msgid "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
msgid_plural ""
"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
msgstr[0] "%u বাইট দৈৰ্ঘৰ এৰে সন্মুখিন হল। সৰ্বাধিক দৈৰ্ঘ হল 2<<26 bytes (64 MiB)।"
msgstr[1] "%u বাইটসমূহ দৈৰ্ঘৰ এৰে সন্মুখিন হল। সৰ্বাধিক দৈৰ্ঘ হল 2<<26 bytes (64 MiB)।"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1490
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
msgstr "অপৰৰ বাবে বিশ্লেষণ কৰা মান '%s' এটা বৈধ D-Bus স্বাক্ষৰ নহয়"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1517
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
msgid "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
msgstr ""
"D-Bus তাঁৰ বিন্যাসৰ পৰা ধৰণ স্ট্ৰিং '%s' -ৰ সৈতে GVariant ডিচিৰিএলাইজ কৰোতে ত্ৰুটি"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1705
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
msgid ""
"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
"0x%02x"
msgstr ""
"অবৈধ endianness মান। 0x6c ('l') অথবা 0x42 ('B') আশা কৰা হৈছিল কিন্তু মান 0x%02x "
"পোৱা গল"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1719
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
msgstr "অবৈধ মূখ্য প্ৰটোকল সংস্কৰণ। আশা কৰা হৈছইল 1 কিন্তু পোৱা গল %d"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1776
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
msgstr "স্বাক্ষৰ '%s' -ৰ সৈতে স্বাক্ষৰ হেডাৰ পোৱা গল কিন্তু বাৰ্তা অংশ ৰিক্ত"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1790
2009-08-26 14:04:17 +02:00
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
msgstr "বিশ্লেষণ কৰা মান '%s' এটা বৈধ D-Bus স্বাক্ষৰ (দেহৰ বাবে)"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1821
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
msgstr[0] "বাৰ্তাত কোনো স্বাক্ষৰ হেডাৰ নাই কিন্তু বাৰ্তা দেহ হল %u বাইট"
msgstr[1] "বাৰ্তাত কোনো স্বাক্ষৰ হেডাৰ নাই কিন্তু বাৰ্তা দেহ হল %u বাইটসমূহ"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1831
msgid "Cannot deserialize message: "
msgstr "বাৰ্তা deserialize কৰিব নোৱাৰি: "
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2163
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
msgid "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
msgstr ""
"D-Bus তাঁৰ বিন্যাসৰ -লে ধৰণ স্ট্ৰিং '%s' -ৰ সৈতে GVariant চিৰিএলাইজ কৰোতে ত্ৰুটি"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2304
#, c-format
msgid ""
2012-03-06 17:13:24 +01:00
"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
"descriptors"
2007-08-04 05:03:02 +02:00
msgstr ""
2012-03-06 17:13:24 +01:00
"বাৰ্তাৰ %d নথিপত্ৰ বিৱৰকসমূহ আছে কিন্তু হেডাৰ ক্ষেত্ৰয় %d নথিপত্ৰ বিৱৰকসমূহৰ সূচনা "
"দিয়ে"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2312
msgid "Cannot serialize message: "
msgstr "বাৰ্তা চিৰিয়েলাইজ কৰিব নোৱাৰি: "
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2356
2009-05-04 00:04:31 +02:00
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
msgstr "বাৰ্তা দেহৰ স্বাক্ষৰ '%s' আছে কিন্তু কোনো স্বাক্ষৰ হেডাৰ নাই"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2366
#, c-format
2009-09-22 22:57:08 +02:00
msgid ""
2012-03-06 17:13:24 +01:00
"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
"s'"
msgstr "বাৰ্তা দেহৰ ধৰণ স্বাক্ষৰ '%s' আছে কিন্তু হেডাৰ ক্ষেত্ৰত স্বাক্ষৰ '%s'"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2382
2009-08-26 14:04:17 +02:00
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
msgstr "বাৰ্তা দেহ ৰিক্ত কিন্তু হেডাৰ ক্ষেত্ৰত স্বাক্ষৰ হল `(%s)'"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2939
#, c-format
msgid "Error return with body of type `%s'"
msgstr "'%s' ধৰণৰ দেহৰ সৈতে ত্ৰুটি ঘুৰাই দিয়া হৈছে"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2947
msgid "Error return with empty body"
msgstr "ৰিক্ত দেহৰ সৈতে ত্ৰুটি ঘুৰাই দিয়া হৈছে"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gdbusprivate.c:2065
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
msgstr "/var/lib/dbus/machine-id অথবা /etc/machine-id ল'ড কৰিবলে অক্ষম: "
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gdbusproxy.c:1624
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
msgstr "%s -ৰ বাবে StartServiceByName কল কৰোতে ত্ৰুটি: "
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gdbusproxy.c:1645
2009-03-13 06:44:11 +01:00
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত উত্তৰ %d StartServiceByName(\"%s\") পদ্ধতিৰ পৰা"
#: ../gio/gdbusproxy.c:2726 ../gio/gdbusproxy.c:2860
2009-09-22 22:57:08 +02:00
msgid ""
2012-03-06 17:13:24 +01:00
"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
2009-03-13 06:44:11 +01:00
msgstr ""
2012-03-06 17:13:24 +01:00
"পদ্ধতি আৱাহন কৰিব নোৱাৰি; প্ৰক্সি এটা জনপ্ৰিয় কিন্তু গৰাকী নথকা নামৰ বাবে আৰু প্ৰক্সি "
"G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START -ৰ সৈতে নিৰ্মাণ কৰা হৈছিল"
#: ../gio/gdbusserver.c:708
msgid "Abstract name space not supported"
msgstr "এবস্ট্ৰেক্ট নাম-স্পেইচ সমৰ্থিত নহয়"
#: ../gio/gdbusserver.c:795
msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
msgstr "এটা চাৰ্ভাৰ সৃষ্টি কৰোতে nonce file ধাৰ্য্য কৰিব নোৱাৰি"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gdbusserver.c:872
2009-03-13 06:44:11 +01:00
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
msgstr "`%s' -ত nonce file লিখোতে ত্ৰুটি: %s"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gdbusserver.c:1038
2009-03-13 06:44:11 +01:00
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
msgstr "স্ট্ৰিং '%s' এটা বৈধ D-Bus GUID নহয়"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gdbusserver.c:1078
2009-03-13 06:44:11 +01:00
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
msgstr "অসমৰ্থিত পৰিৱহন '%s' -ত শুনিব নোৱাৰি"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:88
msgid "COMMAND"
msgstr "COMMAND"
#: ../gio/gdbus-tool.c:93
2009-03-13 06:44:11 +01:00
#, c-format
msgid ""
2012-03-06 17:13:24 +01:00
"Commands:\n"
" help Shows this information\n"
" introspect Introspect a remote object\n"
" monitor Monitor a remote object\n"
" call Invoke a method on a remote object\n"
" emit Emit a signal\n"
"\n"
"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
2009-09-22 22:57:08 +02:00
msgstr ""
2012-03-06 17:13:24 +01:00
"কমান্ডসমূহ:\n"
" help এই তথ্য দেখুৱায়\n"
" introspect এটা দূৰৱৰ্তী অবজেক্ট নিৰীক্ষণ কৰক\n"
" monitor এটা দূৰৱৰ্তী অবজেক্ট মনিটৰ কৰক\n"
" call এটা দূৰৱৰ্তী অবজেক্টত এটা পদ্ধতি আৱাহন কৰক\n"
" emit এটা সংকেত এৰক\n"
"\n"
"প্ৰতিটো কমান্ডত সহায়ৰ বাবে \"%s COMMAND --help\" ব্যৱহাৰ কৰক।\n"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290
#: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010
#: ../gio/gdbus-tool.c:1443
2009-03-13 06:44:11 +01:00
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
msgid "Error: %s\n"
msgstr "ত্ৰুটি: %s\n"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459
2009-03-13 06:44:11 +01:00
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
msgstr "নিৰীক্ষণ XML বিশ্লেষণ কৰোতে ত্ৰুটি: %s\n"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:348
msgid "Connect to the system bus"
msgstr "চিস্টেম বাচৰ সৈতে সংযোগ কৰক"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:349
msgid "Connect to the session bus"
msgstr "অধিবেশন বাচৰ সৈতে সংযোগ কৰক"
#: ../gio/gdbus-tool.c:350
msgid "Connect to given D-Bus address"
msgstr "প্ৰদান কৰা D-Bus ঠিকনাৰ সৈতে সংযোগ কৰক"
#: ../gio/gdbus-tool.c:360
msgid "Connection Endpoint Options:"
msgstr "সংযোগ অন্তবিন্দু বিকল্পসমূহ:"
#: ../gio/gdbus-tool.c:361
msgid "Options specifying the connection endpoint"
msgstr "সংযোগ অন্তবিন্দু ধাৰ্য্য কৰা বিকল্পসমূহ"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:383
2009-03-13 06:44:11 +01:00
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
msgid "No connection endpoint specified"
msgstr "কোনো সংযোগ অন্তবিন্দু ধাৰ্য্য কৰা হোৱা নাই"
#: ../gio/gdbus-tool.c:393
#, c-format
msgid "Multiple connection endpoints specified"
msgstr "বহু সংযোগ অন্তবিন্দু ধাৰ্য্য কৰা হৈছে"
#: ../gio/gdbus-tool.c:463
#, c-format
msgid "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
msgstr "সতৰ্কবাৰ্তা: নিৰীক্ষণ তথ্যৰ মতে, আন্তঃপৃষ্ঠ '%s' -ৰ অস্তিত্ব নাই\n"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:472
2009-03-13 06:44:11 +01:00
#, c-format
msgid ""
2012-03-06 17:13:24 +01:00
"Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
"interface `%s'\n"
msgstr ""
2012-03-06 17:13:24 +01:00
"সতৰ্কবাৰ্তা: নিৰীক্ষণ তথ্যৰ মতে, আন্তঃপৃষ্ঠ '%s' -ত পদ্ধতি '%s' -ৰ অস্তিত্ব নাই\n"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:534
msgid "Optional destination for signal (unique name)"
msgstr "সংকেতৰ বাবে বৈকল্পিক গন্তব্য (অবিকল্প নাম)"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:535
msgid "Object path to emit signal on"
msgstr "সংকেত এৰিবলে অবজেক্ট পথ"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:536
msgid "Signal and interface name"
msgstr "সংকেত আৰু আন্তঃপৃষ্ঠ নাম"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:568
msgid "Emit a signal."
msgstr "এটা সংকেত এৰক।"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549
#: ../gio/gdbus-tool.c:1781
2009-03-13 06:44:11 +01:00
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
msgid "Error connecting: %s\n"
msgstr "সংযোগ কৰোতে ত্ৰুটি: %s\n"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:614
#, c-format
msgid "Error: object path not specified.\n"
msgstr "ত্ৰুটি: অবজেক্ট পথ ধাৰ্য্য কৰা হোৱা নাই।\n"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607
#: ../gio/gdbus-tool.c:1840
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
msgstr "ত্ৰুটি: %s এটা বৈধ অবজেক্ট পথ নহয়\n"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:625
#, c-format
msgid "Error: signal not specified.\n"
msgstr "ত্ৰুটি: সংকেত ধাৰ্য্য কৰা হোৱা নাই।\n"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:634
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
msgstr "ত্ৰুটি: %s এটা বৈধ আন্তঃপৃষ্ঠ নাম নহয়\n"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:640
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
msgstr "ত্ৰুটি: %s এটা বৈধ সদস্য নাম নহয়\n"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:646
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
msgstr "ত্ৰুটি: %s এটা বৈধ অবিকল্প বাচ নাম নহয়।\n"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982
#, c-format
msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
msgstr "প্ৰাচল %d বিশ্লেষণ কৰোতে ত্ৰুটি: %s\n"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:698
#, c-format
msgid "Error flushing connection: %s\n"
msgstr "সংযোগ পৰিষ্কাৰ কৰোতে ত্ৰুটি: %s\n"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:725
msgid "Destination name to invoke method on"
msgstr "পদ্ধতি আৱাহন কৰিবলে গন্তব্য নাম"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:726
msgid "Object path to invoke method on"
msgstr "পদ্ধতি আৱাহন কৰিবলে অবজেক্ট পথ"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:727
msgid "Method and interface name"
msgstr "পদ্ধতি আৰু আন্তঃপৃষ্ঠ নাম"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:728
msgid "Timeout in seconds"
msgstr "ছেকেণ্ডসমূহত সময়অন্ত"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:767
msgid "Invoke a method on a remote object."
msgstr "এটা দূৰৱৰ্তী অবজেক্টত এটা পদ্ধতি আৱাহন কৰক।"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800
#, c-format
msgid "Error: Destination is not specified\n"
msgstr "ত্ৰুটি: গন্তব্য ধাৰ্য্য কৰা হোৱা নাই\n"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587
#, c-format
msgid "Error: Object path is not specified\n"
msgstr "ত্ৰুটি: অবজেক্ট পথ ধাৰ্য্য কৰা হোৱা নাই\n"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:898
#, c-format
msgid "Error: Method name is not specified\n"
msgstr "ত্ৰুটি: পদ্ধতি নাম ধাৰ্য্য কৰা হোৱা নাই\n"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:909
#, c-format
msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
msgstr "ত্ৰুটি: পদ্ধতি নাম '%s' অবৈধ\n"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:974
#, c-format
msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
msgstr "প্ৰাচল %d বিশ্লেষণ কৰোতে ত্ৰুটি ধৰণ '%s': %s\n"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1406
msgid "Destination name to introspect"
msgstr "নিৰীক্ষণ কৰিবলে গন্তব্য নাম"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1407
msgid "Object path to introspect"
msgstr "নিৰীক্ষণ কৰিবলে অবজেক্ট পথ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1408
msgid "Print XML"
msgstr "XML প্ৰিন্ট কৰক"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1409
msgid "Introspect children"
msgstr "সন্তান নিৰীক্ষণ কৰক"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1410
msgid "Only print properties"
msgstr "কেৱল বৈশিষ্টসমূহ প্ৰিন্ট কৰক"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1501
msgid "Introspect a remote object."
msgstr "এটা দূৰৱৰ্তী অবজেক্ট নিৰীক্ষণ কৰক।"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1699
msgid "Destination name to monitor"
msgstr "মনিটৰলে গন্তব্য নাম"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1700
msgid "Object path to monitor"
msgstr "মনিটৰলে অবজেক্ট পথ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1733
msgid "Monitor a remote object."
msgstr "এটা দূৰৱৰ্তী অবজেক্ট মনিটৰ কৰক।"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:575 ../gio/gwin32appinfo.c:221
msgid "Unnamed"
msgstr "নামবিহীন"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:988
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
msgstr "ডেস্কটপ নথিপত্ৰত Exec ক্ষেত্ৰ নিৰ্ধাৰিত নহয়"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1276
msgid "Unable to find terminal required for application"
msgstr "অনুপ্ৰয়োগৰ বাবে আৱশ্যক টাৰ্মিনেল পোৱা নাযায়"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1563
#, c-format
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা অনুপ্ৰয়োগৰ বিন্যাস ফোল্ডাৰ %s নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1567
#, c-format
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা MIME বিন্যাস ফোল্ডাৰ %s নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1807 ../gio/gdesktopappinfo.c:1831
msgid "Application information lacks an identifier"
msgstr "অনুপ্ৰয়োগ তথ্যৰ এটা পৰিচয়কৰ প্ৰয়োজন"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2055
#, c-format
msgid "Can't create user desktop file %s"
msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা ডেস্কটপ নথিপত্ৰ %s নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2171
#, c-format
msgid "Custom definition for %s"
msgstr "%s ৰ বাবে স্বনিৰ্ধাৰত ব্যাখ্যা"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gdrive.c:363
msgid "drive doesn't implement eject"
msgstr "ড্ৰাইভ দ্বাৰা ইজেক্ট কৰ্ম সঞ্চালিত নহয়"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#. Translators: This is an error
#. * message for drive objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
#: ../gio/gdrive.c:444
msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
msgstr "ড্ৰাইভ দ্বাৰা ইজেক্ট বা eject_with_operation কৰ্ম সঞ্চালিত নহয়"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gdrive.c:521
msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr "ড্ৰাইভত মিডিয়াৰ বাবে প'ল কৰাৰ কাৰ্যক্ষমতা নাই"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gdrive.c:728
msgid "drive doesn't implement start"
msgstr "ড্ৰাইভ দ্বাৰা আৰম্ভ কৰ্ম সঞ্চালিত নহয়"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gdrive.c:831
msgid "drive doesn't implement stop"
msgstr "ড্ৰাইভ দ্বাৰা বন্ধ কৰ্ম সঞ্চালিত নহয়"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
#: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
msgid "TLS support is not available"
msgstr "TLS সমৰ্থন উপলব্ধ নহয়"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gemblem.c:324
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
msgstr "GEmblem encoding ৰ %d সংস্কৰণ পৰিচালন কৰিব নোৱাৰি"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gemblem.c:334
#, c-format
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
msgstr "GEmblem encoding ত ট'কেনৰ ভুল সংখ্যা (%d)"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gemblemedicon.c:367
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
msgstr "GEmblemedIcon encoding ৰ %d সংস্কৰণ পৰিচালন কৰিব নোৱাৰি"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gemblemedicon.c:377
#, c-format
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
msgstr "GEmblemedIcon encoding ত ট'কেনৰ ভুল সংখ্যা (%d)"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gemblemedicon.c:400
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
msgstr "GEmblemedIcon ৰ কাৰণে এটা GEmblem প্ৰত্যাশিত"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gfile.c:874 ../gio/gfile.c:1105 ../gio/gfile.c:1240
#: ../gio/gfile.c:1477 ../gio/gfile.c:1531 ../gio/gfile.c:1588
#: ../gio/gfile.c:1671 ../gio/gfile.c:1726 ../gio/gfile.c:1786
#: ../gio/gfile.c:1840 ../gio/gfile.c:3312 ../gio/gfile.c:3366
#: ../gio/gfile.c:3500 ../gio/gfile.c:3541 ../gio/gfile.c:3871
#: ../gio/gfile.c:4273 ../gio/gfile.c:4359 ../gio/gfile.c:4448
#: ../gio/gfile.c:4546 ../gio/gfile.c:4633 ../gio/gfile.c:4727
#: ../gio/gfile.c:5048 ../gio/gfile.c:5315 ../gio/gfile.c:5380
#: ../gio/gfile.c:7008 ../gio/gfile.c:7098 ../gio/gfile.c:7184
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
msgid "Operation not supported"
msgstr "কাৰ্য্য সমৰ্থিত নহয়"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#. Translators: This is an error message when trying to find the
#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
#. Translators: This is an error message when trying to
#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
#. * none exists.
