glib/po/kn.po

4814 lines
208 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2009-08-31 10:04:44 +02:00
# translation of glib.master.kn.po to Kannada
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#
# Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013, 2014.
# Shankar <svenkate@redhat.com>, 2013. #zanata.
msgid ""
msgstr ""
2009-08-31 10:04:44 +02:00
"Project-Id-Version: glib.master.kn\n"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-02 05:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-12 18:20+0530\n"
"Last-Translator: Shankar Prasad <svenkate AT redhat Dot com>\n"
2012-03-24 20:03:10 +01:00
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
"Language: kn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2014-02-05 10:49:25 +01:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
2014-02-05 10:49:25 +01:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gapplication.c:514
msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
msgstr "GApplication ಸೇವೆಯ ಕ್ರಮವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ (D-Bus ಸೇವೆ ಕಡತಗಳಿಂದ ಬಳಸು)"
#: ../gio/gapplication.c:519
#| msgid "Application Options:"
msgid "GApplication options"
msgstr "GApplication ಆಯ್ಕೆಗಳು"
#: ../gio/gapplication.c:519
#| msgid "Application Options:"
msgid "Show GApplication options"
msgstr "GApplication ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46
#: ../gio/gresource-tool.c:481 ../gio/gsettings-tool.c:508
msgid "Print help"
msgstr "ಮುದ್ರಣ ಸಹಾಯ"
#: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gresource-tool.c:482
#: ../gio/gresource-tool.c:550
msgid "[COMMAND]"
msgstr "[COMMAND]"
#: ../gio/gapplication-tool.c:49
#| msgid "Print address"
msgid "Print version"
msgstr "ಮುದ್ರಣದ ಆವೃತ್ತಿ"
#: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:514
msgid "Print version information and exit"
msgstr "ಆವೃತ್ತಿಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಮುದ್ರಿಸಿ ನಿರ್ಗಮಿಸುತ್ತದೆ"
#: ../gio/gapplication-tool.c:52
#| msgid "Can't find application"
msgid "List applications"
msgstr "ಅನ್ವಯಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು"
#: ../gio/gapplication-tool.c:53
msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)"
msgstr ""
"ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾದ D-Bus ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಬಹುದಾದ ಅನ್ವಯಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು (.desktop "
"ಕಡತಗಳಿಂದ)"
#: ../gio/gapplication-tool.c:55
#| msgid "Can't find application"
msgid "Launch an application"
msgstr "ಅನ್ವಯವನ್ನು ಆರಂಭಿಸು"
#: ../gio/gapplication-tool.c:56
msgid "Launch the application (with optional files to open)"
msgstr "ಅನ್ವಯವನ್ನು ಆರಂಭಿಸು (ತೆರೆಯಬೇಕಿರುವ ಐಚ್ಛಿಕ ಕಡತಗಳೊಂದಿಗೆ)"
#: ../gio/gapplication-tool.c:57
msgid "APPID [FILE...]"
msgstr "APPID [FILE...]"
#: ../gio/gapplication-tool.c:59
msgid "Activate an action"
msgstr "ಒಂದು ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು"
#: ../gio/gapplication-tool.c:60
msgid "Invoke an action on the application"
msgstr "ಅನ್ವಯದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸು"
#: ../gio/gapplication-tool.c:61
msgid "APPID ACTION [PARAMETER]"
msgstr "APPID ACTION [PARAMETER]"
#: ../gio/gapplication-tool.c:63
msgid "List available actions"
msgstr "ಲಭ್ಯವಿರುವ ಆಯ್ಕೆಗಳ ಪಟ್ಟಿ"
#: ../gio/gapplication-tool.c:64
msgid "List static actions for an application (from .desktop file)"
msgstr "ಒಂದು ಅನ್ವಯಕ್ಕಾಗಿ ಸ್ಥಿರ ಕ್ರಿಯೆಗಳ ಪಟ್ಟಿ (.desktop ಕಡತದಿಂದ)"
#: ../gio/gapplication-tool.c:65 ../gio/gapplication-tool.c:71
msgid "APPID"
msgstr "APPID"
#: ../gio/gapplication-tool.c:70 ../gio/gapplication-tool.c:133
#: ../gio/gdbus-tool.c:90
msgid "COMMAND"
msgstr "COMMAND"
#: ../gio/gapplication-tool.c:70
msgid "The command to print detailed help for"
msgstr "ವಿವರವಾದ ನೆರವಿಗಾಗಿ ಮುದ್ರಿಸಬೇಕಿರುವ ಆದೇಶ"
#: ../gio/gapplication-tool.c:71
msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
msgstr "D-Bus ವಿನ್ಯಾಸದಲ್ಲಿ ಅನ್ವಯ ಗುರುತು (ಉದಾ: org.example.viewer)"
#: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:589
#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/gresource-tool.c:488
#: ../gio/gresource-tool.c:554
msgid "FILE"
msgstr "FILE"
#: ../gio/gapplication-tool.c:72
msgid "Optional relative or relative filenames, or URIs to open"
msgstr "ತೆರೆಯಬೇಕಿರುವ ಐಚ್ಛಿಕ ಹೋಲಿಕೆಯ ಅಥವ ಹೋಲಿಕೆಯ ಕಡತದ ಹೆಸರುಗಳು, ಅಥವ URIಗಳು"
#: ../gio/gapplication-tool.c:73
#| msgid "SECTION"
msgid "ACTION"
msgstr "ACTION"
#: ../gio/gapplication-tool.c:73
#| msgid "Destination name to introspect"
msgid "The action name to invoke"
msgstr "ರದ್ದುಮಾಡಬೇಕಿರುವ ಕ್ರಿಯೆಯ ಹೆಸರು"
#: ../gio/gapplication-tool.c:74
msgid "PARAMETER"
msgstr "PARAMETER"
#: ../gio/gapplication-tool.c:74
msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
msgstr "GVariant ನಲ್ಲಿ ರದ್ಧತಿಯ ಕಾರ್ಯದ ಐಚ್ಛಿಕ ನಿಯತಾಂಕ"
#: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:519
#: ../gio/gsettings-tool.c:594
#, c-format
msgid ""
"Unknown command %s\n"
"\n"
msgstr ""
"ಗೊತ್ತಿರದ ಆದೇಶ %s\n"
"\n"
#: ../gio/gapplication-tool.c:101
#| msgid "Usage:"
msgid "Usage:\n"
msgstr "ಬಳಕೆ:\n"
#: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:544
#: ../gio/gsettings-tool.c:628
msgid "Arguments:\n"
msgstr "ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟುಗಳು:\n"
#: ../gio/gapplication-tool.c:133
msgid "[ARGS...]"
msgstr "[ARGS...]"
#: ../gio/gapplication-tool.c:134
#, c-format
msgid "Commands:\n"
msgstr "ಆದೇಶಗಳು:\n"
#. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'.
#: ../gio/gapplication-tool.c:146
#, c-format
msgid ""
"Use '%s help COMMAND' to get detailed help.\n"
"\n"
msgstr ""
"ವಿವರವಾದ ನೆರವನ್ನು ಪಡೆಯಲು '%s help COMMAND' ಅನ್ನು ಬಳಸಿ.\n"
"\n"
#: ../gio/gapplication-tool.c:165
#, c-format
msgid ""
"%s command requires an application id to directly follow\n"
"\n"
msgstr ""
"%s ಆದೇಶಕ್ಕಾಗಿ ನೇರವಾಗಿ ಅನುಸರಿಸಲು ಒಂದು ಅನ್ವಯ id ಯ ಅಗತ್ಯವಿದೆ\n"
"\n"
#: ../gio/gapplication-tool.c:171
#, c-format
#| msgid "invalid GVariant type string '%s'"
msgid "invalid application id: '%s'\n"
msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಅನ್ವಯ id: '%s'\n"
#. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions'
#: ../gio/gapplication-tool.c:182
#, c-format
msgid ""
"'%s' takes no arguments\n"
"\n"
msgstr ""
"'%s' ಯಾವುದೆ ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್ ಅನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ\n"
"\n"
#: ../gio/gapplication-tool.c:266
#, c-format
#| msgid "Could not connect to %s: "
msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n"
msgstr "D-Bus ಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಲಾಗಿಲ್ಲ: %s\n"
#: ../gio/gapplication-tool.c:286
#, c-format
#| msgid "Error sending message: %s"
msgid "error sending %s message to application: %s\n"
msgstr "ಅನ್ವಯಕ್ಕೆ %s ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s\n"
#: ../gio/gapplication-tool.c:317
#, c-format
msgid "action name must be given after application id\n"
msgstr "ಕ್ರಿಯೆಯ ಹೆಸರನ್ನು ಅನ್ವಯ idಯ ನಂತರ ನೀಡಬೇಕು\n"
#: ../gio/gapplication-tool.c:325
#, c-format
msgid ""
"invalid action name: '%s'\n"
"action names must consist of only alphanumerics, '-' and '.'\n"
msgstr ""
"ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಕ್ರಿಯೆಯ ಹೆಸರು: '%s'\n"
"ಕ್ರಿಯೆಯ ಹೆಸರು ಕೇವಲ ಅಕ್ಷರಅಂಕಿಗಳು, '-' ಮತ್ತು '.' ಅನ್ನು ಮಾತ್ರ ಹೊಂದಿರಬೇಕು\n"
#: ../gio/gapplication-tool.c:344
#, c-format
#| msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
msgid "error parsing action parameter: %s\n"
msgstr "ಕ್ರಿಯೆಯ ನಿಯತಾಂಕವನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s\n"
#: ../gio/gapplication-tool.c:356
#, c-format
msgid "actions accept a maximum of one parameter\n"
msgstr "ಕ್ರಿಯೆಗಳು ಗರಿಷ್ಟ ಒಂದು ನಿಯತಾಂಕವನ್ನು ಮಾತ್ರ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಬಲ್ಲದು\n"
#: ../gio/gapplication-tool.c:411
#, c-format
msgid "list-actions command takes only the application id"
msgstr "ಪಟ್ಟಿ-ಕ್ರಿಯೆಗಳ ಆದೇಶವು ಕೇವಲ ಅನ್ವಯ id ಅನ್ನು ಮಾತ್ರ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ"
#: ../gio/gapplication-tool.c:421
#, c-format
#| msgid "Unable to find terminal required for application"
msgid "unable to find desktop file for application %s\n"
msgstr "%s ಅನ್ವಯಕ್ಕಾಗಿ ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಗಣಕತೆರೆ ಕಡತವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ\n"
#: ../gio/gapplication-tool.c:466
#, c-format
#| msgid ""
#| "Unknown command %s\n"
#| "\n"
msgid ""
"unrecognised command: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"ಗುರುತಿಸಲಾಗದ ಆದೇಶ: %s\n"
"\n"
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:420 ../gio/gbufferedinputstream.c:498
#: ../gio/ginputstream.c:176 ../gio/ginputstream.c:370
#: ../gio/ginputstream.c:608 ../gio/ginputstream.c:828
#: ../gio/goutputstream.c:200 ../gio/goutputstream.c:823
#: ../gio/gpollableinputstream.c:205 ../gio/gpollableoutputstream.c:206
#, c-format
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Too large count value passed to %s"
msgstr "%s ಗೆ ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾದ ಎಣಿಕೆ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ರವಾನಿಸಲಾಗಿದೆ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:891 ../gio/gbufferedoutputstream.c:575
#: ../gio/gdataoutputstream.c:562
2012-09-21 20:51:21 +02:00
msgid "Seek not supported on base stream"
msgstr "ಮೂಲ ಸ್ಟ್ರೀಮ್‍ನಲ್ಲಿ ಕೋರುವಿಕೆಗೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:937
2012-09-21 20:51:21 +02:00
msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
msgstr "GBufferedInputStream ಅನ್ನು ಕಡಿತಗೊಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1017
#: ../gio/giostream.c:277 ../gio/goutputstream.c:1464
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Stream is already closed"
msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಈಗಾಗಲೆ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gbufferedoutputstream.c:612 ../gio/gdataoutputstream.c:592
2012-09-21 20:51:21 +02:00
msgid "Truncate not supported on base stream"
msgstr "ಮೂಲ ಸ್ಟ್ರೀಮ್‍ನಲ್ಲಿ ಕಡಿತಗೊಳಿಸಲು ಅನುಮತಿಯ ಇಲ್ಲ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gcancellable.c:310 ../gio/gdbusconnection.c:1896
#: ../gio/gdbusconnection.c:1989 ../gio/gdbusprivate.c:1417
#: ../gio/glocalfile.c:2181 ../gio/gsimpleasyncresult.c:830
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:856
#, c-format
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "ಕಾರ್ಯವು ರದ್ದುಗೊಂಡಿದೆ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gcharsetconverter.c:260
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Invalid object, not initialized"
2012-03-25 09:12:30 +02:00
msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವಸ್ತು, ಆರಂಭಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gcharsetconverter.c:281 ../gio/gcharsetconverter.c:309
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
2012-09-21 20:51:21 +02:00
msgstr "ಆದಾನದಲ್ಲಿನ ಅಪೂರ್ಣವಾದ ಮಲ್ಟಿಬೈಟ್ ಅನುಕ್ರಮ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gcharsetconverter.c:315 ../gio/gcharsetconverter.c:324
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Not enough space in destination"
2012-03-25 09:12:30 +02:00
msgstr "ಗುರಿಯಲ್ಲಿ ಸಾಕಷ್ಟು ಸ್ಥಳವಿಲ್ಲ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:848
#: ../gio/gdatainputstream.c:1256 ../glib/gconvert.c:438
#: ../glib/gconvert.c:845 ../glib/giochannel.c:1557 ../glib/giochannel.c:1599
#: ../glib/giochannel.c:2443 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1289
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "ಪರಿವರ್ತಿತ ಆದಾನದಲ್ಲಿನ ಬೈಟ್ ಅನುಕ್ರಮ ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gcharsetconverter.c:347 ../glib/gconvert.c:446
#: ../glib/gconvert.c:770 ../glib/giochannel.c:1564 ../glib/giochannel.c:2455
#, c-format
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "ಪರಿವರ್ತಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gcharsetconverter.c:444 ../gio/gsocket.c:985
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr "ರದ್ದುಗೊಳಿಸಬಹುದಾದ ಆರಂಭಕ್ಕೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gcharsetconverter.c:454 ../glib/gconvert.c:321
#: ../glib/giochannel.c:1385
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "'%s' ಅಕ್ಷರಗಳಿಂದ '%s' ಗೆ ಪರಿವರ್ತಿಸುವುದು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:325
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "'%s' ನಿಂದ '%s'ಗೆ ಪರಿವರ್ತಕವನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ"
2012-09-21 20:51:21 +02:00
#: ../gio/gcontenttype.c:335
#, c-format
msgid "%s type"
msgstr "%s ಬಗೆ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gcontenttype-win32.c:160
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Unknown type"
msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಬಗೆ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gcontenttype-win32.c:161
#, c-format
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "%s filetype"
msgstr "%s ಕಡತದ ಬಗೆ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gcredentials.c:312 ../gio/gcredentials.c:571
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
2012-03-25 09:12:30 +02:00
msgstr "ಈ OS ನಲ್ಲಿ GCredentials ಅನ್ನು ಅಳವಡಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