#. Translators: This is an error message when trying to find
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
#. * exists.
#: ../gio/gfile.c:1361 ../gio/glocalfile.c:1070 ../gio/glocalfile.c:1081
#: ../gio/glocalfile.c:1094
msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "ধাৰণকাৰী মাউন্ট উপস্থিত নাই"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gfile.c:2414 ../gio/glocalfile.c:2289
msgid "Can't copy over directory"
msgstr "ডাইৰেকটৰিৰ ওপৰতত নকল কৰা নাযাব"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gfile.c:2475
msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "ডাইৰেকটৰিৰ ওপৰত ডাইৰেকটৰি নকল কৰা নাযায়"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gfile.c:2483 ../gio/glocalfile.c:2298
msgid "Target file exists"
msgstr "লক্ষ্য নথিপত্ৰ উপস্থিত আছে"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gfile.c:2501
msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "ৰিকাৰ্ছিভ ভাবে ডাইৰেকটৰি নকল কৰা নাযাব"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gfile.c:2761
msgid "Splice not supported"
msgstr "Splice সমৰ্থিত নহয়"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gfile.c:2765
#, c-format
msgid "Error splicing file: %s"
msgstr "নথিপত্ৰ splice কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gfile.c:2912
msgid "Can't copy special file"
msgstr "বিশেষ নথিপত্ৰ নকল কৰিব নোৱাৰি"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gfile.c:3490
msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "অৱৈধ সিম-সংযোগ মান উপলব্ধ কৰা হৈছে"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gfile.c:3584
msgid "Trash not supported"
msgstr "আবৰ্জনা সমৰ্থিত নহয়"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gfile.c:3633
2009-03-13 06:44:11 +01:00
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "নথিপত্ৰৰ নামত '%c' ব্যৱহাৰ কৰা নাযাব"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gfile.c:6067 ../gio/gvolume.c:332
msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "ভলিউম দ্বাৰা mount প্ৰয়োগ কৰা নহয়"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gfile.c:6178
msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "চিহ্নিত নথিপত্ৰ ব্যৱস্থাপনাৰ উদ্দেশ্যে কোনো অনুপ্ৰয়োগ নিবন্ধিত নহয়"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gfileenumerator.c:205
msgid "Enumerator is closed"
msgstr "Enumerator বন্ধ"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
#: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
msgid "File enumerator has outstanding operation"
msgstr "নথিপত্ৰ enumerator-ত অসমাপ্ত কৰ্ম উপস্থিত"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "নথিপত্ৰ enumerator ৰ বন্ধ"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gfileicon.c:237
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
msgstr "GFileIcon encoding ৰ %d সংস্কৰণ পৰিচালন কৰিব নোৱাৰি"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gfileicon.c:247
msgid "Malformed input data for GFileIcon"
msgstr "GFileIcon ৰ কাৰণে ভুল নিবেশ তথ্য"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420
#: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
#: ../gio/gfileoutputstream.c:523
msgid "Stream doesn't support query_info"
msgstr "স্ৰোত দ্বাৰা query_info সমৰ্থিত নহয়"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387
#: ../gio/gfileoutputstream.c:381
msgid "Seek not supported on stream"
msgstr "স্ৰোত দ্বাৰা Seek সমৰ্থিত নহয়"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gfileinputstream.c:379
msgid "Truncate not allowed on input stream"
msgstr "নিবেশ স্ৰোতত Truncate ৰ অনুমতি নাই"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457
msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "স্ৰোতত Truncate ৰ সমৰ্থন নাই"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gicon.c:284
#, c-format
msgid "Wrong number of tokens (%d)"
msgstr "ট'কেনৰ ভুল সংখ্যা (%d)"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gicon.c:304
2009-03-13 06:44:11 +01:00
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
msgid "No type for class name %s"
msgstr "শ্ৰেণীৰ নাম %s ৰ ধৰণ নাই"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gicon.c:314
#, c-format
msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
msgstr "%s ধৰনে GIcon সংযোগমাধ্যম প্ৰণয়ন নকৰে"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gicon.c:325
#, c-format
msgid "Type %s is not classed"
msgstr "%s ধৰণক class কৰা হোৱা নাই"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gicon.c:339
2009-03-13 06:44:11 +01:00
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
msgid "Malformed version number: %s"
msgstr "ভুল সংস্কৰণ সংখ্যা: %s"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gicon.c:353
2009-03-13 06:44:11 +01:00
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
msgstr "%s ধৰণে from_tokens() প্ৰণয়ন নকৰে GIcon সংযোগমাধ্যমত"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gicon.c:430
msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
msgstr "আইকন এন্‌কোডিংৰ দিয়া সংস্কৰণৰ পৰিচালন কৰিব নোৱাৰি"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/ginetaddressmask.c:184
msgid "No address specified"
msgstr "কোনো ঠিকনা ধাৰ্য্য কৰা হোৱা নাই"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/ginetaddressmask.c:192
2009-03-13 06:44:11 +01:00
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
msgid "Length %u is too long for address"
msgstr "দৈৰ্ঘ্য %u ঠিকনাৰ বাবে অতি দীঘল"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/ginetaddressmask.c:225
msgid "Address has bits set beyond prefix length"
msgstr "ঠিকনাৰ বিটসমূহ সংহতি উপসৰ্গ দৈৰ্ঘৰ বাহিৰ আছে"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/ginetaddressmask.c:304
2009-03-13 06:44:11 +01:00
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#| msgid "could not get local address: %s"
msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
msgstr "'%s' ক IP ঠিকনা মাস্ক হিচাপে বিশ্লেষণ কৰিব পৰা নগল"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/ginetsocketaddress.c:206 ../gio/ginetsocketaddress.c:223
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
msgid "Not enough space for socket address"
msgstr "ছকেট ঠিকনাৰ কাৰণে যথেষ্ট স্থান নাই"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/ginetsocketaddress.c:238
msgid "Unsupported socket address"
msgstr "অসমৰ্থিত ছকেট ঠিকনা"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/ginputstream.c:194
msgid "Input stream doesn't implement read"
msgstr "নিবেশ স্ৰোতে পঢ়া কাৰ্য ৰূপায়ন নকৰে"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#. Translators: This is an error you get if there is already an
#. * operation running against this stream when you try to start
#. * one
#. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one
#: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:302
#: ../gio/goutputstream.c:1238
msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "স্ৰোতৰ ক্ষেত্ৰত অসমাপ্ত কৰ্ম উপস্থিত আছে"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:144 ../gio/glib-compile-schemas.c:1449
2009-03-13 06:44:11 +01:00
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "উপাদান <%s> <%s> -ৰ ভিতৰত অনুমোদিত নহয়"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:148 ../gio/glib-compile-schemas.c:1453
2009-03-13 06:44:11 +01:00
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "উপাদান <%s> উপৰস্তৰত অনুমোদিত নহয়"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:235
2009-03-13 06:44:11 +01:00
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
msgid "File %s appears multiple times in the resource"
msgstr "নথিপত্ৰ %s সম্পদত বহুবাৰ দেখা গৈছে"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:248
2009-03-13 06:44:11 +01:00
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
msgstr "কোনো উৎস ডাইৰেকটৰিত '%s' অৱস্থান কৰাত ব্যৰ্থ"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:259
2009-03-13 06:44:11 +01:00
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#| msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
msgstr "বৰ্তমান ডাইৰেকটৰিত '%s' অৱস্থান কৰাত ব্যৰ্থ"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:287
2009-03-13 06:44:11 +01:00
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#| msgid "Unknown option %s"
msgid "Unknown processing option \"%s\""
msgstr "অজ্ঞাত প্ৰক্ৰিয়াকৰণ বিকল্প \"%s\""
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:305 ../gio/glib-compile-resources.c:363
2009-03-13 06:44:11 +01:00
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#| msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgid "Failed to create temp file: %s"
msgstr "অস্থায়ী নথিপত্ৰ সৃষ্টি কৰোতে ব্যৰ্থ: %s"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:335
#| msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgid "Error processing input file with xmllint"
msgstr "ইনপুট নথিপত্ৰক xmllint ৰ সৈতে প্ৰক্ৰিয়াকৰণ কৰোতে ত্ৰুটি"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:390
msgid "Error processing input file with to-pixdata"
msgstr "to-pixdata ৰ সৈতে ইনপুট নথিপত্ৰ প্ৰক্ৰিয়াকৰণ কৰোতে ত্ৰুটি"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:403
2009-03-13 06:44:11 +01:00
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#| msgid "Error reading file '%s': %s"
msgid "Error reading file %s: %s"
msgstr "নথিপত্ৰ %s পঢ়োতে ত্ৰুটি: %s"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:423
2009-03-13 06:44:11 +01:00
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#| msgid "Error opening file: %s"
msgid "Error compressing file %s"
msgstr "নথিপত্ৰ %s সংকোচন কৰোতে ত্ৰুটি"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:487 ../gio/glib-compile-schemas.c:1561
2009-03-13 06:44:11 +01:00
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
msgid "text may not appear inside <%s>"
msgstr "লিখনী <%s> -ৰ ভিতৰত নাহিবও পাৰে"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:610
#| msgid "The name of the icon"
msgid "name of the output file"
msgstr "আউটপুট নথিপত্ৰৰ নাম"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:610 ../gio/glib-compile-resources.c:643
#: ../gio/gresource-tool.c:477 ../gio/gresource-tool.c:543
#| msgid "[FILE...]"
msgid "FILE"
msgstr "FILE"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:611
msgid ""
"The directories where files are to be read from (default to current "
"directory)"
msgstr "ডাইৰেকটৰিসমূহ যৰ পৰা নথিপত্ৰসমূহ পঢ়া হব (বৰ্তমান ডাইৰেকটৰিলে অবিকল্পিত) "
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:611 ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2019
msgid "DIRECTORY"
msgstr "DIRECTORY"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:612
msgid "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
msgstr "লক্ষ্য নথিপত্ৰ সম্প্ৰসাৰন দ্বাৰা নিৰ্বাচিত বিন্যাসত আউটপুট সৃজন কৰক"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:613
msgid "Generate source header"
msgstr "উৎস হেডাৰ সৃজন কৰক"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:614
msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
2012-03-08 09:38:11 +01:00
msgstr "আপোনাৰ ক'ডত সম্পদ নথিপত্ৰৰ সৈতে সংযোগ কৰিবলে ব্যৱহৃত উৎসক'ড সৃজন কৰক"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:615
msgid "Generate dependency list"
2012-03-08 09:38:11 +01:00
msgstr "নিৰ্ভৰতা তালিকা সৃজন কৰক"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:616
msgid "Don't automatically create and register resource"
2012-03-08 09:38:11 +01:00
msgstr "সম্পদক স্বচালিতভাৱে সৃষ্টি আৰু ৰেজিস্টাৰ নকৰিব"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:617
msgid "C identifier name used for the generated source code"
2012-03-08 09:38:11 +01:00
msgstr "সৃজন কৰা উৎস ক'ডৰ বাবে C identifier নাম ব্যৱহাৰ কৰা হৈছে"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:646
msgid ""
"Compile a resource specification into a resource file.\n"
"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
"and the resource file have the extension called .gresource."
msgstr ""
2012-03-08 09:38:11 +01:00
"এটা সম্পদ নথিপত্ৰত এটা সম্পদ ধাৰ্য্যকৰণ কমপাইল কৰক।\n"
"সম্পদ ধাৰ্য্যকৰণ নথিপত্ৰসমূহৰ প্ৰসাৰণ .gresource.xml থাকে,\n"
"আৰু সম্পদ নথিপত্ৰৰ প্ৰসাৰণ .gresource থাকে।"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:662
2009-03-13 06:44:11 +01:00
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
msgid "You should give exactly one file name\n"
2012-03-08 09:38:11 +01:00
msgstr "আপুনি এটা নথিপত্ৰ নাম দিব লাগিব\n"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:774
msgid "empty names are not permitted"
2012-03-08 09:38:11 +01:00
msgstr "ৰিক্ত নামসমূহৰ অনুমতি নাই"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:784
2009-03-13 06:44:11 +01:00
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
2012-03-08 09:38:11 +01:00
msgstr "অবৈধ নাম '%s': নামসমূহ এটা তলফলা আখৰৰে আৰম্ভ হব লাগিব"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:796
2009-03-13 06:44:11 +01:00
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
msgid ""
"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
"and dash ('-') are permitted."
msgstr ""
2012-03-08 09:38:11 +01:00
"অবৈধ নাম '%s': অবৈধ আখৰ '%c'; কেৱল তলৰফলা আখৰসমূহ, নম্বৰসমূহ আৰু ডেশ ('-') -ৰ "
"অনুমতি আছে।"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:805
2009-03-13 06:44:11 +01:00
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
2012-03-08 09:38:11 +01:00
msgstr "অবৈধ নাম '%s': দুটা ক্ৰমাগত ডেশ ('--') -ৰ অনুমতি নাই।"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:814
2009-03-13 06:44:11 +01:00
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
2012-03-08 09:38:11 +01:00
msgstr "অবৈধ নাম '%s': শেষ আখৰ এটা ডেশ ('-') নহবও পাৰে।"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:822
2009-03-13 06:44:11 +01:00
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
2012-03-08 09:38:11 +01:00
msgstr "অবৈধ নাম '%s': সৰ্বাধিক দৈৰ্ঘ হল ১০২৪"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:891
#, c-format
msgid "<child name='%s'> already specified"
2012-03-08 09:38:11 +01:00
msgstr "<child name='%s'> ইতিমধ্যে ধাৰ্য্যত"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:917
msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
2012-03-08 09:38:11 +01:00
msgstr "এটা 'list-of' স্কিমালে কিসমূহ যোগ কৰিব নোৱাৰি"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:928
#, c-format
msgid "<key name='%s'> already specified"
2012-03-08 09:38:11 +01:00
msgstr "<key name='%s'> ইতিমধ্যে ধাৰ্য্যত"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:946
2009-03-13 06:44:11 +01:00
#, c-format
2009-09-22 22:57:08 +02:00
msgid ""
2012-03-06 17:13:24 +01:00
"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
"to modify value"
msgstr ""
2012-03-08 09:38:11 +01:00
"<schema id='%s'> -ত <key name='%s'> ছায়াসমূহ <key name='%s'>; মান সলনি কৰিবলে "
"<override> ব্যৱহাৰ কৰক"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:957
2009-03-13 06:44:11 +01:00
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
msgid ""
"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
"to <key>"
2012-03-08 09:38:11 +01:00
msgstr "এটা 'type', 'enum' অথবা 'flags' এটা বৈশিষ্ট হিচাপে <key> -লে ধাৰ্য্য কৰিব লাগিব"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:976
2009-03-13 06:44:11 +01:00
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
2012-03-08 09:38:11 +01:00
msgstr "<%s id='%s'> (এতিয়াও) বিৱৰিত নহয়।"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:991
2012-03-08 09:38:11 +01:00
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
msgid "invalid GVariant type string '%s'"
2012-03-08 09:38:11 +01:00
msgstr "অবৈধ GVariant ধৰণ স্ট্ৰিং '%s'"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1021
msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
2012-03-08 09:38:11 +01:00
msgstr "<override> দিয়া হৈছে কিন্তু স্কিমায় একো প্ৰসাৰন কৰা নায়"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1034
2009-03-13 06:44:11 +01:00
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
msgid "no <key name='%s'> to override"
2012-03-08 09:38:11 +01:00
msgstr "অভাৰৰাইড কৰিবলে কোনো <key name='%s'> নাই"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1042
2009-08-26 14:04:17 +02:00
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
msgid "<override name='%s'> already specified"
2012-03-08 09:38:11 +01:00
msgstr "<override name='%s'> ইতিমধ্যে ধাৰ্য্যত"
2009-05-29 05:44:48 +02:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1113
2009-03-13 06:44:11 +01:00
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
msgid "<schema id='%s'> already specified"
2012-03-08 09:38:11 +01:00
msgstr "<schema id='%s'> ইতিমধ্যে ধাৰ্য্যত"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1125
2009-03-13 06:44:11 +01:00
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
2012-03-08 09:38:11 +01:00
msgstr "<schema id='%s'>-এ এতিয়াও অস্তিত্বত নহোৱা স্কিমা '%s' -ক প্ৰসাৰন কৰে"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1141
2009-03-13 06:44:11 +01:00
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
2012-03-08 09:38:11 +01:00
msgstr "<schema id='%s'> এতিয়াও অস্তিত্বত নহোৱা স্কিমা '%s' -ৰ তালিকা"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1149
2009-03-13 06:44:11 +01:00
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
msgid "Can not be a list of a schema with a path"
2012-03-08 09:38:11 +01:00
msgstr "এটা পথৰ সৈতে এটা স্কিমাৰ এটা তালিকা হব নোৱাৰিব"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1159
2009-03-13 06:44:11 +01:00
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
msgid "Can not extend a schema with a path"
2012-03-08 09:38:11 +01:00
msgstr "এটা পথৰ সৈতে এটা স্কিমা প্ৰসাৰন কৰিব নোৱাৰি"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1169
2009-03-13 06:44:11 +01:00
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
msgid "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
msgstr ""
2012-03-08 09:38:11 +01:00
"<schema id='%s'> এটা তালিকা, <schema id='%s'> যি এটা তালিকা নহয় প্ৰসাৰন কৰা হৈ আছে"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1179
2009-03-13 06:44:11 +01:00
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
msgid ""
"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
"does not extend '%s'"
msgstr ""
2012-03-08 09:38:11 +01:00
"<schema id='%s' list-of='%s'> -এ <schema id='%s' list-of='%s'> প্ৰসাৰন কৰে কিন্তু "
"'%s' -এ '%s' প্ৰসাৰন নকৰে"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
2008-01-29 01:00:31 +01:00
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
2012-03-08 09:38:11 +01:00
msgstr "এটা পথ, যদি দিয়া আছে, এটা স্লেশৰ সৈতে আৰম্ভ আৰু অন্ত হব লাগিব"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1203
2009-03-13 06:44:11 +01:00
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
msgid "the path of a list must end with ':/'"
2012-03-08 09:38:11 +01:00
msgstr "এটা তালিকাৰ পথ ':/' -ৰ সৈতে শেষ হব লাগিব"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1229
2009-03-13 06:44:11 +01:00
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
msgid "<%s id='%s'> already specified"
2012-03-08 09:38:11 +01:00
msgstr "<%s id='%s'> ইতিমধ্যে ধাৰ্য্যত"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#. Translators: Do not translate "--strict".