2012-03-24 20:03:10 +01:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gcredentials.c:467
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "There is no GCredentials support for your platform"
2012-03-25 09:12:30 +02:00
msgstr "ನಿಮ್ಮ ಪ್ಲಾಟ್‌ಫಾರ್ಮಿಗೆ GCredentials ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
2012-03-24 20:03:10 +01:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gcredentials.c:513
2013-04-05 09:06:07 +02:00
msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
msgstr "ಈ OS ನಲ್ಲಿ GCredentials ಒಂದು ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ ID ಯನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gcredentials.c:565
#| msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS"
msgstr "ಈ OS ನಲ್ಲಿ ರುಜುವಾತುಗಳನ್ನು ಕದಿಯುವುದು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ"
#: ../gio/gdatainputstream.c:304
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Unexpected early end-of-stream"
msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್‍ನ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಕ್ಷಿಪ್ರ ಅಂತ್ಯ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:148 ../gio/gdbusaddress.c:236
#: ../gio/gdbusaddress.c:317
2012-03-25 09:12:30 +02:00
#, c-format
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#| msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'"
msgstr "ಬೆಂಬಲವಿರದ '%s' ಕೀಲಿ, '%s' ಎಂಬ ವಿಳಾಸ ನಮೂದಿನಲ್ಲಿ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:175
#, c-format
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#| msgid ""
#| "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract "
#| "keys)"
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid ""
2014-09-12 14:58:11 +02:00
"Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgstr ""
2014-09-12 14:58:11 +02:00
"'%s' ವಿಳಾಸವು ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ (ನಿಖರವಾಗಿ ಒಂದು ಮಾರ್ಗ, tmpdir ಅಥವ ಅಬ್‌ಸ್ಟ್ರಾಕ್ಟ್‍ "
"ಕೀಲಿಗಳ "
"ಅಗತ್ಯವಿದೆ)"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:188
#, c-format
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#| msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'"
msgstr "'%s' ವಿಳಾಸ ನಮೂದಿನಲ್ಲಿ ಅರ್ಥವಿಲ್ಲದ ಕೀಲಿ/ಮೌಲ್ಯದ ಜೋಡಿಯ ಸಂಯೋಜನೆ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:251 ../gio/gdbusaddress.c:332
#, c-format
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#| msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed"
msgstr "'%s' ಎಂಬ ವಿಳಾಸದಲ್ಲಿ ದೋಷ - ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ ಗುಣವಿಶೇಷವು ತಪ್ಪಾಗಿದೆ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:262 ../gio/gdbusaddress.c:343
#, c-format
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#| msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed"
msgstr "'%s' ಎಂಬ ವಿಳಾಸದಲ್ಲಿ ದೋಷ - ಕುಲದ ಗುಣವಿಶೇಷವು ತಪ್ಪಾಗಿದೆ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:452
#, c-format
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#| msgid "Address element `%s' does not contain a colon (:)"
msgid "Address element '%s' does not contain a colon (:)"
msgstr "'%s' ಎಂಬ ವಿಳಾಸದ ಘಟಕವು ಒಂದು ವಿವರಣೆ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು (:) ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:473
#, c-format
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#| msgid ""
#| "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s' does not contain an "
#| "equal sign"
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid ""
2014-09-12 14:58:11 +02:00
"Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an equal "
2012-03-24 20:03:10 +01:00
"sign"
msgstr ""
2014-09-12 14:58:11 +02:00
"ಕೀಲಿ/ಮೌಲ್ಯ ಜೋಡಿ %d, '%s', '%s' ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಸಮಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:487
2012-03-24 20:03:10 +01:00
#, c-format
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#| msgid ""
#| "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address "
#| "element `%s'"
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid ""
2014-09-12 14:58:11 +02:00
"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element "
"'%s'"
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgstr ""
2014-09-12 14:58:11 +02:00
"%d,'%s', ಕೀಲಿ ಅಥವ ಕೀಲಿ/ಮೌಲ್ಯ ಜೋಡಿಯ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಅನ್‌ಎಸ್ಕೇಪ್‌ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ('%"
"s' ಎಂಬ ವಿಳಾಸದ ಘಟಕದಲ್ಲಿ)"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:565
2012-03-24 20:03:10 +01:00
#, c-format
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#| msgid ""
#| "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the "
#| "keys `path' or `abstract' to be set"
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid ""
2014-09-12 14:58:11 +02:00
"Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
"'path' or 'abstract' to be set"
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgstr ""
2014-02-05 10:49:25 +01:00
"'%s' ವಿಳಾಸದಲ್ಲಿ ದೋಷ - ಯುನಿಕ್ಸ್ ವರ್ಗಾವಣೆಗಾಗಿ `path' ಅಥವ `abstract' ನಲ್ಲಿ "
2014-09-12 14:58:11 +02:00
"ಕನಿಷ್ಟ "
"ಒಂದು ಕೀಲಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:601
2012-03-24 20:03:10 +01:00
#, c-format
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#| msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed"
msgstr "'%s' ಎಂಬ ವಿಳಾಸದಲ್ಲಿ ದೋಷ - ಆತಿಥೇಯ ಗುಣವಿಶೇಷವು ಇಲ್ಲ ಅಥವ ತಪ್ಪಾಗಿದೆ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:615
2012-03-24 20:03:10 +01:00
#, c-format
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#| msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed"
msgstr "'%s' ಎಂಬ ವಿಳಾಸದಲ್ಲಿ ದೋಷ - ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ ಗುಣವಿಶೇಷವು ಇಲ್ಲ ಅಥವ ತಪ್ಪಾಗಿದೆ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:629
2012-03-24 20:03:10 +01:00
#, c-format
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#| msgid ""
#| "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
msgstr "'%s' ಎಂಬ ವಿಳಾಸದಲ್ಲಿ ದೋಷ - noncefile ಗುಣವಿಶೇಷವು ಇಲ್ಲ ಅಥವ ತಪ್ಪಾಗಿದೆ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:650
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Error auto-launching: "
2012-03-25 09:12:30 +02:00
msgstr "ಸ್ವಯಂ-ಆರಂಭಗೊಳಿಕೆ ದೋಷ: "
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:658
2012-03-24 20:03:10 +01:00
#, c-format
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#| msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'"
msgstr "ಅಜ್ಞಾತವಾದ ಅಥವ ಬೆಂಬಲವಿರದ ವರ್ಗಾವಣೆ '%s', '%s' ವಿಳಾಸಕ್ಕಾಗಿ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:694
2012-03-24 20:03:10 +01:00
#, c-format
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#| msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
msgid "Error opening nonce file '%s': %s"
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgstr "nonce '%s' ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:712
2012-03-24 20:03:10 +01:00
#, c-format
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#| msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
msgid "Error reading from nonce file '%s': %s"
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgstr "nonce '%s' ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:721
2012-03-24 20:03:10 +01:00
#, c-format
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#| msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d"
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgstr ""
"nonce '%s' ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: 16 ಬೈಟ್‌ಗಳನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು, %d ಅನ್ನು "
"ಪಡೆಯಲಾಗಿದೆ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:739
2013-04-05 09:06:07 +02:00
#, c-format
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#| msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:"
msgstr "nonce ಕಡತ '%s' ದಲ್ಲಿನ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಸ್ಟ್ರೀಮ್‌ಗೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ:"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:958
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "The given address is empty"
msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ವಿಳಾಸವು ಖಾಲಿ ಇದೆ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1028
2012-09-21 20:51:21 +02:00
#, c-format
msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
2013-04-05 09:06:07 +02:00
msgstr "setuid ಇದ್ದಾಗ ಒಂದು ಸಂದೇಶ ಬಸ್ ಅನ್ನು ಸ್ಪಾನ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
2012-09-21 20:51:21 +02:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1035
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
2013-04-05 09:06:07 +02:00
msgstr "ಗಣಕ-id ಇಲ್ಲದೆ ಸಂದೇಶ ಬಸ್ ಅನ್ನು ಸ್ಪಾನ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ: "
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1077
2013-04-05 09:06:07 +02:00
#, c-format
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#| msgid "Error spawning command line `%s': "
msgid "Error spawning command line '%s': "
msgstr "ಆದೇಶ ಸಾಲು '%s' ಅನ್ನು ಸ್ಪಾನ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ: "
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1294
2012-03-24 20:03:10 +01:00
#, c-format
2012-09-21 20:51:21 +02:00
msgid "(Type any character to close this window)\n"
2013-04-05 09:06:07 +02:00
msgstr "(ಈ ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ಮುಚ್ಚಲು ಯಾವುದೆ ಅಕ್ಷರವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ)\n"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1425
2012-03-24 20:03:10 +01:00
#, c-format
2012-09-21 20:51:21 +02:00
msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
2013-04-05 09:06:07 +02:00
msgstr "ಅಧಿವೇಶನ dbus ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿಲ್ಲ, ಮತ್ತು ಸ್ವಯಂಆರಂಭವು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1446
2012-03-24 20:03:10 +01:00
#, c-format
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
msgstr ""
2013-04-05 09:06:07 +02:00
"ಅಧಿವೇಶನ ಬಸ್ ವಿಳಾಸವನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ (ಈ OS ಗಾಗಿ ಅನ್ವಯಿಸಲು "
"ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ)"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1546 ../gio/gdbusconnection.c:6931
2012-03-24 20:03:10 +01:00
#, c-format
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#| msgid ""
#| "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
#| "variable - unknown value `%s'"
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid ""
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
2014-09-12 14:58:11 +02:00
"- unknown value '%s'"
msgstr ""
2013-05-14 11:56:07 +02:00
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE ಪರಿಸರ ಚರಮೌಲ್ಯದಿಂದ ಬಸ್ ವಿಳಾಸವನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಲು "
2014-09-12 14:58:11 +02:00
"ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ- "
"ಗೊತ್ತಿರದ ಮೌಲ್ಯ '%s'"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1555 ../gio/gdbusconnection.c:6940
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid ""
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
"variable is not set"
msgstr ""
2013-04-05 09:06:07 +02:00
"ಬಸ್ ವಿಳಾಸವನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ DBUS_STARTER_BUS_TYPE ಪರಿಸರ "
"ಚರಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1565
2012-03-24 20:03:10 +01:00
#, c-format
msgid "Unknown bus type %d"
msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಬಸ್ ಬಗೆ %d"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gdbusauth.c:293
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
2013-04-05 09:06:07 +02:00
msgstr "ವಿಷಯದಲ್ಲಿನ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಕೊರತೆಯು ಒಂದು ಸಾಲನ್ನು ಓದಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿದೆ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gdbusauth.c:337
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
msgstr ""
2013-04-05 09:06:07 +02:00
"ವಿಷಯದಲ್ಲಿನ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಕೊರತೆಯು ಒಂದು ಸಾಲನ್ನು ಓದಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿದೆ "
"(ಸುರಕ್ಷಿತವಾಗಿ)"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gdbusauth.c:508
2012-03-24 20:03:10 +01:00
#, c-format
msgid ""
2014-09-12 14:58:11 +02:00
"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
msgstr ""
2013-04-05 09:06:07 +02:00
"ಎಲ್ಲಾ ಲಭ್ಯವಿರುವ ದೃಢೀಕರಣ ರಚನಾವ್ಯವಸ್ಥೆಯು ಮುಗಿದಿವೆ (ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದ್ದು: %s) "
2014-09-12 14:58:11 +02:00
"(ಲಭ್ಯವಿರುವುದು: "
"%s)"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gdbusauth.c:1170
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
2013-04-05 09:06:07 +02:00
msgstr "GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer ಮೂಲಕ ರದ್ದುಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:261
2012-03-25 09:12:30 +02:00
#, c-format
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#| msgid "Error when getting information for directory `%s': %s"
msgid "Error when getting information for directory '%s': %s"
2012-03-25 09:12:30 +02:00
msgstr "'%s' ಎಂಬ ಕಡತ ಕೋಶಕ್ಕಾಗಿ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2012-03-24 20:03:10 +01:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:273
2012-03-24 20:03:10 +01:00
#, c-format
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#| msgid ""
#| "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid ""
2014-09-12 14:58:11 +02:00
"Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
msgstr ""
2014-09-12 14:58:11 +02:00
"'%s' ಎಂಬ ಕೋಶದ ಅನುಮತಿಗಳು ತಪ್ಪಾಗಿವೆ. 0700 ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು, 0%o "
2013-04-05 09:06:07 +02:00
"ಕಂಡುಬಂದಿದೆ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:294
2012-03-24 20:03:10 +01:00
#, c-format
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#| msgid "Error creating directory `%s': %s"
msgid "Error creating directory '%s': %s"
msgstr "'%s' ಎಂಬ ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:377
2012-03-25 09:12:30 +02:00
#, c-format
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#| msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
msgid "Error opening keyring '%s' for reading: "
msgstr "'%s' ಕೀರಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಓದುವುದಕ್ಕಾಗಿ ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ:"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:401 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:714
2012-03-24 20:03:10 +01:00
#, c-format
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#| msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
msgstr ""
"ಕೀರಿಂಗ್‌ನಲ್ಲಿರುವ %d ಸಾಲು ತಪ್ಪಾಗಿದೆ, ('%s' ಎಂಬಲ್ಲಿ, '%s' ವಿಷಯವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ)"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:415 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:728
2012-03-24 20:03:10 +01:00
#, c-format
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#| msgid ""
#| "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is "
#| "malformed"
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid ""
2014-09-12 14:58:11 +02:00
"First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgstr ""
2014-09-12 14:58:11 +02:00
"ಕೀರಿಂಗ್‌ನಲ್ಲಿರುವ %d ಸಾಲಿನ ಮೊದಲ ಟೋಕನ್ ತಪ್ಪಾಗಿದೆ ('%s' ಎಂಬಲ್ಲಿರುವ, '%s' "
"ವಿಷಯವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ)"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:742