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1747 ../gio/glib-compile-schemas.c:1818
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1894
#, c-format
msgid "--strict was specified; exiting.\n"
2012-03-08 09:38:11 +01:00
msgstr "--strict ধাৰ্য্য কৰা হৈছিল; প্ৰস্থান কৰা হৈছিল।\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1755
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
msgid "This entire file has been ignored.\n"
2012-03-08 09:38:11 +01:00
msgstr "এই সম্পূৰ্ণ নথিপত্ৰ উপেক্ষা কৰা হৈছে।\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1814
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
msgid "Ignoring this file.\n"
2012-03-08 09:38:11 +01:00
msgstr "এই নথিপত্ৰ উপেক্ষা কৰা হৈ আছে।\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1854
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
2012-03-08 09:38:11 +01:00
msgstr "অভাৰৰাইড নথিপত্ৰ '%s' -ত দেখুৱা দৰে স্কিমা '%s' -ত এনে কোনো চাবি '%s' নাই"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1860 ../gio/glib-compile-schemas.c:1918
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1946
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
msgid "; ignoring override for this key.\n"
2012-03-08 09:38:11 +01:00
msgstr "; এই চাবিৰ বাবে অভাৰৰাইড উপেক্ষা কৰা হৈ আছে।\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1864 ../gio/glib-compile-schemas.c:1922
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1950
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
2012-03-08 09:38:11 +01:00
msgstr " আৰু --strict ধাৰ্য্য কৰা হৈছিল; প্ৰস্থান কৰা হৈ আছে।\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1880
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid ""
2012-03-06 17:13:24 +01:00
"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %"
"s. "
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2012-03-08 09:38:11 +01:00
"অভাৰৰাইড নথিপত্ৰ '%s' -ত দেখুৱা দৰে স্কিমা '%s' -ত চাবি '%s' বিশ্লেষণ কৰোতে ত্ৰুটি: "
"%s।"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
msgid "Ignoring override for this key.\n"
2012-03-08 09:38:11 +01:00
msgstr "এই চাবিৰ বাবে অভাৰৰাইড উপেক্ষা কৰা হৈ আছে।\n"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1908
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid ""
2012-03-06 17:13:24 +01:00
"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
"range given in the schema"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2012-03-08 09:38:11 +01:00
"অভাৰৰাইড নথিপত্ৰ '%s' -ত স্কিমা '%s' -ত চাবি '%s' -ৰ বাবে অভাৰৰাইড স্কিমাত দিয়া "
"বিস্তাৰৰ "
"বাহিৰ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1936
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
msgid ""
"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
"list of valid choices"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2012-03-08 09:38:11 +01:00
"অভাৰৰাইড নথিপত্ৰ '%s' -ত স্কিমা '%s' -ত চাবি '%s' -ৰ বাবে অভাৰৰাইড বৈধ পছন্দসমূহৰ "
"তালিকাত নাই"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2012-03-08 09:38:11 +01:00
msgstr "gschemas.compiled নথিপত্ৰ ক'ত সংৰক্ষণ কৰা হব"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1990
msgid "Abort on any errors in schemas"
2012-03-08 09:38:11 +01:00
msgstr "স্কিমাসমূহত যিকোনো ত্ৰুটিত বাতিল কৰিব"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1991
msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2012-03-08 09:38:11 +01:00
msgstr "gschema.compiled নথিপত্ৰ নিলিখিব"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1992
msgid "Do not enforce key name restrictions"
2012-03-08 09:38:11 +01:00
msgstr "চাবি নাম বাধাসমূহ বলৱৎ নকৰিব"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2022
msgid ""
"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
"and the cache file is called gschemas.compiled."
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2012-03-08 09:38:11 +01:00
"সকলো GSettings স্কিমা নথিপত্ৰসমূহক এটা স্কিমা ক্যাশত কমপাইল কৰক।\n"
"স্কিমা নথিপত্ৰসমূহৰ সম্প্ৰসাৰন .gschema.xml থাকিব লাগিব,\n"
"আৰু ক্যাশ নথিপত্ৰক gschemas.compiled কোৱা হয়।"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2038
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
msgid "You should give exactly one directory name\n"
2012-03-08 09:38:11 +01:00
msgstr "আপুনি এটা ডাইৰেকটৰি নাম দিব লাগিব\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2077
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
msgid "No schema files found: "
2012-03-08 09:38:11 +01:00
msgstr "কোনো স্কিমা নথিপত্ৰ পোৱা নগল:"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2080
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
msgid "doing nothing.\n"
2012-03-08 09:38:11 +01:00
msgstr "একো কৰা নাই।\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2083
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
msgid "removed existing output file.\n"
2012-03-08 09:38:11 +01:00
msgstr "অস্তিত্ববান আউটপুট নথিপত্ৰ আতৰোৱা হল।\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
msgstr "অবিকল্পিত স্থানীয় ডাইৰেকটৰিৰ মনিটৰৰ ধৰন পোৱা ন'গ'ল"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:571 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
#, c-format
msgid "Invalid filename %s"
msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম অৱৈধ: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:948
#, c-format
msgid "Error getting filesystem info: %s"
msgstr "নথিপত্ৰপ্ৰণালী সংক্ৰান্ত তথ্য প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ সমস্যা: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:1116
msgid "Can't rename root directory"
msgstr "root ডাইৰেকটৰিৰ নাম পৰিবৰ্তন কৰা সম্ভৱ নহয়"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:1136 ../gio/glocalfile.c:1162
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
msgid "Error renaming file: %s"
msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম পৰিবৰ্তনত সমস্যা: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:1145
msgid "Can't rename file, filename already exists"
2012-03-08 09:38:11 +01:00
msgstr "নথিপত্ৰ পুনৰ নামাকৰন কৰিব নোৱাৰি, নথিপত্ৰনাম ইতিমধ্যে অস্তিত্ববান"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:1158 ../gio/glocalfile.c:2162 ../gio/glocalfile.c:2191
#: ../gio/glocalfile.c:2351 ../gio/glocalfileoutputstream.c:581
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:634 ../gio/glocalfileoutputstream.c:679
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167
msgid "Invalid filename"
msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম অবৈধ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:1325 ../gio/glocalfile.c:1349
msgid "Can't open directory"
msgstr "ডাইৰেকটৰি খুলিবলৈ সমস্যা"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:1333
#, c-format
msgid "Error opening file: %s"
msgstr "নথিপত্ৰ খুলিবলৈ সমস্যা: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:1474
#, c-format
msgid "Error removing file: %s"
msgstr "নথিপত্ৰ আঁতৰাবলৈ সমস্যা: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:1841
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
msgid "Error trashing file: %s"
msgstr "নথিপত্ৰ আবৰ্জনালৈ স্থানান্তৰ কৰিবলৈ সমস্যা: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:1864
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "আবৰ্জনাৰ ডাইৰেকটৰি %s নিৰ্মাণ কৰিবলৈ সমস্যা: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:1885
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
msgstr "আবৰ্জনাৰ ঊৰ্ধ্বতন ডাইৰেকটৰি সনাক্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
#: ../gio/glocalfile.c:1964 ../gio/glocalfile.c:1984
msgid "Unable to find or create trash directory"
msgstr "আবৰ্জনাৰ ডাইৰেকটৰি সনাক্ত বা নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
#: ../gio/glocalfile.c:2018
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
msgstr "trashing তথ্যৰ নথিপত্ৰ সৃষ্টি কৰিব নোৱাৰি: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:2047 ../gio/glocalfile.c:2052 ../gio/glocalfile.c:2132
#: ../gio/glocalfile.c:2139
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
msgid "Unable to trash file: %s"
msgstr "নথিপত্ৰ বৰ্জন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:2140 ../glib/gregex.c:213
msgid "internal error"
msgstr "অভ্যন্তৰীণ সমস্যা"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:2166
#, c-format
msgid "Error creating directory: %s"
msgstr "ডাইৰেকটৰি নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:2195
2012-03-08 09:38:11 +01:00
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2012-03-08 09:38:11 +01:00
msgstr "নথিপত্ৰপ্ৰণালীয়ে সাংকেতিক লিঙ্কসমূহ সমৰ্থন নকৰে"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:2199
#, c-format
msgid "Error making symbolic link: %s"
msgstr "সাঙ্কেতিক সংযোগ নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:2261 ../gio/glocalfile.c:2355
#, c-format
msgid "Error moving file: %s"
msgstr "নথিপত্ৰ স্থানান্তৰ কৰিবলৈ সমস্যা: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:2284
msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "ডাইৰেকটৰিৰ ওপৰত ডাইৰেকটৰি স্থানান্তৰ কৰা নাযাব"
#: ../gio/glocalfile.c:2311 ../gio/glocalfileoutputstream.c:965
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979 ../gio/glocalfileoutputstream.c:994
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1010 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1024
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "বেক-আপ নথিপত্ৰ নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
#: ../gio/glocalfile.c:2330
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "লক্ষ্য নথিপত্ৰ আঁতৰাবলৈ সমস্যা: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/glocalfile.c:2344
msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "মাউন্ট কৰা অৱস্থানত স্থানান্তৰ কৰা সম্ভৱ নহয়"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:719
msgid "Attribute value must be non-NULL"
msgstr "গুণৰ মান NULL ন'হ'বলাগে"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:726
msgid "Invalid attribute type (string expected)"
msgstr "অবৈধ গুণৰ ধৰণ (স্ট্ৰিং প্ৰত্যাশিত)"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:733
msgid "Invalid extended attribute name"
msgstr "অবৈধ সম্প্ৰসাৰিত গুণৰ নাম"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:773
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
msgstr "সম্প্ৰসাৰিত গুণ নিৰ্ধাৰণ কৰোঁতে ভুল '%s': %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1426
msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (অৱৈধ এনকোডিং)"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1527 ../gio/glocalfileoutputstream.c:843
2012-03-08 09:38:11 +01:00
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
2012-03-08 09:38:11 +01:00
msgstr "নথিপত্ৰ '%s' ৰ বাবে তথ্য প্ৰাপ্ত কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1779
2012-03-08 09:38:11 +01:00
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#| msgid "Error stating file descriptor: %s"
msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
2012-03-08 09:38:11 +01:00
msgstr "নথিপত্ৰ বিৱৰকৰ বাবে তথ্য প্ৰাপ্ত কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1824
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "গুণৰ ধৰন বৈধ নহয় (প্ৰত্যাশিত uint32)"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1842
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "গুণৰ ধৰন বৈধ নহয় (প্ৰত্যাশিত uint64)"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1861 ../gio/glocalfileinfo.c:1880
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "গুণৰ ধৰন বৈধ নহয় (প্ৰত্যাশিত byte স্ট্ৰিং)"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1915
msgid "Cannot set permissions on symlinks"
msgstr "symlinks ত সন্মতি নিৰ্ধাৰণ কৰিব নোৱাৰি"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1931
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "অনুমতি নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ সমস্যা: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1982
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "গৰাকী নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ সমস্যা: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2005
msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "সাঙ্কেতিক সংযোগ NULL হ'ব নোৱাৰে"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2015 ../gio/glocalfileinfo.c:2034
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2045
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "সাঙ্কেতিক সংযোগ নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ সমস্যা: %s"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2024
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr "সাঙ্কেতিক সংযোগ নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ত্ৰুটি: নথিপত্ৰ সাঙ্কেতিক সংযোগ নহয়"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2150
#, c-format
msgid "Error setting modification or access time: %s"
msgstr "সাল সলনি বা অভিগমৰ সময় নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ সমস্যা: %s"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2173
msgid "SELinux context must be non-NULL"
msgstr "SELinux ৰ সন্দৰ্ভ NULL হ'ব নোৱাৰে"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2188
#, c-format
msgid "Error setting SELinux context: %s"
msgstr "SELinux ৰ সন্দৰ্ভ নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2195
msgid "SELinux is not enabled on this system"
msgstr "এই চিস্টেমত SELinux সক্ৰিয় কৰা নহয়"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2287
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "%s গুণৰ মান নিৰ্ধাৰণ সমৰ্থিত নহয়"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:732
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
msgid "Error reading from file: %s"
msgstr "নথিপত্ৰৰ পৰা পঢ়িবলৈ সমস্যা: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
msgid "Error seeking in file: %s"
msgstr "নথিপত্ৰত seek কৰিবলৈ সমস্যা: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
msgid "Error closing file: %s"
msgstr "নথিপত্ৰ বন্ধ কৰিবলৈ সমস্যা: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
msgid "Unable to find default local file monitor type"
msgstr "অবিকল্পিত স্থানীয় নথিপত্ৰৰ মনিটৰৰ ধৰন পোৱা ন'গ'ল"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:753
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
msgid "Error writing to file: %s"
msgstr "নথিপত্ৰলৈ লিখিবলৈ সমস্যা: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
msgid "Error removing old backup link: %s"
msgstr "পুৰনি বেক-আপ সংযোগ আঁতৰাবলৈ সমস্যা: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
msgid "Error creating backup copy: %s"
msgstr "বেক-আপ প্ৰতিলিপি নিৰ্মাণ কৰিবলৈ সমস্যা: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
msgid "Error renaming temporary file: %s"
msgstr "অস্থায়ী নথিপত্ৰৰ নাম পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ সমস্যা: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1093
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
msgid "Error truncating file: %s"
msgstr "নথিপত্ৰ সৰু কৰিবলৈ ভুল: %s"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:587 ../gio/glocalfileoutputstream.c:640
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:685 ../gio/glocalfileoutputstream.c:825
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1074 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1173
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
msgid "Error opening file '%s': %s"
msgstr "নথিপত্ৰ '%s' খুলিবলৈ সমস্যা: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:856
msgid "Target file is a directory"
msgstr "লক্ষ্য নথিপত্ৰ এটা ডাইৰেকটৰি"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:861
msgid "Target file is not a regular file"
msgstr "লক্ষ্য নথিপত্ৰ সাধাৰণ নথিপত্ৰ নহয়"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:873
msgid "The file was externally modified"
msgstr "নথিপত্ৰ স্বতন্ত্ৰৰূপে পৰিবৰ্তন কৰা হৈছে"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
msgid "Error removing old file: %s"
msgstr "পুৰনি নথিপত্ৰ আঁতৰাবলৈ সমস্যা: %s"
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:492 ../gio/gmemoryoutputstream.c:750
msgid "Invalid GSeekType supplied"
msgstr "অৱৈধ GSeekType উল্লিখিত হৈছে"
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:502
msgid "Invalid seek request"
msgstr "অৱৈধ seek ৰ অনুৰোধ"
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:526
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
msgstr "GMemoryInputStream ক truncate কৰিব নোৱাৰি"
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
msgid "Memory output stream not resizable"
msgstr "স্মৃতিশক্তিৰ নিৰ্গমৰ স্ৰোতক পুনঃ আকাৰ দিব নোৱাৰি"
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
msgid "Failed to resize memory output stream"
msgstr "স্মৃতিশক্তিৰ নিৰ্গমৰ স্ৰোতক পুনঃ আকাৰ দিবলৈ বিফল"
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
msgid ""
"Amount of memory required to process the write is larger than available "
"address space"
2012-03-08 09:38:11 +01:00
msgstr "লিখা প্ৰক্ৰিয়া কৰিবলে প্ৰয়োজনীয় মেমৰিৰ পৰিমাণ উপস্থিত ঠিকনা স্থানতকে অধিক"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:760
msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
2012-03-08 09:38:11 +01:00
msgstr "স্ট্ৰিমৰ আৰম্ভণিৰ আগত সন্ধানৰ অনুৰোধ কৰা হৈছে"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:769
msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
2012-03-08 09:38:11 +01:00
msgstr "স্ট্ৰিমৰ শেষ পাৰ হৈ সন্ধানৰ অনুৰোধ কৰা হৈছে"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement unmount.
#: ../gio/gmount.c:363
msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
2012-03-08 09:38:11 +01:00
msgstr "mount -এ \"unmount\" প্ৰণয়ন নকৰে"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement eject.
#: ../gio/gmount.c:442
msgid "mount doesn't implement \"eject\""
2012-03-08 09:38:11 +01:00
msgstr "mount -এ \"eject\" প্ৰণয়ন নকৰে "
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
#: ../gio/gmount.c:523
msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
2012-03-08 09:38:11 +01:00
msgstr "mount -এ \"unmount\" অথবা \"unmount_with_operation\" প্ৰণয়ন নকৰে"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
#: ../gio/gmount.c:611
msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
2012-03-08 09:38:11 +01:00
msgstr "mount -এ \"eject\" অথবা \"eject_with_operation\" প্ৰণয়ন নকৰে"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement remount.