2012-03-24 20:03:10 +01:00
#, c-format
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#| msgid ""
#| "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is "
#| "malformed"
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid ""
2014-09-12 14:58:11 +02:00
"Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgstr ""
2014-09-12 14:58:11 +02:00
"ಕೀರಿಂಗ್‌ನಲ್ಲಿರುವ %d ಸಾಲಿನ ಎರಡನೆಯ ಟೋಕನ್ ತಪ್ಪಾಗಿದೆ ('%s' ಎಂಬಲ್ಲಿರುವ, '%s' "
"ವಿಷಯವನ್ನು "
2013-04-05 09:06:07 +02:00
"ಹೊಂದಿರುವ)"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454
2012-03-24 20:03:10 +01:00
#, c-format
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#| msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'"
msgstr "ಕೀರಿಂಗ್‌ನಲ್ಲಿರುವ %d id ಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಕುಕಿ ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ ('%s' ನಲ್ಲಿರುವ)"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:532
2012-03-25 09:12:30 +02:00
#, c-format
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#| msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s"
msgstr "'%s' ಎಂಬ ಹಳೆಯ ಲಾಕ್ ಕಡತವನ್ನು ಅಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:564
2012-03-25 09:12:30 +02:00
#, c-format
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#| msgid "Error creating lock file `%s': %s"
msgid "Error creating lock file '%s': %s"
2012-03-25 09:12:30 +02:00
msgstr "'%s' ಎಂಬ ಲಾಕ್ ಕಡತವನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:594
2012-09-21 20:51:21 +02:00
#, c-format
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#| msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s"
msgstr "'%s' ಎಂಬ ಲಾಕ್ ಕಡತವನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಲ್ಲಿ (ಸಂಪರ್ಕ ತಪ್ಪಿಸಲು) ದೋಷ: %s"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:604
2012-09-21 20:51:21 +02:00
#, c-format
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#| msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
msgid "Error unlinking lock file '%s': %s"
msgstr "'%s' ಎಂಬ ಲಾಕ್ ಕಡತವನ್ನು ಸಂಪರ್ಕ ತಪ್ಪಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:681
2012-03-25 09:12:30 +02:00
#, c-format
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#| msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
msgid "Error opening keyring '%s' for writing: "
msgstr "'%s' ಕೀರಿಂಗ್‌ ಅನ್ನು ಬರೆಯಲು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: "
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:878
2012-03-24 20:03:10 +01:00
#, c-format
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#| msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) "
msgstr "(ಜೊತೆಗೆ, '%s' ಗಾಗಿ ಲಾಕ್ ಅನ್ನು ಮುಕ್ತಗೊಳಿಸುವುದೂ ಸಹ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s)"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:612 ../gio/gdbusconnection.c:2455
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "The connection is closed"
2012-03-25 09:12:30 +02:00
msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಮುಚ್ಚಲಾಗಿದೆ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:1942
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Timeout was reached"
2012-09-21 20:51:21 +02:00
msgstr "ಕಾಲಾವಕಾಶ ಮುಗಿಯು ಹಂತ ತಲುಪಿದೆ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:2577
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid ""
"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
msgstr ""
2013-04-05 09:06:07 +02:00
"ಕ್ಲೈಂಟ್-ಸೈಡ್ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ರಚಿಸುವಾಗ ಒಂದು ಬೆಂಬಲವಿರದ ಫ್ಲ್ಯಾಗ್‌ಗಳು ಕಂಡಬಂದಿವೆ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4157 ../gio/gdbusconnection.c:4504
#, c-format
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#| msgid ""
#| "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid ""
2014-09-12 14:58:11 +02:00
"No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgstr ""
2014-09-12 14:58:11 +02:00
"%s ಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿನ ಆಬ್ಜೆಕ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಅಂತಹ ಯಾವುದೆ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನ 'org.freedesktop.DBus."
2012-09-21 20:51:21 +02:00
"Properties' ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4299
#, c-format
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#| msgid "No such property `%s'"
msgid "No such property '%s'"
msgstr "'%s' ಅಂತಹ ಯಾವುದೆ ಗುಣವಿಲ್ಲ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4311
2008-07-21 19:56:17 +02:00
#, c-format
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#| msgid "Property `%s' is not readable"
msgid "Property '%s' is not readable"
msgstr "'%s' ಎಂಬ ಗುಣವನ್ನು ಓದಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
2008-07-21 19:56:17 +02:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4322
2012-03-25 09:12:30 +02:00
#, c-format
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#| msgid "Property `%s' is not writable"
msgid "Property '%s' is not writable"
msgstr "'%s' ಎಂಬ ಗುಣವನ್ನು ಬರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4342
2012-03-25 09:12:30 +02:00
#, c-format
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#| msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'"
msgstr ""
"'%s' ಗುಣವನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಾಗ ದೋಷ ಎದುರಾಗಿದೆ: ನಿರೀಕ್ಷಿತ ಬಗೆ '%s' ಆಗಿದೆ ಆದರೆ '%s' "
"ಅನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿದೆ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4447 ../gio/gdbusconnection.c:6371
#, c-format
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#| msgid "No such interface `%s'"
msgid "No such interface '%s'"
msgstr "'%s' ಅಂತಹ ಯಾವುದೆ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವಿಲ್ಲ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4655
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "No such interface"
2012-03-25 09:12:30 +02:00
msgstr "ಅಂತಹ ಯಾವುದೆ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವಿಲ್ಲ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4873 ../gio/gdbusconnection.c:6880
#, c-format
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#| msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
msgid "No such interface '%s' on object at path %s"
msgstr "'%s' ಅಂತಹ ಯಾವುದೆ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವಿಲ್ಲ (%s ಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿನ ವಸ್ತುವಿನಲ್ಲಿ)"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4971
#, c-format
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#| msgid "No such method `%s'"
msgid "No such method '%s'"
msgstr "'%s' ಅಂತಹ ಯಾವುದೆ ವಿಧಾನವಿಲ್ಲ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:5002
#, c-format
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#| msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'"
msgstr "ಸಂದೇಶದ ಬಗೆ, '%s', '%s' ಎಂಬ ನಿರೀಕ್ಷಿತ ಬಗೆಗೆ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:5200
#, c-format
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
2013-04-05 09:06:07 +02:00
msgstr "%s ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನಕ್ಕಾಗಿ ಒಂದು ವಸ್ತುವು %s ಎಂಬಲ್ಲಿ ಈಗಾಗಲೆ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:5399
#, c-format
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#| msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'"
msgstr "'%s' ವಿಧಾನವು '%s' ಬಗೆಯನ್ನು ಮರಳಿಸಿದೆ, ಆದರೆ '%s' ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:6482
#, c-format
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#| msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist"
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgstr ""
2014-09-12 14:58:11 +02:00
"'%s' ವಿಧಾನವು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ ('%s' ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದಲ್ಲಿರುವ ಮತ್ತು '%s' ಸಹಿಯನ್ನು "
2013-04-05 09:06:07 +02:00
"ಹೊಂದಿರುವ)"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:6603
2013-04-05 09:06:07 +02:00
#, c-format
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "A subtree is already exported for %s"
2013-04-05 09:06:07 +02:00
msgstr "ಒಂದು ಉಪವೃಕ್ಷವನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ %s ಗಾಗಿ ರಫ್ತು ಮಾಡಲಾಗಿದೆ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1246
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "type is INVALID"
2012-03-25 09:12:30 +02:00
msgstr "ಬಗೆಯು INVALID ಆಗಿದೆ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1257
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
2013-04-05 09:06:07 +02:00
msgstr "METHOD_CALL ಸಂದೇಶ: PATH ಅಥವ MEMBER ತಲೆಬರಹದ ಸ್ಥಳವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1268
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
2013-04-05 09:06:07 +02:00
msgstr "METHOD_RETURN ಸಂದೇಶ: REPLY_SERIAL ತಲೆಬರಹದ ಸ್ಥಳವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1280
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
2013-04-05 09:06:07 +02:00
msgstr "ERROR ಸಂದೇಶ: REPLY_SERIAL ಅಥವ ERROR_NAME ತಲೆಬರಹದ ಸ್ಥಳವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ"
2009-09-22 22:57:08 +02:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1293
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
2013-04-05 09:06:07 +02:00
msgstr "SIGNAL ಸಂದೇಶ: PATH, INTERFACE ಅಥವ MEMBER ತಲೆಬರಹದ ಸ್ಥಳವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1301
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid ""
"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
"freedesktop/DBus/Local"
msgstr ""
2013-04-05 09:06:07 +02:00
"SIGNAL ಸಂದೇಶ: The PATH ತಲೆಬರಹವು ಕಾದಿರಿಸಲಾದ /org/freedesktop/DBus/Local "
"ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದೆ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1309
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid ""
"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
"freedesktop.DBus.Local"
msgstr ""
2013-04-05 12:50:28 +02:00
"SIGNAL ಸಂದೇಶ: INTERFACE ತಲೆಬರಹದ ಸ್ಥಳವು org.freedesktop.DBus.Local ಮೌಲ್ಯವನ್ನು "
"ಬಳಸುತ್ತಿದೆ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1357 ../gio/gdbusmessage.c:1417
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
2013-04-05 09:06:07 +02:00
msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
2013-04-05 12:50:28 +02:00
msgstr[0] "%lu ಬೈಟ್‌ ಅನ್ನು ಓದಬೇಕಿತ್ತು ಆದರೆ ಕೇವಲ %lu ದೊರೆತಿದೆ"
msgstr[1] "%lu ಬೈಟ್‌ಗಳನ್ನು ಓದಬೇಕಿತ್ತು ಆದರೆ ಕೇವಲ %lu ದೊರೆತಿದೆ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1371
2010-04-22 12:39:58 +02:00
#, c-format
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#| msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d"
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgstr ""
2014-09-12 14:58:11 +02:00
"'%s' ವಾಕ್ಯಾಂಶದ ನಂತರ ಮತ್ತು ಮೊದಲು NUL ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಲಾಗಿತ್ತು ಆದರೆ %d ಕಂಡುಬಂದಿದೆ"
2009-11-30 06:09:36 +01:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1390
2010-04-22 12:39:58 +02:00
#, c-format
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#| msgid ""
#| "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
#| "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `"
#| "%s'"
2013-04-05 09:06:07 +02:00
msgid ""
"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
2014-09-12 14:58:11 +02:00
"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'"
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgstr ""
2013-04-05 12:50:28 +02:00
"ಮಾನ್ಯವಾದ UTF-8 ವಾಕ್ಯಾಂಶವನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು ಆದರೆ %d ಬೈಟ್‌ ಆಫ್‌ಸೆಟ್‌ನಲ್ಲಿ "
2014-09-12 14:58:11 +02:00
"ಅಮಾನ್ಯವಾದ "
"ಬೈಟ್‌ಗಳು ಕಂಡುಬಂದಿವೆ (ವಾಕ್ಯಾಂಶದ ಉದ್ದವು %d ಆಗಿದೆ). ಮಾನ್ಯವಾದ UTF-8 ವಾಕ್ಯಾಶವು '%"
"s' "
"ವರೆಗಿದೆ"
2009-11-30 06:09:36 +01:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1589
2010-04-22 12:39:58 +02:00
#, c-format
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#| msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path"
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgstr ""
2014-09-12 14:58:11 +02:00
"'%s' ಎಂಬ ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾದ ಮೌಲ್ಯವು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ D-Bus ಆಬ್ಜೆಕ್ಟ್‍ ಮಾರ್ಗವಲ್ಲ"
2009-11-30 06:09:36 +01:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1611
2013-04-05 12:50:28 +02:00
#, c-format
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#| msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature"
msgstr "'%s' ಎಂಬ ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾದ ಮೌಲ್ಯವು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ D-Bus ಆಬ್ಜೆಕ್ಟ್‍ ಸಹಿಯಲ್ಲ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1658
#, c-format
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid ""
"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
msgid_plural ""
"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
msgstr[0] ""
2013-04-05 12:50:28 +02:00
"%u ಬೈಟ್‌ನಷ್ಟು ಉದ್ದದ ವ್ಯೂಹವು ಕಂಡುಬಂದಿದೆ. ಗರಿಷ್ಟ ಉದ್ದವು 2<<26 ಬೈಟ್‌ಗಳಷ್ಟು "
2014-09-12 14:58:11 +02:00
"ಆಗಿದೆ (64 "
"MiB)."
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgstr[1] ""
2013-04-05 12:50:28 +02:00
"%u ಬೈಟ್‌ಗಳಷ್ಟು ಉದ್ದದ ವ್ಯೂಹವು ಕಂಡುಬಂದಿದೆ. ಗರಿಷ್ಟ ಉದ್ದವು 2<<26 ಬೈಟ್‌ಗಳಷ್ಟು "
2014-09-12 14:58:11 +02:00
"ಆಗಿದೆ (64 "
"MiB)."
#: ../gio/gdbusmessage.c:1678
#, c-format
msgid ""
"Encountered array of type 'a%c', expected to have a length a multiple of %u "
"bytes, but found to be %u bytes in length"
msgstr ""
"'a%c' ಬಗೆಯ ವ್ಯೂಹವು (ಅರೆ) ಎದುರಾಗಿದೆ, ಅನೇಕ %u ಬೈಟ್‌ಗಳ ಉದ್ದವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ ಎಂದು "
"ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು, ಆದರೆ %u ಬೈಟ್‌ಗಳಷ್ಟು ಉದ್ದ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1845
#, c-format
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#| msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgstr ""
2014-09-12 14:58:11 +02:00
"ವೇರಿಯಂಟ್‌ಗಾಗಿನ '%s' ಎಂಬ ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾದ ಮೌಲ್ಯವು ಒಂದು ಮಾನ್ಯ D-Bus ಆಬ್ಜೆಕ್ಟ್‍ "
"ಸಹಿಯಾಗಿಲ್ಲ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1869
#, c-format
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#| msgid ""
#| "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire "
#| "format"
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid ""
2014-09-12 14:58:11 +02:00
"Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format"
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgstr ""
2014-09-12 14:58:11 +02:00
"D-Bus ವೈರ್ ವಿನ್ಯಾಸದಿಂದ GVariant ಅನ್ನು '%s' ಬಗೆಯ ವಾಕ್ಯಾಂಶದೊಂದಿಗೆ ಡಿಸೀರಿಯಲೈಸ್ "
2013-04-05 12:50:28 +02:00
"ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2053
#, c-format
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid ""
"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
"0x%02x"
msgstr ""
2013-04-05 12:50:28 +02:00
"ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಎಂಡಿಯನ್‌ನೆಸ್ ಮೌಲ್ಯ. 0x6c ('l') or 0x42 ('B') ಅನ್ನು "
2014-09-12 14:58:11 +02:00
"ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು ಆದರೆ 0x"
"%02x ಕಂಡುಬಂದಿದೆ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2066
#, c-format
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
msgstr ""
2013-04-05 12:50:28 +02:00
"ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಪ್ರಮುಖ ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಆವೃತ್ತಿ. 1 ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು ಆದರೆ %d ಕಂಡುಬಂದಿದೆ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2122