#: ../gio/gmount.c:701
msgid "mount doesn't implement \"remount\""
2012-03-08 09:38:11 +01:00
msgstr "mount -এ \"remount\" প্ৰণয়ন নকৰে"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
#: ../gio/gmount.c:785
msgid "mount doesn't implement content type guessing"
msgstr "mount দ্বাৰা সামগ্ৰীৰ ধৰন অনুমান কৰা সম্ভৱ নহয়"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
#: ../gio/gmount.c:874
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
msgstr "mount দ্বাৰা সুসংগতভাবে সামগ্ৰীৰ ধৰন অনুমান কৰা সম্ভৱ নহয়"
#: ../gio/gnetworkaddress.c:322
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
msgstr "গৃহস্থৰনাম '%s' ত '[' আছে কিন্তু ']' নাই"
#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:178
msgid "Network unreachable"
2012-03-08 09:38:11 +01:00
msgstr "নেটৱাৰ্ক প্ৰাপ্ত কৰিব নোৱাৰি"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:218
msgid "Host unreachable"
2012-03-08 09:38:11 +01:00
msgstr "হস্ট প্ৰাপ্ত কৰিব নোৱাৰি"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:109
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:120
2012-03-08 09:38:11 +01:00
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#| msgid "could not get remote address: %s"
msgid "Could not create network monitor: %s"
2012-03-08 09:38:11 +01:00
msgstr "নেটৱাৰ্ক মনিটৰ সৃষ্টি কৰিব পৰা নগল: %s"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129
msgid "Could not create network monitor: "
2012-03-08 09:38:11 +01:00
msgstr "নেটৱাৰৰ্ক মনিটৰ সৃষ্টি কৰিব পৰা নগল:"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177
#| msgid "could not get remote address: %s"
msgid "Could not get network status: "
2012-03-08 09:38:11 +01:00
msgstr "নেটৱাৰ্ক অৱস্থা প্ৰাপ্ত কৰিব নোৱাৰি: "
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:417
msgid "Output stream doesn't implement write"
msgstr "নিৰ্গমৰ স্ৰোতে লিখা কাৰ্য ৰূপায়ন নকৰে"
#: ../gio/goutputstream.c:378 ../gio/goutputstream.c:876
msgid "Source stream is already closed"
msgstr "উৎসৰ স্ৰোত ইতিমধ্যে বন্ধ"
#: ../gio/gresolver.c:764
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
msgid "Error resolving '%s': %s"
msgstr "'%s' বিশ্লেষণ কৰোঁতে ভুল: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gresolver.c:814
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
msgstr "'%s' ক ওলোটা ভাবে বুজিবলৈ ভুল: %s"
#: ../gio/gresolver.c:849 ../gio/gresolver.c:928
#, c-format
msgid "No service record for '%s'"
msgstr "'%s' ৰ কাৰণে সেৱাৰ ৰেকৰ্ড নাই"
#: ../gio/gresolver.c:854 ../gio/gresolver.c:933
#, c-format
msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
msgstr "'%s' ক অস্থায়ীভাবে বুজিব পৰা নাযায়"
#: ../gio/gresolver.c:859 ../gio/gresolver.c:938
#, c-format
msgid "Error resolving '%s'"
msgstr "'%s' বুজিব লওঁতে ভুল"
#: ../gio/gresource.c:294 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
#: ../gio/gresource.c:679 ../gio/gresource.c:748 ../gio/gresource.c:809
#: ../gio/gresource.c:889 ../gio/gresourcefile.c:452
#: ../gio/gresourcefile.c:552 ../gio/gresourcefile.c:654
#, c-format
msgid "The resource at '%s' does not exist"
2012-03-08 09:38:11 +01:00
msgstr "'%s' ত সম্পদ অস্তিত্ববান নহয়"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gresource.c:456
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
2012-03-08 09:38:11 +01:00
msgstr "'%s' ত সম্পদ অসংকোচন হবলে ব্যৰ্থ হল"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gresourcefile.c:650
2012-03-08 09:38:11 +01:00
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#| msgid "Target file is a directory"
msgid "The resource at '%s' is not a directory"
2012-03-08 09:38:11 +01:00
msgstr "'%s' ৰ সম্পদ এটা ডাইৰেকটৰি নহয়"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gresourcefile.c:858
#| msgid "Input stream doesn't implement read"
msgid "Input stream doesn't implement seek"
2012-03-08 09:38:11 +01:00
msgstr "ইনপুট স্ট্ৰিমে সন্ধান প্ৰণয়ন নকৰে"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gresource-tool.c:470 ../gio/gsettings-tool.c:530
msgid "Print help"
2012-03-08 09:38:11 +01:00
msgstr "প্ৰিন্ট সহায়"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gresource-tool.c:471 ../gio/gresource-tool.c:539
msgid "[COMMAND]"
2012-03-08 09:38:11 +01:00
msgstr "[COMMAND]"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gresource-tool.c:476
msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
2012-03-08 09:38:11 +01:00
msgstr "এটা elf নথিপত্ৰত সম্পদসমূহ অন্তৰ্ভুক্ত কৰা অংশসমূহ তালিকাভুক্ত কৰে"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gresource-tool.c:482
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid ""
2012-03-06 17:13:24 +01:00
"List resources\n"
"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
"If PATH is given, only list matching resources"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2012-03-08 09:38:11 +01:00
"সম্পদসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক\n"
"যদি SECTION দিয়া থাকে, কেৱল এই অংশত সম্পদসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক\n"
"যদি PATH দিয়া থাকে, কেৱল মিল খোৱা সম্পদসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gresource-tool.c:485 ../gio/gresource-tool.c:495
msgid "FILE [PATH]"
2012-03-08 09:38:11 +01:00
msgstr "FILE [PATH]"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gresource-tool.c:486 ../gio/gresource-tool.c:496
#: ../gio/gresource-tool.c:503
msgid "SECTION"
2012-03-08 09:38:11 +01:00
msgstr "SECTION"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gresource-tool.c:491
msgid ""
"List resources with details\n"
"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
"If PATH is given, only list matching resources\n"
"Details include the section, size and compression"
msgstr ""
2012-03-08 09:38:11 +01:00
"বিৱৰণ থকা সম্পদসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক\n"
"যদি SECTION দিয়া থাকে, কেৱল এই অংশৰ সম্পদসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক\n"
"যদি PATH দিয়া থাকে, কেৱল মিল খোৱা সম্পদসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক\n"
"বিৱৰণসমূহে অংশ, আকাৰ আৰু সংকোচন অন্তৰ্ভুক্ত কৰে"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gresource-tool.c:501
msgid "Extract a resource file to stdout"
2012-03-08 09:38:11 +01:00
msgstr "stdout লে এটা সম্পদ নথিপত্ৰ নিষ্কাষণ কৰক"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gresource-tool.c:502
msgid "FILE PATH"
2012-03-08 09:38:11 +01:00
msgstr "FILE PATH"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gresource-tool.c:508 ../gio/gsettings-tool.c:610
2012-03-08 09:38:11 +01:00
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
msgid ""
"Unknown command %s\n"
"\n"
2012-03-08 09:38:11 +01:00
msgstr ""
"অজ্ঞাত কমান্ড %s\n"
"\n"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gresource-tool.c:516
msgid ""
"Usage:\n"
" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
"\n"
"Commands:\n"
" help Show this information\n"
" sections List resource sections\n"
" list List resources\n"
" details List resources with details\n"
" extract Extract a resource\n"
"\n"
"Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
"\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2012-03-08 09:38:11 +01:00
"ব্যৱহাৰ:\n"
" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
"\n"
"কমান্ডসমূহ:\n"
" help এই তথ্য দেখুৱাওক\n"
" sections সম্পদ অংশসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক\n"
" list সম্পদসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক\n"
" details বিৱৰণৰ সৈতে সম্পদসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক\n"
" extract এটা সম্পদ নিষ্কাষণ কৰক\n"
"\n"
"বিৱৰিত সহায়ৰ বাবে 'gresource help COMMAND' ব্যৱহাৰ কৰক।\n"
"\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gresource-tool.c:530
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid ""
2012-03-06 17:13:24 +01:00
"Usage:\n"
" gresource %s%s%s %s\n"
"\n"
"%s\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
"\n"
msgstr ""
2012-03-08 09:38:11 +01:00
"ব্যৱহাৰ:\n"
" gresource %s%s%s %s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gresource-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:643
msgid "Arguments:\n"
2012-03-08 09:38:11 +01:00
msgstr "তৰ্কসমূহ:\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gresource-tool.c:537
msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
2012-03-08 09:38:11 +01:00
msgstr " SECTION এটা (বৈকল্পিক) elf অংশ নাম\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gresource-tool.c:541 ../gio/gsettings-tool.c:650
msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
2012-03-08 09:38:11 +01:00
msgstr " COMMAND বিৱৰণ কৰিবলে (বিকল্প) কমান্ড\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gresource-tool.c:547
msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
2012-03-08 09:38:11 +01:00
msgstr " FILE এটা elf নথিপত্ৰ (এটা বাইনাৰি অথবা এটা অংশীদাৰী লাইব্ৰেৰী)\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gresource-tool.c:550
msgid ""
" FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
" or a compiled resource file\n"
msgstr ""
2012-03-08 09:38:11 +01:00
" FILE এটা elf নথিপত্ৰ (এটা বাইনাৰি অথবা এটা অংশীদাৰী লাইব্ৰেৰী)\n"
" অথবা এটা কমপাইল্ড সম্পদ নথিপত্ৰ\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gresource-tool.c:554
msgid "[PATH]"
2012-03-08 09:38:11 +01:00
msgstr "[PATH]"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gresource-tool.c:556
msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n"
2012-03-08 09:38:11 +01:00
msgstr " PATH এটা (বৈকল্পিক) সম্পদ পথ (আংশিক হব পাৰে)\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gresource-tool.c:557
msgid "PATH"
2012-03-08 09:38:11 +01:00
msgstr "PATH"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gresource-tool.c:559
msgid " PATH A resource path\n"
2012-03-08 09:38:11 +01:00
msgstr " PATH এটা সম্পদ পথ\n"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:53 ../gio/gsettings-tool.c:74
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
msgid "No such schema '%s'\n"
2012-03-08 09:38:11 +01:00
msgstr "এনে কোনো স্কিমা '%s' নাই\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:59
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
2012-03-08 09:38:11 +01:00
msgstr "স্কিমা '%s' পুনৰঅৱস্থিত কৰিব নোৱাৰি (পথ ধাৰ্য্য কৰা হব নালাগিব)\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:80
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
2012-03-08 09:38:11 +01:00
msgstr "স্কিমা '%s' পুনৰঅৱস্থিত কৰিব পাৰি (পথ ধাৰ্য্য কৰিব লাগিব)\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:94
#, c-format
msgid "Empty path given.\n"
2012-03-08 09:38:11 +01:00
msgstr "ৰিক্ত পথ দিয়া হৈছে।\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:100
#, c-format
msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
2012-03-08 09:38:11 +01:00
msgstr "পথ এটা স্লেশ (/) -ৰ সৈতে আৰম্ভ হব লাগিব\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:106
#, c-format
msgid "Path must end with a slash (/)\n"
2012-03-08 09:38:11 +01:00
msgstr "পথ এটা স্লেশ (/) -ৰ সৈতে শেষ হব লাগিব\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:112
#, c-format
msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
2012-03-08 09:38:11 +01:00
msgstr "পথত দুটা কাষৰীয়া স্লেশ থাকিব নালাগিব (//)\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:133
#, c-format
msgid "No such key '%s'\n"
2012-03-08 09:38:11 +01:00
msgstr "এনে কোনো চাবি '%s' নাই\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:503
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
2012-03-08 09:38:11 +01:00
msgstr "প্ৰদান কৰা মান বৈধ বিস্তাৰৰ বাহিৰ\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:536
msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
2012-03-08 09:38:11 +01:00
msgstr "ইনস্টল (অৱস্থিত কৰিব নোৱাৰা) স্কিমাসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:542
msgid "List the installed relocatable schemas"
2012-03-08 09:38:11 +01:00
msgstr "ইনস্টল থকা পুনৰ অৱস্থিত কৰিব পৰা স্কিমাসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:548
msgid "List the keys in SCHEMA"
2012-03-08 09:38:11 +01:00
msgstr "চাবিসমূহক SCHEMA -ত তালিকাভুক্ত কৰক"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:549 ../gio/gsettings-tool.c:555
#: ../gio/gsettings-tool.c:592
msgid "SCHEMA[:PATH]"
2012-03-08 09:38:11 +01:00
msgstr "SCHEMA[:PATH]"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:554
msgid "List the children of SCHEMA"
2012-03-08 09:38:11 +01:00
msgstr "SCHEMA সন্তানসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:560
msgid ""
"List keys and values, recursively\n"
"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
msgstr ""
2012-03-08 09:38:11 +01:00
"চাবি আৰু মানসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক, বাৰংবাৰভাৱে\n"
"যদি কোনো SCHEMA দিয়া হোৱা নাই, সকলো চাবি তালিকাভুক্ত কৰক\n"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:562
msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
2012-03-08 09:38:11 +01:00
msgstr "[SCHEMA[:PATH]]"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:567
msgid "Get the value of KEY"
2012-03-08 09:38:11 +01:00
msgstr "KEY -ৰ মান প্ৰাপ্ত কৰক"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:568 ../gio/gsettings-tool.c:574
#: ../gio/gsettings-tool.c:586 ../gio/gsettings-tool.c:598
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
2012-03-08 09:38:11 +01:00
msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:573
msgid "Query the range of valid values for KEY"
2012-03-08 09:38:11 +01:00
msgstr "KEY -ৰ বাবে বৈধ মানসমূহৰ বিস্তাৰক প্ৰশ্ন কৰক"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:579
msgid "Set the value of KEY to VALUE"
2012-03-08 09:38:11 +01:00
msgstr "KEY -ৰ মান VALUE -লে সংহতি কৰক"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:580
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2012-03-08 09:38:11 +01:00
msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:585
msgid "Reset KEY to its default value"
2012-03-08 09:38:11 +01:00
msgstr "KEY -ক ইয়াৰ অবিকল্পিত মানলে পুনৰসংহতি কৰক"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:591
msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
2012-03-08 09:38:11 +01:00
msgstr "SCHEMA -ত থকা সকলো চাবিক সিহতৰ অবিকল্পিতসমূহলে পুনৰসংহতি কৰক"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:597
msgid "Check if KEY is writable"
2012-03-08 09:38:11 +01:00
msgstr "নিৰীক্ষণ কৰক KEY লিখাযোগ্য হয় নে"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:603
msgid ""
"Monitor KEY for changes.\n"
"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
"Use ^C to stop monitoring.\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2012-03-08 09:38:11 +01:00
"KEY -ক পৰিৱৰ্তনসমূহৰ বাবে মনিটৰ কৰক।\n"
"যদি কোনো চাবি ধাৰ্য্য কৰা নহয়, SCHEMA -ত থকা সকলো চাবি মনিটৰ কৰক।\n"
"মনিটৰিং বন্ধ কৰিবলে ^C ব্যৱহাৰ কৰক।\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:606
msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2012-03-08 09:38:11 +01:00
msgstr "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:618
msgid ""
"Usage:\n"
" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
"\n"
"Commands:\n"
" help Show this information\n"
" list-schemas List installed schemas\n"
" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
" list-keys List keys in a schema\n"
" list-children List children of a schema\n"
" list-recursively List keys and values, recursively\n"
" range Queries the range of a key\n"
" get Get the value of a key\n"
" set Set the value of a key\n"
" reset Reset the value of a key\n"
" reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
" writable Check if a key is writable\n"
" monitor Watch for changes\n"
"\n"
"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
"\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2012-03-08 09:38:11 +01:00
"ব্যৱহাৰ:\n"
" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
"\n"
"কমান্ডসমূহ:\n"
" help এই তথ্য দেখুৱাওক\n"
" list-schemas ইনস্টল থকা স্কিমাসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক\n"
" list-relocatable-schemas পুনৰঅৱস্থিত কৰিব পৰা স্কিমাসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক \n"
" list-keys এটা স্কিমাৰ চাবিসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক\n"
" list-children এটা স্কিমাৰ সন্তান তালিকাভুক্ত কৰক\n"
" list-recursively চাবি আৰু মানসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক, পুনৰাবৃত্তি কৰাকৈ\n"
" range এটা চাবিৰ বিস্তাৰক প্ৰশ্ন কৰে\n"
" get এটা চাবিৰ মান প্ৰাপ্ত কৰক\n"
" set এটা চাবিৰ মান সংহতি কৰক\n"
" reset এটা চাবিৰ মান পুনৰসংহতি কৰক\n"
" reset-recursively এটা স্কিমাত সকলো মান পুনৰসংহতি কৰক\n"
" writable এটা চাবি লিখিব পৰা নে নীৰিক্ষণ কৰক\n"
" monitor পৰিৱৰ্তনসমূহ চাওক\n"
"\n"
"বিৱৰিত সহায়ৰ বাবে 'gsettings help COMMAND' ব্যৱহাৰ কৰক।\n"
"\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:640
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2012-03-08 09:38:11 +01:00
"ব্যৱহাৰ:\n"
" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:646
msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
2012-03-08 09:38:11 +01:00
msgstr " SCHEMADIR অতিৰিক্ত স্কিমাসমূহ সন্ধান কৰিবলে এটা ডাইৰেকটৰি\n"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:654
msgid ""
" SCHEMA The name of the schema\n"
" PATH The path, for relocatable schemas\n"
msgstr ""
2012-03-08 09:38:11 +01:00
" SCHEMA স্কিমাৰ নাম\n"
" PATH পথ, পুনৰ অৱস্থান কৰিব পৰা স্কিমাসমূহৰ বাবে\n"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:659
msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
2012-03-08 09:38:11 +01:00
msgstr " KEY স্কিমাৰ ভিতৰত (বিকল্প) চাবি\n"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:663
msgid " KEY The key within the schema\n"
2012-03-08 09:38:11 +01:00
msgstr " KEY স্কিমাৰ ভিতৰত চাবি\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:667
msgid " VALUE The value to set\n"
2012-03-08 09:38:11 +01:00
msgstr " VALUE সংহতি কৰিবলে মান\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:788
#, c-format
msgid "Empty schema name given\n"
2012-03-08 09:38:11 +01:00
msgstr "ৰিক্ত স্কিমা নাম দিয়া হৈছে\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:282
msgid "Invalid socket, not initialized"
msgstr "অবৈধ ছকেট, আৰম্ভ কৰা হোৱা নাই"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:289
#, c-format
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
msgstr "অবৈধ ছকেট, ইয়াৰ কাৰণে আৰম্ভ কৰিব নোৱাৰি: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:297
msgid "Socket is already closed"
msgstr "ছকেট ইতিমধ্যে বন্ধ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:305 ../gio/gsocket.c:3520 ../gio/gsocket.c:3575
msgid "Socket I/O timed out"
2012-03-08 09:38:11 +01:00
msgstr "চকেট I/O সময়অন্ত হল"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:472
2009-03-13 06:44:11 +01:00
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
msgid "creating GSocket from fd: %s"
msgstr "fd ৰ পৰা GSocket সৃষ্টি কৰা হৈছে: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:506 ../gio/gsocket.c:522
2009-03-13 06:44:11 +01:00
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
msgid "Unable to create socket: %s"
msgstr "ছকেট নিৰ্মাণ কৰিবলৈ সমস্যা: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:506
msgid "Unknown protocol was specified"
msgstr "অজ্ঞাত আচাৰ বিধি নিৰ্ধাৰিত কৰা হৈছে"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:1713
2009-03-13 06:44:11 +01:00
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
msgid "could not get local address: %s"
msgstr "স্থানীয় ঠিকনা পোৱা নাযায়: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:1756
2009-03-13 06:44:11 +01:00
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
msgid "could not get remote address: %s"
msgstr "দূৰৰ ঠিকনা পোৱা নাযায়: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:1817
#, c-format
msgid "could not listen: %s"
msgstr "শুনিব পৰা ন'গ'ল: %s"
2009-07-06 06:31:47 +02:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:1891
#, c-format
msgid "Error binding to address: %s"
msgstr "ঠিকনালৈ বান্ধিবলৈ সমস্যা: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:1944 ../gio/gsocket.c:1980
2012-03-08 09:38:11 +01:00
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#| msgid "Error launching application: %s"
msgid "Error joining multicast group: %s"
2012-03-08 09:38:11 +01:00
msgstr "মাল্টিকাস্ট দলত অংশগ্ৰহণ কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
2009-06-15 19:25:43 +02:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:1945 ../gio/gsocket.c:1981
2012-03-08 09:38:11 +01:00
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#| msgid "Error launching application: %s"
msgid "Error leaving multicast group: %s"
2012-03-08 09:38:11 +01:00
msgstr "মাল্টিকাস্ট দল এৰোতে ত্ৰুটি: %s"
2009-06-15 19:25:43 +02:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:1946
msgid "No support for source-specific multicast"
2012-03-08 09:38:11 +01:00
msgstr "উৎস-বিশেষ মাল্টিকাস্টৰ বাবে কোনো সমৰ্থন নাই"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:2165
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
msgid "Error accepting connection: %s"
msgstr "সংযোগ গ্ৰহণ কৰোঁতে ভুল: %s"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:2286
msgid "Connection in progress"
msgstr "সংযোগ চলি আছে"
#: ../gio/gsocket.c:2338 ../gio/gsocket.c:4317
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
msgid "Unable to get pending error: %s"
msgstr "পেন্ডিং ভুল পাবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:2508
2009-01-19 08:46:43 +01:00
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
msgid "Error receiving data: %s"
msgstr "তথ্য পাওঁতে ভুল: %s"
2009-01-19 08:46:43 +01:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:2686
2009-01-19 08:46:43 +01:00
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
msgid "Error sending data: %s"
msgstr "তথ্য পঠিয়াবলৈ সমস্যা: %s"
2009-01-19 08:46:43 +01:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:2800
2012-03-08 09:38:11 +01:00
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
msgid "Unable to shutdown socket: %s"
2012-03-08 09:38:11 +01:00
msgstr "চকেট বন্ধ কৰিবলে অক্ষম: %s"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:2879
2009-03-13 06:44:11 +01:00
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
msgid "Error closing socket: %s"
msgstr "ছকেট বন্ধ কৰোঁতে ভুল: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:3513
2009-03-13 06:44:11 +01:00
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
msgid "Waiting for socket condition: %s"
msgstr "ছকেট অৱস্থাৰ কাৰণে প্ৰতীক্ষা কৰা হৈছে: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:3791 ../gio/gsocket.c:3872
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
msgid "Error sending message: %s"
msgstr "সম্বাদ পঠিয়াওঁতে ভুল: %s"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:3816
msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
msgstr "GSocketControlMessage ক windows ত সমৰ্থিত নহয়"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:4096 ../gio/gsocket.c:4232
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
msgid "Error receiving message: %s"
msgstr "সম্বাদ পাওঁতে ভুল: %s"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:4336
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
2012-03-08 09:38:11 +01:00
msgstr "এই OS -ৰ বাবে g_socket_get_credentials প্ৰণয়ন কৰা হোৱা নাই"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gsocketclient.c:174
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
msgid "Could not connect to proxy server %s: "
2012-03-08 09:38:11 +01:00
msgstr "প্ৰক্সি চাৰ্ভাৰ %s লে সংযোগ কৰিব নোৱাৰি: "
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gsocketclient.c:188
2012-03-08 09:38:11 +01:00
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgid "Could not connect to %s: "
2012-03-08 09:38:11 +01:00
msgstr "%s -লে সংযোগ কৰিব নোৱাৰি: "
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gsocketclient.c:190
#| msgid "could not listen: %s"
msgid "Could not connect: "
2012-03-08 09:38:11 +01:00
msgstr "সংযোগ কৰিব পৰা নগল: "
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gsocketclient.c:976 ../gio/gsocketclient.c:1547
msgid "Unknown error on connect"
msgstr "সংযোগত অজ্ঞাত সমস্যা"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gsocketclient.c:1029 ../gio/gsocketclient.c:1486
msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
2012-03-08 09:38:11 +01:00
msgstr "নন-TCP সংযোগৰ উপৰত প্ৰক্সি কৰাৰ চেষ্টাক সমৰ্থন কৰা নহয়।"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gsocketclient.c:1055 ../gio/gsocketclient.c:1507
2012-03-08 09:38:11 +01:00
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
2012-03-08 09:38:11 +01:00
msgstr "প্ৰক্সি প্ৰটোকল '%s' সমৰ্থিত নহয়।"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gsocketlistener.c:191
msgid "Listener is already closed"
msgstr "স্ৰোত ইতিমধ্যে বন্ধ"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gsocketlistener.c:232
msgid "Added socket is closed"
msgstr "যোগ কৰা ছকেট বন্ধ"
2008-01-14 17:43:59 +01:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
2009-03-13 06:44:11 +01:00
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
2012-03-08 09:38:11 +01:00
msgstr "SOCKSv4 -এ IPv6 ঠিকনা '%s' -ক সমৰ্থন নকৰে"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
2012-03-08 09:38:11 +01:00
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীনাম SOCKSv4 প্ৰটোকলৰ বাবে অতি দীঘল"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:156
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
2012-03-08 09:38:11 +01:00
msgstr "হস্টনাম '%s' SOCKSv4 প্ৰটোকলৰ বাবে অতি দীঘল"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:182
msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
2012-03-08 09:38:11 +01:00
msgstr "চাৰ্ভাৰ এটা SOCKSv4 প্ৰক্সি চাৰ্ভাৰ নহয়।"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:189
msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
2012-03-08 09:38:11 +01:00
msgstr "SOCKSv4 প্ৰক্সি চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগ নাকচ কৰা হৈছিল"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326
#: ../gio/gsocks5proxy.c:336
msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
2012-03-08 09:38:11 +01:00
msgstr "চাৰ্ভাৰ এটা SOCKSv5 প্ৰক্সি চাৰ্ভাৰ নহয়।"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:169
msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
2012-03-08 09:38:11 +01:00
msgstr "SOCKSv5 প্ৰক্সি চাৰ্ভাৰৰ প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন।"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:179
msgid ""
"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
"GLib."
2012-03-08 09:38:11 +01:00
msgstr "SOCKSv5 প্ৰক্সিৰ এটা প্ৰমাণীকৰণ পদ্ধতিৰ প্ৰয়োজন যি GLib দ্বাৰা সমৰ্থিত নহয়।"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:208
msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
2012-03-08 09:38:11 +01:00
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীনাম অথবা পাছৱাৰ্ড SOCKSv5 প্ৰটোকলৰ বাবে অতি দীঘল।"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:238
msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
2012-03-08 09:38:11 +01:00
msgstr "SOCKSv5 প্ৰমাণীকৰণ ভুল ব্যৱহাৰকাৰীনাম অথবা পাছৱাৰ্ডৰ কাৰণে ব্যৰ্থ হল।"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:288
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
2012-03-08 09:38:11 +01:00
msgstr "হস্টনাম '%s' SOCKSv5 প্ৰটোকলৰ বাবে অতি দীঘল"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:350
msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
2012-03-08 09:38:11 +01:00
msgstr "SOCKSv5 প্ৰক্সি চাৰ্ভাৰে অজ্ঞাত ঠিকনা ধৰণ ব্যৱহাৰ কৰে।"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:357
msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
2012-03-08 09:38:11 +01:00
msgstr "অভ্যন্তৰীক SOCKSv5 প্ৰক্সি চাৰ্ভাৰ ত্ৰুটি।"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:363
msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
2012-03-08 09:38:11 +01:00
msgstr "SOCKSv5 সংযোগ নিয়মসংহতি দ্বাৰা অনুমোদিত নহয়। "
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:370
msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
2012-03-08 09:38:11 +01:00
msgstr "হস্ট SOCKSv5 চাৰ্ভাৰ দ্বাৰা প্ৰাপ্ত নহয়।"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:376
msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
2012-03-08 09:38:11 +01:00
msgstr "নেটৱাৰ্ক SOCKSv5 প্ৰক্সি দ্বাৰা প্ৰাপ্ত নহয়।"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:382
msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
2012-03-08 09:38:11 +01:00
msgstr "সংযোগ SOCKSv5 প্ৰক্সি দ্বাৰা নাকচ কৰা হৈছে।"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:388
msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
2012-03-08 09:38:11 +01:00
msgstr "SOCKSv5 প্ৰক্সিয়ে 'connect' কমান্ডৰ সমৰ্থন নকৰে।"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:394
msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
2012-03-08 09:38:11 +01:00
msgstr "SOCKSv5 প্ৰক্সিয়ে প্ৰদান কৰা ঠিকনা ধৰণ সমৰ্থন নকৰে।"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:400
msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
2012-03-08 09:38:11 +01:00
msgstr "অজ্ঞাত SOCKSv5 প্ৰক্সি ত্ৰুটি।"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gthemedicon.c:498
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
msgstr "GThemedIcon encoding ৰ %d সংস্কৰণ পৰিচালন কৰিব নোৱাৰি"
#: ../gio/gtlscertificate.c:249
msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
2012-03-08 09:38:11 +01:00
msgstr "PEM-এনক'ড থকা ব্যক্তিগত চাবিক ডিক্ৰিপ্ট কৰিব নোৱাৰি"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gtlscertificate.c:254
msgid "No PEM-encoded private key found"
2012-03-08 09:38:11 +01:00
msgstr "কোনো PEM-এনকোডেড ব্যক্তিগত চাবি পোৱা নগল"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gtlscertificate.c:264
msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
2012-03-08 09:38:11 +01:00
msgstr "PEM-এনকোডেড ব্যক্তিগত চাবি বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gtlscertificate.c:289
msgid "No PEM-encoded certificate found"
2012-03-08 09:38:11 +01:00
msgstr "কোনো PEM-এনকোডেড প্ৰমাণপত্ৰ পোৱা নগল"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gtlscertificate.c:298
msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
2012-03-08 09:38:11 +01:00
msgstr "PEM-এনকোডেড প্ৰমাণপত্ৰ বিশ্লেষণ কৰিব পৰা নগল"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gtlspassword.c:114
msgid ""
"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
"is locked out."
2012-03-08 09:38:11 +01:00
msgstr "আপোনাৰ অভিগম লকআউট হৈ যোৱাৰ আগত পাছৱাৰ্ড সঠিকভাৱে সোমোৱাৰ এয়া শেষ সুযোগ।"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gtlspassword.c:116
msgid ""
"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
"out after further failures."
msgstr ""
2012-03-08 09:38:11 +01:00
"বহু সোমোৱা পাছৱাৰ্ড ভুল হৈছে, আৰু আপোনাৰ অভিগম ততোধিক ব্যৰ্থতাৰ পিছত লক আউট কৰি দিয়া "
"হব।"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gtlspassword.c:118
msgid "The password entered is incorrect."
2012-03-08 09:38:11 +01:00
msgstr "সোমোৱা পাছৱাৰ্ড শুদ্ধ নহয়।"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:580
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
msgid "Expecting 1 control message, got %d"
msgstr "১ নিয়ন্ত্ৰণৰ সম্বাদ প্ৰত্যাশিত, %d পোৱা গ'ল"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:590
msgid "Unexpected type of ancillary data"
msgstr "এঞ্চিলাৰি তথ্যৰ অপ্ৰত্যাশিত ধৰণ"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gunixconnection.c:195
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
msgstr "এটা fd প্ৰত্যাশিত, কিন্তু %d পোৱা গ'ল\n"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gunixconnection.c:211
msgid "Received invalid fd"
msgstr "অবৈধ fd পোৱা গ'ল"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gunixconnection.c:347
msgid "Error sending credentials: "
2012-03-08 09:38:11 +01:00
msgstr "তথ্য পঠিয়াওতে ত্ৰুটি: "
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gunixconnection.c:511
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2012-03-08 09:38:11 +01:00
msgstr "SO_PASSCRED চকেটৰ বাবে সামৰ্থবান আছে নে নিৰীক্ষণ কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gunixconnection.c:520
#, c-format
msgid ""
2012-03-06 17:13:24 +01:00
"Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
"socket. Expected %d bytes, got %d"
msgstr ""
2012-03-08 09:38:11 +01:00
"SO_PASSCRED চকেটৰ বাবে সামৰ্থবান আছে নে নিৰীক্ষণ কৰোতে অপ্ৰত্যাশিত বিকল্প দৈৰ্ঘ্য। "
"আশা কৰা হৈছিল %d বাইটসমূহ, পোৱা গল %d"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gunixconnection.c:537
2012-03-08 09:38:11 +01:00
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2012-03-08 09:38:11 +01:00
msgstr "SO_PASSCRED সামৰ্থবান কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gunixconnection.c:568
msgid "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
msgstr ""
2012-03-08 09:38:11 +01:00
"তথ্যসমূহ গ্ৰহন কৰাৰ বাবে এটা বাইট পঢ়িবলে আশা কৰা হৈ আছিল কিন্তু শূণ্য বাইট পঢ়া হল"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gunixconnection.c:604
2012-03-08 09:38:11 +01:00
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
msgid "Not expecting control message, but got %d"
2012-03-08 09:38:11 +01:00
msgstr "নিয়ন্ত্ৰণ বাৰ্তা আশা কৰা হোৱা নাছিল, কিন্তু %d পোৱা গল"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gunixconnection.c:630
#, c-format
msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2012-03-08 09:38:11 +01:00
msgstr "SO_PASSCRED অসামৰ্থবান কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gunixinputstream.c:392 ../gio/gunixinputstream.c:413
#: ../gio/gunixinputstream.c:492
2012-03-08 09:38:11 +01:00
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#| msgid "Error stating file descriptor: %s"
msgid "Error reading from file descriptor: %s"
2012-03-08 09:38:11 +01:00
msgstr "নথিপত্ৰ বিৱৰকৰ পৰা পঢ়োতে ত্ৰুটি: %s"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gunixinputstream.c:447 ../gio/gunixinputstream.c:642
#: ../gio/gunixoutputstream.c:433 ../gio/gunixoutputstream.c:597
2012-03-08 09:38:11 +01:00
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#| msgid "Error stating file descriptor: %s"
msgid "Error closing file descriptor: %s"
2012-03-08 09:38:11 +01:00
msgstr "নথিপত্ৰ বিৱৰক বন্ধ কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gunixmounts.c:1983 ../gio/gunixmounts.c:2020
msgid "Filesystem root"
msgstr "নথিপত্ৰপ্ৰণালীৰ root"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gunixoutputstream.c:378 ../gio/gunixoutputstream.c:399
#: ../gio/gunixoutputstream.c:478
2012-03-08 09:38:11 +01:00
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#| msgid "Error stating file descriptor: %s"
msgid "Error writing to file descriptor: %s"
2012-03-08 09:38:11 +01:00
msgstr "নথিপত্ৰ বিৱৰকলে লিখোতে ত্ৰুটি: %s"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
msgstr "এই প্ৰণালীত এবস্ট্ৰেক্ট ইউনিক্স ডমেইন ছকেট ঠিকনাৰ সমৰ্থন নাই"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gvolume.c:408
msgid "volume doesn't implement eject"
msgstr "ভলিউম দ্বাৰা ইজেক্ট প্ৰয়োগ কৰা নহয়"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#. Translators: This is an error
#. * message for volume objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
#: ../gio/gvolume.c:488
msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
msgstr "ভলিউম দ্বাৰা ইজেক্ট বা eject_with_operation প্ৰয়োগ কৰা নহয়"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gwin32appinfo.c:276
msgid "Can't find application"
msgstr "অনুপ্ৰয়োগ পোৱা নাযায়"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gwin32appinfo.c:308
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
msgid "Error launching application: %s"
msgstr "অনুপ্ৰয়োগ আৰম্ভ কৰিবলৈ সমস্যা: %s"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gwin32appinfo.c:344
msgid "URIs not supported"
msgstr "URI সমৰ্থিত নহয়"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gwin32appinfo.c:366
msgid "association changes not supported on win32"
msgstr "win32 ত অনুপ্ৰয়োগৰ সম্বন্ধৰ সলনি সমৰ্থিত নহয়"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gwin32appinfo.c:378
msgid "Association creation not supported on win32"
msgstr "win32 ত অনুপ্ৰয়োগৰ সম্বন্ধৰ সৃষ্টি সমৰ্থিত নহয়"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gwin32inputstream.c:318
2012-03-08 09:38:11 +01:00
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
msgid "Error reading from handle: %s"
2012-03-08 09:38:11 +01:00
msgstr "হাতলৰ পৰা পঢ়োতে সমস্যা: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
2012-03-08 09:38:11 +01:00