2009-08-31 10:04:44 +02:00
#, c-format
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#| msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty"
msgstr "'%s' ಸಹಿಯೊಂದಿಗಿನ ಸಹಿ ಹೆಡರ್ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ ಆದರೆ ಸಂದೇಶದ ಮುಖ್ಯಭಾಗವು ಖಾಲಿ ಇದೆ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2136
#, c-format
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#| msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
msgstr "'%s' ಎಂಬ ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾದ ಮೌಲ್ಯ ಒಂದು D-Bus ಸಹಿಯಾಗಿಲ್ಲ (ಮುಖ್ಯಭಾಗಕ್ಕಾಗಿ)"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2166
#, c-format
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
msgstr[0] ""
2013-04-05 12:50:28 +02:00
"ಸಂದೇಶದಲ್ಲಿ ಯಾವುದೆ ಸಹಿ ತಲೆಬರಹವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ ಆದರೆ ಸಂದೇಶದ ಮುಖ್ಯಭಾಗವು %u ಬೈಟ್ "
"ಆಗಿದೆ"
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgstr[1] ""
2014-09-12 14:58:11 +02:00
"ಸಂದೇಶದಲ್ಲಿ ಯಾವುದೆ ಸಹಿ ತಲೆಬರಹವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ ಆದರೆ ಸಂದೇಶದ ಮುಖ್ಯಭಾಗವು %u ಬೈಟ್‌ಗಳು "
"ಆಗಿವೆ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2176
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Cannot deserialize message: "
2013-04-05 12:50:28 +02:00
msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಡಿಸಿರಿಯಲೈಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ:"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2517
#, c-format
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#| msgid ""
#| "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
msgid ""
2014-09-12 14:58:11 +02:00
"Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
msgstr ""
2014-09-12 14:58:11 +02:00
"GVariant ಅನ್ನು '%s' ಎಂಬ ಬಗೆ ವಾಕ್ಯಾಂಶದೊಂದಿಗೆ D-Bus ವೈರ್ ಫಾರ್ಮ್ಯಾಟ್‌ಗೆ "
2013-04-05 09:06:07 +02:00
"ಅನುಕ್ರಮಿತಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2654
2012-03-24 20:03:10 +01:00
#, c-format
msgid ""
2012-03-24 20:03:10 +01:00
"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
"descriptors"
msgstr ""
2013-04-05 09:06:07 +02:00
"ಸಂದೇಶವು %d ಕಡತ ವಿವರಣೆಗಾರನನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ ಆದರೆ ತಲೆಬರಹ (ಹೆಡರ್) ಸ್ಥಳವು %d ಕಡತ "
"ವಿವರಣೆಗಾರ ಎಂದು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2662
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Cannot serialize message: "
2013-04-05 09:06:07 +02:00
msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಅನುಕ್ರಮಿತಗೊಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ:"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2706
2009-08-31 10:04:44 +02:00
#, c-format
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#| msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header"
msgstr "ಸಂದೇಶದ ಮುಖ್ಯ ಭಾಗವು '%s' ಸಹಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ ಆದರೆ ಯಾವುದೆ ಸಹಿ ತಲೆಬರಹವಿಲ್ಲ"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2716
#, c-format
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#| msgid ""
#| "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is "
#| "`%s'"
msgid ""
2014-09-12 14:58:11 +02:00
"Message body has type signature '%s' but signature in the header field is "
"'%s'"
msgstr ""
2014-09-12 14:58:11 +02:00
"ಸಂದೇಶದ ಮುಖ್ಯಭಾಗವು '%s' ಬಗೆಯ ಸಹಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ ಆದರೆ ತಲೆಬರಹ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿರುವ ಸಹಿಯು '%"
"s' "
"ಆಗಿದೆ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2732
#, c-format
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#| msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'"
msgstr "ಸಂದೇಶದ ಮುಖ್ಯಭಾಗವು ಖಾಲಿ ಇದೆ ಆದರೆ ತಲೆಬರಹದಲ್ಲಿರುವ ಸಹಿಯು '(%s)' ಆಗಿದೆ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:3282
2013-04-05 12:50:28 +02:00
#, c-format
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#| msgid "Error return with body of type `%s'"
msgid "Error return with body of type '%s'"
msgstr "'%s' ಬಗೆಯ ಪ್ರಮುಖಭಾಗದೊಂದಿಗೆ ದೋಷವು ಮರಳಿದೆ"
2012-03-24 20:03:10 +01:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:3290
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Error return with empty body"
2013-04-05 12:50:28 +02:00
msgstr "ಖಾಲಿ ಇರುವ ಪ್ರಮುಖಭಾಗದೊಂದಿಗೆ ದೋಷವು ಮರಳಿದೆ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gdbusprivate.c:2067
2013-04-05 12:50:28 +02:00
#, c-format
2012-09-21 20:51:21 +02:00
msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
2013-04-05 12:50:28 +02:00
msgstr "ಈ ಯಂತ್ರಾಂಶ ಪ್ರೊಫೈಲ್‌ ಅನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ: %s"
2012-09-21 20:51:21 +02:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gdbusprivate.c:2112
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
msgstr ""
2013-04-05 09:06:07 +02:00
"/var/lib/dbus/machine-id ಅನ್ನು ಅಥವ /etc/machine-id ಅನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು "
"ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: "
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gdbusproxy.c:1630
#, c-format
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
2013-04-05 12:50:28 +02:00
msgstr "ಇದಕ್ಕಾಗಿ StartServiceByName ಅನ್ನು ಕರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ %s: "
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gdbusproxy.c:1653
#, c-format
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
2013-04-05 12:50:28 +02:00
msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ %d ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆ, StartServiceByName(\"%s\") ವಿಧಾನದಿಂದ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gdbusproxy.c:2754 ../gio/gdbusproxy.c:2891
msgid ""
2012-03-24 20:03:10 +01:00
"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
msgstr ""
2014-09-12 14:58:11 +02:00
"ವಿಧಾನವನ್ನು ರದ್ದು ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ; ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯು ಒಬ್ಬ ಮಾಲಿಕನಿಲ್ಲದ "
"ಅತ್ಯಂತ-ಪ್ರಚಲಿತವಾದ "
"ಹೆಸರಿಗಾಗಿ ಇದೆ ಮತ್ತು ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯನ್ನು G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START "
"ಫ್ಲ್ಯಾಗ್‌ನಿಂದ ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲಾಗಿದೆ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gdbusserver.c:708
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Abstract name space not supported"
2013-04-05 12:50:28 +02:00
msgstr "ಅಬ್‌ಸ್ಟ್ರಾಕ್ಟ್‍ ಹೆಸರಿನ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gdbusserver.c:795
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
2013-04-05 09:06:07 +02:00
msgstr "ಒಂದು ಪೂರೈಕೆಗಣಕವನ್ನು ರಚಿಸುವಾಗ nonce ಕಡತವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gdbusserver.c:873
2012-03-24 20:03:10 +01:00
#, c-format
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#| msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
msgid "Error writing nonce file at '%s': %s"
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgstr "'%s' ಎಂಬಲ್ಲಿ nonce ಕಡತಕ್ಕೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gdbusserver.c:1044
2013-04-05 09:06:07 +02:00
#, c-format
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#| msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID"
msgstr "'%s' ಎನ್ನುವುದು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ D-Bus GUID ಆಗಿಲ್ಲ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gdbusserver.c:1084
#, c-format
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#| msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'"
msgstr "ಬೆಂಬಲವಿರದ ವರ್ಗಾವಣೆ '%s' ಯಲ್ಲಿ ಆಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
2012-03-24 20:03:10 +01:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:95
#, c-format
msgid ""