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
msgid "Error closing handle: %s"
2012-03-08 09:38:11 +01:00
msgstr "হাতল বন্ধ কৰোতে সমস্যা: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gwin32outputstream.c:318
2012-03-08 09:38:11 +01:00
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
msgid "Error writing to handle: %s"
2012-03-08 09:38:11 +01:00
msgstr "হাতললে লিখোতে সমস্যা: %s"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
msgid "Not enough memory"
2012-03-08 09:38:11 +01:00
msgstr "পৰ্যাপ্ত মেমৰি নাই"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
2012-03-08 09:38:11 +01:00
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
msgid "Internal error: %s"
2012-03-08 09:38:11 +01:00
msgstr "অভ্যন্তৰীক ত্ৰুটি: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
msgid "Need more input"
2012-03-08 09:38:11 +01:00
msgstr "অধিক ইনপুটৰ প্ৰয়োজন"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
msgid "Invalid compressed data"
2012-03-08 09:38:11 +01:00
msgstr "অবৈধ সংকোচিত তথ্য"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:760
2009-03-13 06:44:11 +01:00
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত গুণ '%s' পদাৰ্থ '%s' ৰ বাবে"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:771 ../glib/gbookmarkfile.c:842
#: ../glib/gbookmarkfile.c:852 ../glib/gbookmarkfile.c:959
2009-03-13 06:44:11 +01:00
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
msgstr "'%s' গুণ '%s' পদাৰ্থৰ পোৱা ন'গ'ল"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1129 ../glib/gbookmarkfile.c:1194
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1258 ../glib/gbookmarkfile.c:1268
2009-03-13 06:44:11 +01:00
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত চিহ্ন '%s', '%s' চিহ্ন আশা কৰা হৈছিল"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1154 ../glib/gbookmarkfile.c:1168
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1236 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত চিহ্ন '%s', '%s' ৰ ভিতৰত"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1806
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
msgstr "তথ্য ডাইৰেকটৰিত কোনো বৈধ পত্ৰচিহ্নৰ নথিপত্ৰ পোৱা ন'গ'ল"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2007
2009-03-13 06:44:11 +01:00
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
msgstr "URI '%s' ৰ বাবে পত্ৰচিহ্ন ইতিমধ্যে আছে"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2053 ../glib/gbookmarkfile.c:2211
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2296 ../glib/gbookmarkfile.c:2376
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2461 ../glib/gbookmarkfile.c:2544
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2622 ../glib/gbookmarkfile.c:2701
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2743 ../glib/gbookmarkfile.c:2840
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2960 ../glib/gbookmarkfile.c:3150
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3226 ../glib/gbookmarkfile.c:3391
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3480 ../glib/gbookmarkfile.c:3570
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3698
2009-03-13 06:44:11 +01:00
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
msgstr "URI '%s' ৰ বাবে পত্ৰচিহ্ন পোৱা ন'গ'ল"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2385
2009-03-13 06:44:11 +01:00
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
msgstr "URI '%s' ৰ পত্ৰচিহ্নৰ বাবে কোনো MIME ৰ ধৰণ সংজ্ঞা দিয়া হোৱা নাই"
2009-11-30 06:09:36 +01:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2470
2009-03-13 06:44:11 +01:00
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
msgstr "URI '%s' ৰ পত্ৰচিহ্নত কোনো ব্যক্তিগত চিহ্নৰ সংজ্ঞা দিয়া হোৱা নাই"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2849
2009-03-13 06:44:11 +01:00
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
msgstr "URI '%s' ৰ পত্ৰচিহ্নৰ বাবে কোনো সমষ্টি প্ৰতিষ্ঠা কৰা হোৱা নাই"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3244 ../glib/gbookmarkfile.c:3401
2009-03-13 06:44:11 +01:00
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
msgstr "'%s' নামৰ কোনো অনুপ্ৰয়োগে '%s' ৰ বাবে কোনো পত্ৰচিহ্ন পঞ্জীভূক্ত কৰা নাই"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3424
#, c-format
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
msgstr "exec শাৰী '%s', য'ত URI '%s' আছে, বিস্তৃত কৰাত বিফল"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../glib/gconvert.c:807 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047
#: ../glib/gutf8.c:1184 ../glib/gutf8.c:1288
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "নিবেশৰ অন্তত অসম্পূৰ্ণ আখৰৰ গোট"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../glib/gconvert.c:1057
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "fallback '%s' ক codeset '%s' লৈ সলনি কৰিব নোৱাৰি"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../glib/gconvert.c:1874
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
msgstr "\"file\" আঁচনি ব্যৱহাৰ কৰি URI '%s' এটা সম্পূৰ্ণ URI নহয়"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../glib/gconvert.c:1884
2009-03-13 06:44:11 +01:00
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "স্থানিক নথিপত্ৰৰ URI '%s' ত এটা '#' থাকিব নোৱাৰে"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../glib/gconvert.c:1901
2009-03-13 06:44:11 +01:00
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "URI '%s' অৱৈধ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../glib/gconvert.c:1913
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "URI '%s' ৰ গৃহস্থৰনাম অৱৈধ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../glib/gconvert.c:1929
2009-03-13 06:44:11 +01:00
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "URI '%s' ত অৱৈধভাবে মুক্তি পোৱা আখৰ আছে"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../glib/gconvert.c:2024
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "'%s' পথৰ নাম এটা সম্পূৰ্ণ পথৰ নাম নহয়"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../glib/gconvert.c:2034
msgid "Invalid hostname"
msgstr "অৱৈধ গৃহস্থৰনাম"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#. Translators: 'before midday' indicator
#: ../glib/gdatetime.c:205
msgctxt "GDateTime"
msgid "AM"
msgstr "পূৰ্ব্বাহ্ন"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#. Translators: 'after midday' indicator
#: ../glib/gdatetime.c:207
msgctxt "GDateTime"
msgid "PM"
msgstr "অপৰাহ্ন"
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
#: ../glib/gdatetime.c:210
msgctxt "GDateTime"
msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
msgstr "%e %B, %Y %I.%M.%S %p %Z"
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
#: ../glib/gdatetime.c:213
msgctxt "GDateTime"
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%e-%m-%Y"
#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
#: ../glib/gdatetime.c:216
msgctxt "GDateTime"
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%I.%M.%S %p"
#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
#: ../glib/gdatetime.c:219
msgctxt "GDateTime"
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%I.%M.%S %p"
#: ../glib/gdatetime.c:232
msgctxt "full month name"
msgid "January"
msgstr "জানুৱাৰী"
#: ../glib/gdatetime.c:234
msgctxt "full month name"
msgid "February"
msgstr "ফেব্ৰুৱাৰী"
#: ../glib/gdatetime.c:236
msgctxt "full month name"
msgid "March"
msgstr "মাৰ্চ"
#: ../glib/gdatetime.c:238
msgctxt "full month name"
msgid "April"
msgstr "এপ্ৰিল"
#: ../glib/gdatetime.c:240
msgctxt "full month name"
msgid "May"
msgstr "মে"
#: ../glib/gdatetime.c:242
msgctxt "full month name"
msgid "June"
msgstr "জুন"
#: ../glib/gdatetime.c:244
msgctxt "full month name"
msgid "July"
msgstr "জুলাই"
#: ../glib/gdatetime.c:246
msgctxt "full month name"
msgid "August"
2012-03-08 09:38:11 +01:00
msgstr "আগষ্ট"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:248
msgctxt "full month name"
msgid "September"
2012-03-08 09:38:11 +01:00
msgstr "চেপ্তেম্বৰ"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:250
msgctxt "full month name"
msgid "October"
2012-03-08 09:38:11 +01:00
msgstr "অক্টোবৰ"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:252
msgctxt "full month name"
msgid "November"
2012-03-08 09:38:11 +01:00
msgstr "নভেম্বৰ"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:254
msgctxt "full month name"
msgid "December"
2012-03-08 09:38:11 +01:00
msgstr "ডিচেম্বৰ"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:269
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jan"
msgstr "জানুৱাৰী"
#: ../glib/gdatetime.c:271
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Feb"
msgstr "ফেব্ৰুৱাৰী"
#: ../glib/gdatetime.c:273
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Mar"
msgstr "মাৰ্চ"
#: ../glib/gdatetime.c:275
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Apr"
msgstr "এপ্ৰিল"
#: ../glib/gdatetime.c:277
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "May"
msgstr "মে"
#: ../glib/gdatetime.c:279
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jun"
msgstr "জুন"
#: ../glib/gdatetime.c:281
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jul"
msgstr "জুলাই"
#: ../glib/gdatetime.c:283
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Aug"
2012-03-08 09:38:11 +01:00
msgstr "আগ"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:285
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Sep"
2012-03-08 09:38:11 +01:00
msgstr "চেপ"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:287
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Oct"
2012-03-08 09:38:11 +01:00
msgstr "অক্ট"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:289
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Nov"
2012-03-08 09:38:11 +01:00
msgstr "নভ"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:291
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Dec"
2012-03-08 09:38:11 +01:00
msgstr "ডিচ"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:306
msgctxt "full weekday name"
msgid "Monday"
msgstr "সোমবাৰ"
#: ../glib/gdatetime.c:308
msgctxt "full weekday name"
msgid "Tuesday"
msgstr "মঙ্গলবাৰ"
#: ../glib/gdatetime.c:310
msgctxt "full weekday name"
msgid "Wednesday"
msgstr "বুধবাৰ"
#: ../glib/gdatetime.c:312
msgctxt "full weekday name"
msgid "Thursday"
msgstr "বৃহষ্পতিবাৰ"
#: ../glib/gdatetime.c:314
msgctxt "full weekday name"
msgid "Friday"
msgstr "শুক্ৰবাৰ"
#: ../glib/gdatetime.c:316
msgctxt "full weekday name"
msgid "Saturday"
msgstr "শনিবাৰ"
#: ../glib/gdatetime.c:318
msgctxt "full weekday name"
msgid "Sunday"
msgstr "দেওবাৰ"
#: ../glib/gdatetime.c:333
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Mon"
msgstr "সোম"
#: ../glib/gdatetime.c:335
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Tue"
msgstr "মঙ্গল"
#: ../glib/gdatetime.c:337
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Wed"
msgstr "বুধ"
#: ../glib/gdatetime.c:339
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Thu"
msgstr "বৃহষ্পতি"
#: ../glib/gdatetime.c:341
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Fri"
msgstr "শুক্ৰ"
#: ../glib/gdatetime.c:343
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sat"
msgstr "শনি"
#: ../glib/gdatetime.c:345
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sun"
msgstr "দেও"
2009-09-05 03:19:02 +02:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:144
2009-03-13 06:44:11 +01:00
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "'%s' ডাইৰেকটৰি খোলোঁতে ভুল: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:675 ../glib/gfileutils.c:763
2009-03-13 06:44:11 +01:00
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "%lu bytes বিতৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল নথিপত্ৰ \"%s\" পঢ়িবলৈ "
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:690
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "নথিপত্ৰ '%s' পঢ়োঁতে ভুল: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:704
2009-03-13 06:44:11 +01:00
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
msgid "File \"%s\" is too large"
msgstr "\"%s\" নথিপত্ৰ বৰ ডাঙৰ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:787
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "'%s' নথিপত্ৰৰ পৰা পঢ়োঁতে বিফল: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:838 ../glib/gfileutils.c:925
2009-08-26 14:04:17 +02:00
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "'%s' নথিপত্ৰ খোলোঁতে ভুল: %s"
2009-05-29 05:44:48 +02:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:855
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "'%s' নথিপত্ৰৰ গুণ পাওঁতে বিফল: fstat() বিফল: %s"
2008-08-04 19:01:23 +02:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:889
2009-03-13 06:44:11 +01:00
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "'%s' নথিপত্ৰ খোলোঁতে ভুল: fdopen() বিফল: %s"
2008-08-04 19:01:23 +02:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:997
#, c-format
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
msgstr "'%s' নথিপত্ৰক '%s' লৈ পুনঃনামকৰণ কৰোঁতে বিফল: g_rename() বিফল: %s"
2008-08-04 19:01:23 +02:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:1039 ../glib/gfileutils.c:1584
2009-03-13 06:44:11 +01:00
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "'%s' নথিপত্ৰ সৃষ্টি কৰোঁতে বিফল: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:1053
2009-03-13 06:44:11 +01:00
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
msgstr "'%s' নথিপত্ৰ লিখিবৰ বাবে খোলাত বিফল: fdopen() বিফল: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:1078
2009-03-13 06:44:11 +01:00
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
msgstr "'%s' নথিপত্ৰ লিখাত বিফল: fwrite() বিফল: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:1097
2009-03-13 06:44:11 +01:00
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
msgstr "'%s' নথিপত্ৰ লিখাত বিফল: fflush() বিফল: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:1141
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
msgstr "'%s' নথিপত্ৰ লিখাত বিফল: fsync() বিফল: %s"
2008-01-14 17:43:59 +01:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:1165
2009-03-13 06:44:11 +01:00
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
msgstr "'%s' নথিপত্ৰ বন্ধ কৰাত বিফল: fclose() বিফল: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:1287
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
msgstr "বৰ্ত্তমানে থকা নথিপত্ৰ '%s' আঁতৰাব পৰা ন'গ'ল: g_unlink() বিফল: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:1547
2009-03-13 06:44:11 +01:00
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "'%s' টেমপ্লেট অৱৈধ, এটা '%s' থাকিব নালাগে"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:1560
2009-03-13 06:44:11 +01:00
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
msgstr "'%s' টেমপ্লেটত XXXXXX নাই"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:2088
2009-03-13 06:44:11 +01:00
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "সাঙ্কেতিক সংযোগ পঢ়াত বিফল '%s': %s"
#: ../glib/gfileutils.c:2109
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "সাঙ্কেতিক সংযোগ সমৰ্থিত নহয়"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../glib/giochannel.c:1415
2009-03-13 06:44:11 +01:00
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "'%s' ৰ পৰা '%s' লৈ সলনি কৰা যন্ত্ৰ খুলিব পৰা ন'গ'ল: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../glib/giochannel.c:1760
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "g_io_channel_read_line_string ত raw read কৰিব নোৱাৰি"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../glib/giochannel.c:1807 ../glib/giochannel.c:2064
#: ../glib/giochannel.c:2151
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "read প্ৰশমকত অৱশিষ্ট অপৰিবৰ্ত্তিত তথ্য আছে"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../glib/giochannel.c:1888 ../glib/giochannel.c:1965
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "ছেনেল অসম্পূৰ্ণ আখৰত অন্ত হয়"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../glib/giochannel.c:1951
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "g_io_channel_read_to_end ত এটা raw read কৰিব নোৱাৰি"
#: ../glib/gkeyfile.c:726
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
msgstr "অনুসন্ধানৰ dirs ত বৈধ চাবি নথিপত্ৰ পোৱা নাযায়"
#: ../glib/gkeyfile.c:762
msgid "Not a regular file"
msgstr "সাধাৰণ নথিপত্ৰ নহয়"
#: ../glib/gkeyfile.c:1162
2009-03-13 06:44:11 +01:00
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
msgstr "চাবি নথিপত্ৰত '%s' পংক্তি আছে যি চাবি-মানৰ জোৰা, সমষ্টি বা মন্তব্য নহয়"
2009-03-02 06:49:44 +01:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1222
#, c-format
msgid "Invalid group name: %s"
msgstr "দলৰ নাম অৱৈধ: %s"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1244
msgid "Key file does not start with a group"
msgstr "চাবি-নথিপত্ৰৰ আৰম্ভত কোনো সমষ্টি উল্লিখিত নাই"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1270
#, c-format
msgid "Invalid key name: %s"
msgstr "চাবিৰ নাম অৱৈধ: %s"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1297
#, c-format
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
msgstr "চাবি নথিপত্ৰত অসমৰ্থিত এনকোডিং '%s'"
#: ../glib/gkeyfile.c:1541 ../glib/gkeyfile.c:1703 ../glib/gkeyfile.c:3081
#: ../glib/gkeyfile.c:3147 ../glib/gkeyfile.c:3273 ../glib/gkeyfile.c:3406
#: ../glib/gkeyfile.c:3548 ../glib/gkeyfile.c:3778 ../glib/gkeyfile.c:3846
#, c-format
msgid "Key file does not have group '%s'"
msgstr "চাবি নথিপত্ৰত কোনো সমষ্টি অনুপস্থিত '%s'"
#: ../glib/gkeyfile.c:1715
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s'"
msgstr "চাবি নথিপত্ৰত কোনো চাবি উপস্থিত নাই '%s'"
#: ../glib/gkeyfile.c:1822 ../glib/gkeyfile.c:1938
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
msgstr "চাবি নথিপত্ৰত '%s' চাবি আছে '%s' মান সহ যি UTF-8 বিন্যাসত নাই।"
#: ../glib/gkeyfile.c:1842 ../glib/gkeyfile.c:1958 ../glib/gkeyfile.c:2327
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
msgstr "চাবি নথিপত্ৰত '%s' চাবি উপস্থিত আছে যাৰ মান বুজিব পৰা নাযায়।"
#: ../glib/gkeyfile.c:2544 ../glib/gkeyfile.c:2910
2012-03-08 09:38:11 +01:00
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#| msgid ""
#| "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
#| "interpreted."
msgid ""
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
"interpreted."
2012-03-08 09:38:11 +01:00
msgstr ""
"চাবি নথিপত্ৰয় দল '%s' ত চাবি '%s' অন্তৰ্ভুক্ত কৰে যাৰ এটা অনুবাদ কৰিব নোৱাৰা মান আছে।"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:2622 ../glib/gkeyfile.c:2698
2012-03-08 09:38:11 +01:00
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#| msgid ""
#| "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
#| "interpreted."
msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
2012-03-08 09:38:11 +01:00
msgstr "দল '%s' ত চাবি '%s' ৰ মান '%s' আছে যত %s প্ৰত্যাশিত আছিল"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:3096 ../glib/gkeyfile.c:3288 ../glib/gkeyfile.c:3857
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
msgstr "চাবি নথিপত্ৰত '%s' চাবি '%s' সমষ্টিত নাই"
#: ../glib/gkeyfile.c:4089
msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr "চাবি নথিপত্ৰত পংক্তিৰ অৱশেষত এস্কেপ অক্ষৰ উপস্থিত আছে"
#: ../glib/gkeyfile.c:4111
#, c-format
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
msgstr "চাবি নথিপত্ৰত অৱৈধ এস্কেপ ধাৰা উপস্থিত আছে '%s'"
#: ../glib/gkeyfile.c:4253
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
msgstr "'%s' মান কোনো সংখ্যাৰূপে বুজিব পৰা নাযায়।"
#: ../glib/gkeyfile.c:4267
#, c-format
msgid "Integer value '%s' out of range"
msgstr "'%s' পূৰ্ণসংখ্যা মান সীমা বহিৰ্ভূত"
#: ../glib/gkeyfile.c:4300
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
msgstr "'%s' মান float সংখ্যা ৰূপে বুজিব পৰা নাযায়।"
#: ../glib/gkeyfile.c:4324
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "'%s' মান বুলিয়েন ৰূপে বুজিব পৰা নাযায়।"
#: ../glib/gmappedfile.c:128
2012-03-08 09:38:11 +01:00
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#| msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
2012-03-08 09:38:11 +01:00
msgstr "নথিপত্ৰ '%s%s%s%s' ৰ বৈশিষ্টসমূহ প্ৰাপ্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ: fstat() ব্যৰ্থ: %s"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../glib/gmappedfile.c:194
2012-03-08 09:38:11 +01:00
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#| msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
2012-03-08 09:38:11 +01:00
msgstr "%s%s%s%s মেপ কৰিবলে ব্যৰ্থ: mmap() ব্যৰ্থ: %s"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../glib/gmappedfile.c:260
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
msgstr "'%s' নথিপত্ৰ খোলোঁতে বিফল: open() বিফল: %s"
#: ../glib/gmarkup.c:356 ../glib/gmarkup.c:397
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: "
msgstr "%d শাৰীৰ %d আখৰত ভুল:"
#: ../glib/gmarkup.c:419 ../glib/gmarkup.c:502
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
msgstr "নামত অৱৈধ UTF-8 সাঙ্কেতিক লিপি - অৱৈধ '%s'"
#: ../glib/gmarkup.c:430
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid name "
msgstr "'%s' এটা বৈধ নাম নহয়"
#: ../glib/gmarkup.c:446
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
msgstr "'%s' এটা বৈধ নাম নহয়: '%c' "
#: ../glib/gmarkup.c:555
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "%d শাৰীত ভুল: %s"
#: ../glib/gmarkup.c:639
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr ""
"'%-.*s' বিশ্লেষণ কৰোঁতে ভুল, যি কোনো আখৰৰ উল্লেখৰ ভিতৰৰ এটা সংখ্যা হ'ব লাগিছিল "
"(&#২৩৪; যেনে) - হয়তো সংখ্যাটো বৰ ডাঙৰ"
#: ../glib/gmarkup.c:651
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;"
msgstr ""
"আখৰৰ উল্লেখ এটা ছেমিকলনেৰে অন্ত ন'হ'ল; পদাৰ্থ এটা আৰম্ভ কৰিব নিবিচাৰিও অতি সম্ভৱ "
"আপুনি এটা এম্পাৰছেন্দ আখৰ ব্যৱহাৰ কৰিছে - এম্পাৰছেন্দক &amp; হিচাপে নিৰ্গমন কৰক"
#: ../glib/gmarkup.c:677
#, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "আখৰৰ উল্লেখ থকা '%-.*s' এ এটা আজ্ঞা থকা আখৰক সাঙ্কেতিক লিপিলৈ পৰিবৰ্তিত নকৰে"
#: ../glib/gmarkup.c:715
msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr "ৰিক্ত পদাৰ্থ '&;' দেখা গ'ল; বৈধ পদাৰ্থসমূহ হ'ল: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
#: ../glib/gmarkup.c:723
#, c-format
msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
msgstr "পদাৰ্থৰ নাম '%-.*s' অজ্ঞাত"
#: ../glib/gmarkup.c:728
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr ""
"পদাৰ্থ এটা ছেমিকলনেৰে অন্ত ন'হ'ল; পদাৰ্থ এটা আৰম্ভ কৰিব নিবিচাৰিও অতি সম্ভৱ আপুনি "
"এটা এম্পাৰছেন্দ আখৰ ব্যৱহাৰ কৰিছে - এম্পাৰছেন্দক &amp; হিচাপে নিৰ্গমন কৰক"
#: ../glib/gmarkup.c:1076
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "প্ৰলেক্ষ এটা পদাৰ্থৰ সৈতে আৰম্ভ হ'ব লাগিব (যেনে <book>)"
#: ../glib/gmarkup.c:1116
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr "'%s' এটা বৈধ আখৰ নহয় '<' আখৰৰ পিছত; ইয়াৰ দ্বাৰা পদাৰ্থৰ নাম আৰম্ভ ন'হ'বও পাৰে"
#: ../glib/gmarkup.c:1184
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
"s'"
msgstr "ভুল আখৰ '%s', এটা '>' আখৰ প্ৰত্যাশিত ৰিক্ত পদাৰ্থৰ টেগ '%s' শেষ কৰিবলৈ"
#: ../glib/gmarkup.c:1268
#, c-format
msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"'%s' অক্ষৰ প্ৰত্যাশিত নহয়, এটা '=' চিহ্ন প্ৰত্যাশিত গুণৰ নাম '%s', পদাৰ্থ '%s' ৰ, "
"পিছত"
#: ../glib/gmarkup.c:1309
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
msgstr ""
"'%s' অক্ষৰ প্ৰত্যাশিত নহয়, '%s' পদাৰ্থৰ প্ৰাৰম্ভিক টেগ সমাপ্ত কৰাৰ উদ্দেশ্যে '>' বা "
"'/' চিহ্ন বা কোনো বৈশিষ্ট্যৰ উপস্থিতি কাম্য; সম্ভৱতঃ কোনো বৈশিষ্ট্যৰ নামত অৱৈধ অক্ষৰ "
"ব্যৱহৃত হৈছে"
#: ../glib/gmarkup.c:1353
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"'%s' অক্ষৰ অপ্ৰত্যাশিত, '%s' গুণৰ, পদাৰ্থ '%s' ৰ, মান নিৰ্ধাৰণৰ উদ্দেশ্যে সমান চিহ্নৰ "
"পিছত এটা উদ্ধৃতি চিহ্নৰ প্ৰাৰম্ভিক অংশ উপস্থিতি প্ৰত্যাশিত"
#: ../glib/gmarkup.c:1486
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr ""
"'%s' অক্ষৰৰ ব্যৱহাৰ '</' ৰ পিছত বৈধ নহয়; '%s' দ্বাৰা কোনো পদাৰ্থৰ নাম আৰম্ভ কৰা "
"নাযাব"
#: ../glib/gmarkup.c:1522
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
msgstr "'%s' অক্ষৰৰ ব্যৱহাৰ বৈধ নহয় '%s' বদ্ধ পদাৰ্থৰ নামৰ পিছত; অনুমোদিত অক্ষৰ হ'ল '>'"
#: ../glib/gmarkup.c:1533
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "'%s' পদাৰ্থ বদ্ধ অৱস্থাত, বৰ্তমানে কোনো পদাৰ্থ খোলা অৱস্থাত নাই"
#: ../glib/gmarkup.c:1542
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "'%s' পদাৰ্থ বদ্ধ অৱস্থাত, বৰ্তমানে '%s' পদাৰ্থ খোলা অৱস্থাত আছে"
#: ../glib/gmarkup.c:1710
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "প্ৰলেক্ষ ৰিক্ত বা অকল ৰিক্ত স্থান আছিলে"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1724
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "খোলা বন্ধনীৰ প্ৰাৰম্ভিক চিহ্নৰ '<' ঠিক পিছত আলেখ্যন অপ্ৰত্যাশিতৰূপে সমাপ্ত হৈছে"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1732 ../glib/gmarkup.c:1777
#, c-format
2010-01-25 20:14:14 +01:00
msgid ""
2012-03-06 17:13:24 +01:00
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
2010-01-25 20:14:14 +01:00
msgstr ""
2012-03-06 17:13:24 +01:00
"খোলা পদাৰ্থসহ আলেখ্যন অপ্ৰত্যাশিতৰূপে সমাপ্ত হৈছে - '%s' পদাৰ্থ সৰ্বশেষ খোলা হৈছিল"
2010-01-25 20:14:14 +01:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1740
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
2010-01-25 20:14:14 +01:00
msgstr ""
2012-03-06 17:13:24 +01:00
"নথি অপ্ৰত্যাশিতৰূপে সমাপ্ত হৈছে, <%s/> টেগ সমাপ্তিৰ বাবে খোলা বন্ধনী চিহ্নৰ অন্তিম "
"অংশৰ উপস্থিতি প্ৰত্যাশিত"
2010-01-25 20:14:14 +01:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1746
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "পদাৰ্থৰ নামত আলেখ্যন অপ্ৰত্যাশিতৰূপে সমাপ্ত হৈছে"
2010-01-25 20:14:14 +01:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1752
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "বৈশিষ্ট্যৰ নামত আলেখ্যন অপ্ৰত্যাশিতৰূপে সমাপ্ত হৈছে"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1757
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "পদাৰ্থৰ প্ৰাৰম্ভিক টেগত আলেখ্যন অপ্ৰত্যাশিতৰূপে সমাপ্ত হৈছে"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1763
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr ""
"বৈশিষ্ট্যৰ নামৰ পিছত উপস্থিত সমান চিহ্নৰ পিছত আলেখ্যন অপ্ৰত্যাশিতৰূপে সমাপ্ত হৈছে; "
"বৈশিষ্ট্যৰ মান অনুপস্থিত"
2009-07-06 06:31:47 +02:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1770
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "বৈশিষ্ট্যৰ মানত আলেখ্যন অপ্ৰত্যাশিতৰূপে সমাপ্ত হৈছে"
2009-07-06 06:31:47 +02:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1786
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "'%s' পদাৰ্থৰ অন্তিম টেগত আলেখ্যন অপ্ৰত্যাশিতৰূপে সমাপ্ত হৈছে"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1792
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "কোনো মন্তব্য বা প্ৰক্ৰিয়াকৰণৰ নিৰ্দেশত আলেখ্যন অপ্ৰত্যাশিতৰূপে সমাপ্ত হৈছে"
2008-07-21 19:56:17 +02:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../glib/goption.c:766
msgid "Usage:"
msgstr "ব্যৱহাৰপ্ৰণালী:"
2008-08-04 19:01:23 +02:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../glib/goption.c:766
msgid "[OPTION...]"
msgstr "[OPTION...]"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../glib/goption.c:872
msgid "Help Options:"
msgstr "সহায়তা সংক্ৰান্ত বিকল্প:"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../glib/goption.c:873
msgid "Show help options"
msgstr "সহায়তা সংক্ৰান্ত বিকল্প প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../glib/goption.c:879
msgid "Show all help options"
msgstr "সহায়তা সংক্ৰান্ত সমস্ত বিকল্প প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../glib/goption.c:941
msgid "Application Options:"
msgstr "অনুপ্ৰয়োগ সংক্ৰান্ত বিকল্প:"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../glib/goption.c:1003 ../glib/goption.c:1073
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
msgstr "'%s' পূৰ্ণসংখ্যাৰ মান %s ৰ বাবে বিশ্লেষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../glib/goption.c:1013 ../glib/goption.c:1081
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
msgstr "'%s' পূৰ্ণসংখ্যাৰ মান %s ৰ বাবে সীমাৰ বহিৰ্ভূত"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../glib/goption.c:1038
2009-08-26 14:04:17 +02:00
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
msgstr "'%s' ৰ দ্বীগুণ মান %s ৰ বাবে বিশ্লেষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../glib/goption.c:1046
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
msgstr "'%s' ৰ দ্বীগুণ মান %s ৰ বাবে সীমা বহিৰ্ভূত"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../glib/goption.c:1309 ../glib/goption.c:1388
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
msgid "Error parsing option %s"
msgstr "%s বিকল্প বিশ্লেষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../glib/goption.c:1419 ../glib/goption.c:1532
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
msgid "Missing argument for %s"
msgstr "%s ৰ তৰ্ক অনুপস্থিত"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../glib/goption.c:1985
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
msgid "Unknown option %s"
msgstr "অজ্ঞাত বিকল্প %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../glib/gregex.c:190
msgid "corrupted object"
msgstr "ক্ষতিগ্ৰস্ত অৱজেক্ট"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../glib/gregex.c:192
msgid "internal error or corrupted object"
msgstr "অভ্যন্তৰীণ সমস্যা বা ক্ষতিগ্ৰস্ত অৱজেক্ট"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../glib/gregex.c:194
msgid "out of memory"
msgstr "স্মৃতিশক্তি অৱশিষ্ট নাই"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../glib/gregex.c:199
msgid "backtracking limit reached"
msgstr "backtracking ৰ সুনিৰ্দিষ্ট সীমা পূৰ্ণ"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../glib/gregex.c:211 ../glib/gregex.c:219
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
msgstr "উল্লিখিত বিন্যাসত অন্তৰ্ভুক্ত সামগ্ৰী, আংশিক মিল অনুসন্ধানত সমৰ্থিত নহয়"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../glib/gregex.c:221
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
msgstr "আংশিক মিল অনুসন্ধানৰ সময় বেক ৰেফাৰেন্স সমৰ্থিত নহয়"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../glib/gregex.c:230
msgid "recursion limit reached"
msgstr "পুনৰাবৃত্তিৰ সীমা পূৰ্ণ"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../glib/gregex.c:232
msgid "workspace limit for empty substrings reached"
msgstr "ৰিক্ত চাব-স্ট্ৰিং ৰ কৰ্মক্ষেত্ৰৰ সীমা পূৰ্ণ"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../glib/gregex.c:234
msgid "invalid combination of newline flags"
msgstr "নতুন পংক্তি চিহ্নকাৰী ফ্লেগৰ অৱৈধ সমষ্টি"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../glib/gregex.c:236
msgid "bad offset"
2012-03-08 09:38:11 +01:00
msgstr "বেয়া অফচেট"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../glib/gregex.c:238
msgid "short utf8"
2012-03-08 09:38:11 +01:00
msgstr "সৰু utf8"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../glib/gregex.c:242
msgid "unknown error"
msgstr "অজ্ঞাত সমস্যা"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../glib/gregex.c:262
msgid "\\ at end of pattern"
msgstr "পংক্তিৰ শেষত \\ উপস্থিত"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../glib/gregex.c:265
msgid "\\c at end of pattern"
msgstr "পংক্তিৰ শেষত \\c উপস্থিত"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../glib/gregex.c:268
msgid "unrecognized character follows \\"
msgstr "\\ ৰ পিছত অজ্ঞাত অক্ষৰ উপস্থিত"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../glib/gregex.c:275
msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
msgstr "কেছ সলনি কৰা escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) ৰ ইয়াত অনুমতি নাই"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../glib/gregex.c:278
msgid "numbers out of order in {} quantifier"
msgstr "{} quantifier ত সংখ্যা ক্ৰমত নাই"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../glib/gregex.c:281
msgid "number too big in {} quantifier"
msgstr "{} quantifier ৰ সংখ্যা অত্যাধিক ডাঙৰ"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../glib/gregex.c:284
msgid "missing terminating ] for character class"
msgstr "অক্ষৰৰ শ্ৰেণীৰ শেষত ] চিহ্ন অনুপস্থিত"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../glib/gregex.c:287
msgid "invalid escape sequence in character class"
msgstr "অক্ষৰৰ শ্ৰেণীত অৱৈধ escape ক্ৰম"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../glib/gregex.c:290
msgid "range out of order in character class"
msgstr "অক্ষৰৰ শ্ৰেণীৰ অঞ্চল সীমাৰ বাহিৰত"
#: ../glib/gregex.c:293
msgid "nothing to repeat"
msgstr "পুনৰাবৃত্তিৰ বাবে কিছু উপস্থিত নাই"
#: ../glib/gregex.c:296
msgid "unrecognized character after (?"
msgstr "(? চিহ্নৰ পিছত অজ্ঞাত অক্ষৰ উপস্থিত"
#: ../glib/gregex.c:300
msgid "unrecognized character after (?<"
msgstr "(?< চিহ্নৰ পিছত অজ্ঞাত অক্ষৰ উপস্থিত"
#: ../glib/gregex.c:304
msgid "unrecognized character after (?P"
msgstr "(?P চিহ্নৰ পিছত অজ্ঞাত অক্ষৰ উপস্থিত"
#: ../glib/gregex.c:307
msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
msgstr "POSIX named শ্ৰেণীসমূহ অকল শ্ৰেণীত সমৰ্থিত হ'ব"
#: ../glib/gregex.c:310
msgid "missing terminating )"
msgstr "শেষত ) অনুপস্থিত"
#: ../glib/gregex.c:314
msgid ") without opening ("
msgstr "( চিহ্ন নোহোৱাকে ) চিহ্ন প্ৰয়োগ কৰা হৈছে"
#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
#.
#: ../glib/gregex.c:321
msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
msgstr "(?R বা (?[+-]সংখ্যা ৰ পিছত ) চিহ্ন ব্যৱহাৰ কৰা আৱশ্যক"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../glib/gregex.c:324
msgid "reference to non-existent subpattern"
msgstr "অনুপস্থিত subpattern নিৰ্দেশ কৰা হৈছে"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../glib/gregex.c:327
msgid "missing ) after comment"
msgstr "বক্তব্যৰ পিছত ) চিহ্ন অনুপস্থিত"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../glib/gregex.c:330
msgid "regular expression too large"
msgstr "ৰেগুলাৰ এক্সপ্ৰেছন অত্যাধিক দীঘল"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../glib/gregex.c:333
msgid "failed to get memory"
msgstr "স্মৃতিশক্তি প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../glib/gregex.c:336
msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
msgstr "lookbehind assertion সীমিত দৈৰ্ঘ্যৰ নহয়"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../glib/gregex.c:339
msgid "malformed number or name after (?("
msgstr "(?( ৰ পিছত ত্ৰুটিপূৰ্ণ সংখ্যা বা নাম উপস্থিত আছে"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../glib/gregex.c:342
msgid "conditional group contains more than two branches"
msgstr "conditional সমষ্টিত দুটাতকৈ অধিক branche আছে"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../glib/gregex.c:345
msgid "assertion expected after (?("
msgstr "(?( ৰ পিছত assertion প্ৰত্যাশিত"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../glib/gregex.c:348
msgid "unknown POSIX class name"
msgstr "অজ্ঞাত POSIX শ্ৰেণীৰ নাম"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../glib/gregex.c:351
msgid "POSIX collating elements are not supported"
msgstr "POSIX collating পদাৰ্থ সমৰ্থিত নহয়"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../glib/gregex.c:354
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
msgstr "\\x{...} শাৰীত আখৰৰ মান বৰ ডাঙৰ"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../glib/gregex.c:357
msgid "invalid condition (?(0)"
msgstr "অৱৈধ কন্ডিছন (?(0)"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../glib/gregex.c:360
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
msgstr "lookbehind assertion ত \\C ৰ অনুমতি নাই"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../glib/gregex.c:363
msgid "recursive call could loop indefinitely"
msgstr "ৰিকাৰ্ছিভ কল অনিশ্চিত কাললৈ লুপ কৰিব পাৰে"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../glib/gregex.c:366
msgid "missing terminator in subpattern name"
msgstr "subpattern নামত হেৰুৱা terminator"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../glib/gregex.c:369
msgid "two named subpatterns have the same name"
msgstr "দুটা নাম দিয়া subpatterns ৰ একে নাম"
2010-04-24 02:49:02 +02:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../glib/gregex.c:372
msgid "malformed \\P or \\p sequence"
msgstr "ত্ৰুটিপূৰ্ণ \\P বা \\p ক্ৰম"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../glib/gregex.c:375
msgid "unknown property name after \\P or \\p"
msgstr "\\P বা \\p ৰ পিছত অজ্ঞাত গুণৰ নাম"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../glib/gregex.c:378
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
msgstr "subpattern নাম বৰ দীঘল (সৰ্বাধিক ৩২ টা আখৰ)"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../glib/gregex.c:381
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
msgstr "বহুত নাম দিয়া subpatterns (সৰবাধিক ১০,)"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../glib/gregex.c:384
msgid "octal value is greater than \\377"
msgstr "অক্টাল মান \\377 ৰ অধিক"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../glib/gregex.c:387
msgid "DEFINE group contains more than one branch"
msgstr "DEFINE দলত একাধিক ব্ৰাঞ্চ উপস্থিত আছে"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../glib/gregex.c:390
msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
msgstr "কোনো DEFINE দলৰ পুনৰাবৃত্তি কৰা নাযাব"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../glib/gregex.c:393
msgid "inconsistent NEWLINE options"
msgstr "বিসংগত NEWLINE বিকল্প"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../glib/gregex.c:396
msgid "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
msgstr "\\g ৰ পিছত এটা brace থকা নাম বা এটা বৈকল্পিক brace থকা শুণ্য নোহোৱা সংখ্যা নাই"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../glib/gregex.c:401
msgid "unexpected repeat"
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত পুনৰাবৃত্তি"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../glib/gregex.c:405
msgid "code overflow"
msgstr "কোড overflow"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../glib/gregex.c:409
msgid "overran compiling workspace"
msgstr "overran compiling workspace"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../glib/gregex.c:413
msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
msgstr "আগতে পৰীক্ষা কৰা সন্দৰ্ভ থকা subpattern পোৱা ন'গ'ল"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../glib/gregex.c:631 ../glib/gregex.c:1753
2009-08-26 14:04:17 +02:00
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
msgstr "ৰেগুলাৰ এক্সপ্ৰেশন %s ৰ মিল অনুসন্ধানত সমস্যা: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../glib/gregex.c:1206
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
msgstr "PCRE লাইব্ৰেৰি UTF8 সমৰ্থন নোহোৱাকে কম্পাইল কৰা হৈছে"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../glib/gregex.c:1215
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
msgstr "PCRE লাইব্ৰেৰি UTF8 বৈশিষ্ট্যৰ সমৰ্থন নোহোৱাকে কম্পাইল কৰা হৈছে"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../glib/gregex.c:1271
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
msgstr "ৰেগুলাৰ এক্সপ্ৰেশন %s, %d অক্ষৰত কম্পাইল কৰিবলৈ সমস্যা: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../glib/gregex.c:1307
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
msgstr "ৰেগুলাৰ এক্সপ্ৰেশন %s ৰ সৰ্বোত্তম ব্যৱহাৰত সমস্যা: %s"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../glib/gregex.c:2182
msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
msgstr "hexadecimal সংখ্যা বা '}' প্ৰত্যাশিত"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../glib/gregex.c:2198
msgid "hexadecimal digit expected"
msgstr "hexadecimal সংখ্যা প্ৰত্যাশিত"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../glib/gregex.c:2238
msgid "missing '<' in symbolic reference"
msgstr "সাঙ্কেতিক ৰেফাৰেন্সত '<' অনুপস্থিত"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../glib/gregex.c:2247
msgid "unfinished symbolic reference"
msgstr "সাঙ্কেতিক ৰেফাৰেন্স অসম্পূৰ্ণ"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../glib/gregex.c:2254
msgid "zero-length symbolic reference"
msgstr "সাঙ্কেতিক ৰেফাৰেন্সত অক্ষৰ সংখ্যা শূণ্য"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../glib/gregex.c:2265
msgid "digit expected"
msgstr "সংখ্যা প্ৰত্যাশিত"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../glib/gregex.c:2283
msgid "illegal symbolic reference"
msgstr "অৱৈধ সাঙ্কেতিক ৰেফাৰেন্স"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../glib/gregex.c:2345
msgid "stray final '\\'"
msgstr "অন্তত অপ্ৰত্যাশিত '\\'"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../glib/gregex.c:2349
msgid "unknown escape sequence"
msgstr "অজ্ঞাত এস্কেপ ক্ৰম"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../glib/gregex.c:2359
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
msgstr "প্ৰতিস্থাপনৰ টেক্সট \"%s\", %lu অক্ষৰত বিশ্লেষণ কৰিবলৈ সমস্যা: %s"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../glib/gshell.c:91
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgstr "উদ্ধৃতিৰ অংশ উদ্ধিতি চিহ্ন দ্বাৰা আৰম্ভ কৰা নহয়"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../glib/gshell.c:181
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr "আদেশ শাৰী বা শ্বেল ৰ উদ্ধৃতিত অসংগত উদ্ধৃতি চিহ্ন"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../glib/gshell.c:559
#, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr "'\\' অক্ষৰৰ পিছত টেক্সট সমাপ্ত হৈছে। (সংশ্লিষ্ট টেক্সট হ'ল '%s')"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../glib/gshell.c:566
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr "%c ৰ ক্ষেত্ৰত সুসংগত উদ্ধৃতি চিহ্ন পোৱা নাযায়। (সংশ্লিষ্ট টেক্সট হ'ল '%s')"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../glib/gshell.c:578
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "টেক্সট ৰিক্ত (বা অকল শূণ্যস্থানসহ)"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../glib/gspawn.c:208
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "চাইল্ড প্ৰক্ৰিয়াৰ পৰা তথ্য পঢ়িবলৈ ব্যৰ্থ (%s)"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../glib/gspawn.c:348
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr "চাইল্ড প্ৰক্ৰিয়াৰ পৰা তথ্য পড়াৰ সময়ত select() সংক্ৰান্ত অপ্ৰত্যাশিত ত্ৰুটি (%s)"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../glib/gspawn.c:433
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "waitpid() ত অপ্ৰত্যাশিত ত্ৰুটি (%s)"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../glib/gspawn.c:1174 ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "চাইল্ড পাইপৰ পৰা পঢ়িবলৈ ব্যৰ্থ (%s)"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../glib/gspawn.c:1241
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "fork কৰিবলৈ ব্যৰ্থ (%s)"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../glib/gspawn.c:1387 ../glib/gspawn-win32.c:369
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "'%s' ডাইৰেকটৰিলৈ পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ (%s)"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../glib/gspawn.c:1397
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "চাইল্ড প্ৰক্ৰিয়া \"%s\" চলাওঁতে ব্যৰ্থ (%s)"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../glib/gspawn.c:1407
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "চাইল্ড প্ৰক্ৰিয়াৰ নিৰ্গম বা নিবেশ ৰি-ডাইৰেক্ট কৰিবলৈ ব্যৰ্থ (%s)"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../glib/gspawn.c:1416
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "চাইল্ড প্ৰক্ৰিয়া fork কৰিবলৈ ব্যৰ্থ (%s)"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../glib/gspawn.c:1424
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "চাইল্ড প্ৰক্ৰিয়া \"%s\" প্ৰণয়ন কৰিবলৈ অজ্ঞাত সমস্যা"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../glib/gspawn.c:1448
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "চাইল্ড pid পাইপৰ পৰা পৰ্যাপ্ত তথ্য পঢ়িবলৈ ব্যৰ্থ (%s)"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../glib/gspawn.c:1521 ../glib/gspawn-win32.c:299
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "চাইল্ড প্ৰক্ৰিয়াৰ সৈতে যোগাযোগৰ উদ্দেশ্যে পাইপ নিৰ্মাণত ব্যৰ্থ (%s)"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:282
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "চাইল্ড প্ৰক্ৰিয়াৰ পৰা তথ্য পঢ়িবলৈ ব্যৰ্থ"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "চাইল্ড প্ৰক্ৰিয়া প্ৰণয়ন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ (%s)"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:444
#, c-format
msgid "Invalid program name: %s"
msgstr "অনুপ্ৰয়োগৰ নাম অৱৈধ: %s"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
#: ../glib/gspawn-win32.c:1278
#, c-format
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
msgstr "%d ত তৰ্ক ভেক্টৰত উল্লিখিত পংক্তি বৈধ নহয়: %s"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
#: ../glib/gspawn-win32.c:1311
#, c-format
msgid "Invalid string in environment: %s"
msgstr "পৰিবেশত উল্লিখিত পংক্তি বৈধ নহয়: %s"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
#, c-format
msgid "Invalid working directory: %s"
msgstr "সক্ৰিয় ডাইৰেকটৰি বৈধ নহয়: %s"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:783
#, c-format
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
msgstr "সহায়ক প্ৰোগ্ৰাম চলাওঁতে ব্যৰ্থ (%s)"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:997
msgid ""
2012-03-06 17:13:24 +01:00
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgstr ""
2012-03-06 17:13:24 +01:00
"চাইল্ড প্ৰক্ৰিয়াৰ পৰা তথ্য পড়াৰ সময়ত g_io_channel_win32_poll() ত অপ্ৰত্যাশিত ত্ৰুটি"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../glib/gutf8.c:915
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "অক্ষৰ UTF-8 ৰ আয়ত্বৰ বাহিৰত"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../glib/gutf8.c:1015 ../glib/gutf8.c:1024 ../glib/gutf8.c:1154
#: ../glib/gutf8.c:1163 ../glib/gutf8.c:1302 ../glib/gutf8.c:1398
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "ৰূপান্তৰ কৰাৰ উদ্দেশ্যে প্ৰদত্ত তথ্যত অৱৈধ ধাৰা"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../glib/gutf8.c:1313 ../glib/gutf8.c:1409
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "অক্ষৰ UTF-16 ৰ আয়ত্বৰ বাহিৰত"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../glib/gutils.c:2166 ../glib/gutils.c:2193 ../glib/gutils.c:2297
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
msgstr[0] "%u byte"
msgstr[1] "%u bytes"
2010-05-14 17:25:11 +02:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../glib/gutils.c:2172
2012-03-08 09:38:11 +01:00
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
msgid "%.1f KiB"
2012-03-08 09:38:11 +01:00
msgstr "%.1f KiB"
2010-05-14 17:25:11 +02:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../glib/gutils.c:2174
2012-03-08 09:38:11 +01:00
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
msgid "%.1f MiB"
2012-03-08 09:38:11 +01:00
msgstr "%.1f MiB"
2010-05-14 17:25:11 +02:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../glib/gutils.c:2177
2012-03-08 09:38:11 +01:00
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
msgid "%.1f GiB"
2012-03-08 09:38:11 +01:00
msgstr "%.1f GiB"
2010-05-14 17:25:11 +02:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../glib/gutils.c:2180
2012-03-08 09:38:11 +01:00
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
msgid "%.1f TiB"
2012-03-08 09:38:11 +01:00
msgstr "%.1f TiB"
2010-05-14 17:25:11 +02:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../glib/gutils.c:2183
2012-03-08 09:38:11 +01:00
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
msgid "%.1f PiB"
2012-03-08 09:38:11 +01:00
msgstr "%.1f PiB"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../glib/gutils.c:2186
2012-03-08 09:38:11 +01:00
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
msgid "%.1f EiB"
2012-03-08 09:38:11 +01:00
msgstr "%.1f EiB"
2010-05-14 17:25:11 +02:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../glib/gutils.c:2199
2012-03-08 09:38:11 +01:00
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
msgid "%.1f kB"
2012-03-08 09:38:11 +01:00
msgstr "%.1f kB"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../glib/gutils.c:2202 ../glib/gutils.c:2310
2009-03-13 06:44:11 +01:00
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../glib/gutils.c:2205 ../glib/gutils.c:2315
2009-03-13 06:44:11 +01:00
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../glib/gutils.c:2207 ../glib/gutils.c:2320
2012-03-08 09:38:11 +01:00
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
msgid "%.1f TB"
2012-03-08 09:38:11 +01:00
msgstr "%.1f TB"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../glib/gutils.c:2210 ../glib/gutils.c:2325
2012-03-08 09:38:11 +01:00
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
msgid "%.1f PB"
2012-03-08 09:38:11 +01:00
msgstr "%.1f PB"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../glib/gutils.c:2213 ../glib/gutils.c:2330
2012-03-08 09:38:11 +01:00
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
msgid "%.1f EB"
2012-03-08 09:38:11 +01:00
msgstr "%.1f EB"
2009-07-06 06:31:47 +02:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
#: ../glib/gutils.c:2250
2012-03-08 09:38:11 +01:00
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
msgid "%s byte"
msgid_plural "%s bytes"
2012-03-08 09:38:11 +01:00
msgstr[0] "%s বাইট"
msgstr[1] "%s বাইটসমূহ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#: ../glib/gutils.c:2305
2009-03-13 06:44:11 +01:00
#, c-format
2012-03-06 17:13:24 +01:00
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#~ msgid "File is empty"
#~ msgstr "নথিপত্ৰ ৰিক্ত"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
#~ msgstr "চাবি নথিপত্ৰত '%s' চাবি উপস্থিত আছে যাৰ মান বুজিব পৰা নাযায়।"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#~ msgid "Error stating file '%s': %s"
#~ msgstr "নথিপত্ৰ '%s' stat কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#~ msgid "Error connecting: "
#~ msgstr "সংযোগ কৰিবলৈ ভুল:"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#~ msgid "Error connecting: %s"
#~ msgstr "সংযোগ কৰিবলৈ সমস্যা: %s"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#~ msgid "Error reading from unix: %s"
#~ msgstr "unix ৰ পৰা পঢ়িবলৈ সমস্যা: %s"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#~ msgid "Error closing unix: %s"
#~ msgstr "unix বন্ধ কৰিবলৈ সমস্যা: %s"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#~ msgid "Error writing to unix: %s"
#~ msgstr "unix লৈ লিখিবলৈ সমস্যা: %s"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Do not give error for empty directory"
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#~ msgstr "ডাইৰেকটৰিৰ ওপৰত ডাইৰেকটৰি স্থানান্তৰ কৰা নাযাব"
#, fuzzy
#~ msgid "Key %s is not writable\n"
#~ msgstr "%s ধৰণক class কৰা হোৱা নাই"
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
#~ msgstr "ৰূপান্তৰ কৰাৰ উদ্দেশ্যে প্ৰদত্ত তথ্যত অৱৈধ ধাৰা"
2010-01-25 20:14:14 +01:00
#~ msgid "Reached maximum data array limit"
#~ msgstr "সৰ্বাধিক তথ্য শাৰীৰ সীমা পোৱা গ'ল"
2009-09-30 04:05:27 +02:00
#~ msgid "do not hide entries"
#~ msgstr "নিবেশ লুকুৱা কৰা ন'হ'ব"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-09-30 04:05:27 +02:00
#~ msgid "use a long listing format"
#~ msgstr "দীঘল তালিকাৰ আকৃতি ব্যৱহাৰ কৰক"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-05-04 00:04:31 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
#~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
#~ "entity, escape it as &amp;"
#~ msgstr ""
#~ "'%s' আখৰ পদাৰ্থৰ নামৰ আৰম্ভনিৰ বাবে বৈধ নহয়; & আখৰে এটা পদাৰ্থ আৰম্ভ কৰে; যদি "
#~ "এই এম্পাৰছেন্দ এটা পদাৰ্থ ন'হ'বলাগে, তাক &amp; হিচাপে নিৰ্গমন কৰক"
#~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
#~ msgstr "'%s' আখৰ পদাৰ্থৰ নামৰ ভিতৰত বৈধ নহয়"
#~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
#~ msgstr "ৰিক্ত আখৰৰ সঙ্কেত; এটা সংখ্যা থাকিব লাগে যেনে &#৪৫৪;"
#~ msgid "Unfinished entity reference"
#~ msgstr "অসম্পূৰ্ণ পদাৰ্থৰ উল্লেখ"
#~ msgid "Unfinished character reference"
#~ msgstr "অসম্পূৰ্ণ আখৰৰ উল্লেখ"
#~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
#~ msgstr "অৱৈধ UTF-8 সাঙ্কেতিক লিপি - overlong ক্ৰম"
#~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
#~ msgstr "অৱৈধ UTF-8 সাঙ্কেতিক লিপি - এটা আৰম্ভৰ আখৰ নহয়"
#~ msgid "file"
#~ msgstr "নথিপত্ৰ"
#~ msgid "The file containing the icon"
#~ msgstr "আইকন ধাৰণকাৰী নথিপত্ৰ"
#~ msgid "name"
#~ msgstr "নাম"
#~ msgid "names"
#~ msgstr "নাম"
#~ msgid "An array containing the icon names"
#~ msgstr "আইকনৰ নাম ধাৰণকাৰী এটা শাৰী"
#~ msgid "use default fallbacks"
#~ msgstr "অবিকল্পিত fallbacks ব্যৱহাৰ কৰক"
#~ msgid ""
#~ "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
#~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
#~ msgstr ""
2012-03-06 17:13:24 +01:00
#~ "'-' আখৰত নাম সৰু কৰি পোৱা অবিকল্পিত fallbacks ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব নে নহয়। বহুত "
#~ "নাম দিলে প্ৰথম নামৰ পিছৰ নাম আওকাণ কৰা হয়।"
2009-05-04 00:04:31 +02:00
#~ msgid "File descriptor"
#~ msgstr "নথিপত্ৰৰ দেস্ক্ৰিপ্টৰ"
#~ msgid "The file descriptor to read from"
#~ msgstr "পঢ়িব লগা নথিপত্ৰৰ দেস্ক্ৰিপ্টৰ"
#~ msgid "Close file descriptor"
#~ msgstr "নথিপত্ৰৰ দেস্ক্ৰিপ্টৰ নিৰ্ব্বাচন কৰক"
#~ msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
#~ msgstr "স্ৰোত বন্ধ কৰিলে নথিপত্ৰৰ দেস্ক্ৰিপ্টৰ বন্ধ কৰা হ'ব নে নহয়"
#~ msgid "The file descriptor to write to"
#~ msgstr "নথিপত্ৰ দেস্ক্ৰিপ্টৰ য'ত লিখিব লাগে"