2012-03-24 20:03:10 +01:00
"Commands:\n"
" help Shows this information\n"
" introspect Introspect a remote object\n"
" monitor Monitor a remote object\n"
" call Invoke a method on a remote object\n"
" emit Emit a signal\n"
"\n"
"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
msgstr ""
2013-04-05 09:06:07 +02:00
"ಆದೇಶಗಳು:\n"
" help ಈ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ\n"
" introspect ದೂರಸ್ಥ ವಸ್ತುವನ್ನು ಅಂತರ್-ವಿಶ್ಲೇಷಣೆ\n"
" monitor ದೂರಸ್ಥ ವಸ್ತುವನ್ನು ನೋಡಿಕೊ\n"
" call ದೂರಸ್ಥ ವಸ್ತುವಿನಲ್ಲಿ ಒಂದು ವಿಧಾನವನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸು\n"
" emit ಸಂಜ್ಞೆಯನ್ನು ಹೊಮ್ಮಿಸು\n"
"\n"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
"ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಆದೇಶಯಲ್ಲಿನ ನೆರವನ್ನು ನೋಡಲು \"%s COMMAND --help\" ಅನ್ನು ಬಳಸಿ.\n"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:164 ../gio/gdbus-tool.c:220 ../gio/gdbus-tool.c:292
#: ../gio/gdbus-tool.c:316 ../gio/gdbus-tool.c:705 ../gio/gdbus-tool.c:1031
#: ../gio/gdbus-tool.c:1465
2012-03-24 20:03:10 +01:00
#, c-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr "ದೋಷ: %s\n"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:175 ../gio/gdbus-tool.c:233 ../gio/gdbus-tool.c:1481
2013-04-05 09:06:07 +02:00
#, c-format
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
2013-04-05 09:06:07 +02:00
msgstr "ಅಂತರ್-ವಿಮರ್ಶೆ XML ಅನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s\n"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:350
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Connect to the system bus"
2012-03-25 09:33:57 +02:00
msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಬಸ್‌ಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಕಲ್ಪಿಸು"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:351
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Connect to the session bus"
2012-03-25 09:33:57 +02:00
msgstr "ಅಧಿವೇಶನದ ಬಸ್‌ಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಕಲ್ಪಿಸು"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:352
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Connect to given D-Bus address"
2012-03-25 09:33:57 +02:00
msgstr "ಒದಗಿಸಲಾದ D-ಬಸ್ ವಿಳಾಸ ಬಸ್‌ಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಕಲ್ಪಿಸು"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:362
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Connection Endpoint Options:"
2012-03-25 09:33:57 +02:00
msgstr "ಸಂಪರ್ಕದ ಅಂತ್ಯಬಿಂದುವಿನ ಆಯ್ಕೆಗಳು:"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:363
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Options specifying the connection endpoint"
2012-03-25 09:33:57 +02:00
msgstr "ಸಂಪರ್ಕದ ಅಂತ್ಯಬಿಂದುವನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಆಯ್ಕೆಗಳು"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:385
2012-03-24 20:03:10 +01:00
#, c-format
msgid "No connection endpoint specified"
2012-03-25 09:54:31 +02:00
msgstr "ಯಾವುದೆ ಸಂಪರ್ಕ ಅಂತ್ಯಬಿಂದುವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:395
2012-03-24 20:03:10 +01:00
#, c-format
msgid "Multiple connection endpoints specified"
2012-03-25 09:54:31 +02:00
msgstr "ಅನೇಕ ಸಂಪರ್ಕ ಅಂತ್ಯಬಿಂದುಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:465
2012-03-24 20:03:10 +01:00
#, c-format
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#| msgid ""
#| "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid ""
2014-09-12 14:58:11 +02:00
"Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n"
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgstr ""
2014-09-12 14:58:11 +02:00
"ಎಚ್ಚರಿಕೆ: ಅಂತರ್-ಪರಿಶೀಲನೆಯ ಅನುಸಾರವಾಗಿ, ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನ '%s ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ\n"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:474
2012-03-24 20:03:10 +01:00
#, c-format
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#| msgid ""
#| "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
#| "interface `%s'\n"
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid ""
2014-09-12 14:58:11 +02:00
"Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on "
"interface '%s'\n"
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgstr ""
2014-09-12 14:58:11 +02:00
"ಎಚ್ಚರಿಕೆ: ಒಳಪರಿಶೋಧನೆಯ ಅನುಸಾರವಾಗಿ, '%s ವಿಧಾನವು '%s' ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದಲ್ಲಿ "
2013-04-05 12:50:28 +02:00
"ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ\n"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:536
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Optional destination for signal (unique name)"
2013-04-05 12:50:28 +02:00
msgstr "ಸಂಕೇತಕ್ಕಾಗಿ ಐಚ್ಛಿಕ ಗುರಿ (ವಿಶಿಷ್ಟವಾದ ಹೆಸರು)"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:537
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Object path to emit signal on"
2013-04-05 12:50:28 +02:00
msgstr "ಆಬ್ಜೆಕ್ಟ್‍ ಮಾರ್ಗವು ಇಲ್ಲಿ ಸಂಕೇತವನ್ನು ಹೊಮ್ಮಿಸುತ್ತದೆ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:538
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Signal and interface name"
2012-03-25 09:54:31 +02:00
msgstr "ಸಂಕೇತ ಮತ್ತು ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದ ಹೆಸರು"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:570
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Emit a signal."
2013-04-05 09:06:07 +02:00
msgstr "ಒಂದು ಸಂಜ್ಞೆಯನ್ನು ಹೊಮ್ಮಿಸು."
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:604 ../gio/gdbus-tool.c:836 ../gio/gdbus-tool.c:1571
#: ../gio/gdbus-tool.c:1799
2012-03-24 20:03:10 +01:00
#, c-format
msgid "Error connecting: %s\n"
msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s\n"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:616
2012-03-24 20:03:10 +01:00
#, c-format
msgid "Error: object path not specified.\n"
2012-03-25 09:54:31 +02:00
msgstr "ದೋಷ: ವಸ್ತುವಿನ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ.\n"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:621 ../gio/gdbus-tool.c:897 ../gio/gdbus-tool.c:1629
#: ../gio/gdbus-tool.c:1858
2012-03-25 09:54:31 +02:00
#, c-format
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
2012-03-25 09:54:31 +02:00
msgstr "ದೋಷ: %s ಎನ್ನುವುದು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಮಾರ್ಗವಾಗಿಲ್ಲ\n"
2012-03-24 20:03:10 +01:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:627
2012-03-24 20:03:10 +01:00
#, c-format
msgid "Error: signal not specified.\n"
2012-03-25 09:54:31 +02:00
msgstr "ದೋಷ: ಸಂಕೇತವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ.\n"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:634
2013-04-05 12:50:28 +02:00
#, c-format
2012-09-21 20:51:21 +02:00
msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
2013-04-05 12:50:28 +02:00
msgstr "ದೋಷ: ಸಂಕೇತವು ಸಂಪೂರ್ಣ-ಅರ್ಹಗೊಂಡ ಹೆಸರಾಗಿರಬೇಖು.\n"
2012-09-21 20:51:21 +02:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:642
2012-03-25 09:54:31 +02:00
#, c-format
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
2012-03-25 09:54:31 +02:00
msgstr "ದೋಷ: %s ಎನ್ನುವುದು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದ ಹೆಸರಾಗಿಲ್ಲ\n"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:648
2012-03-24 20:03:10 +01:00
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
msgstr "ದೋಷ: %s ಎನ್ನುವುದು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿಲ್ಲ\n"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:654
2012-03-24 20:03:10 +01:00
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
msgstr "ದೋಷ: %s ಎನ್ನುವುದು ಒಂದು ವಿಶಿಷ್ಟವಾದ ಹೆಸರಾಗಿಲ್ಲ\n"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#. Use the original non-"parse-me-harder" error
#: ../gio/gdbus-tool.c:681 ../gio/gdbus-tool.c:999
2012-03-25 09:54:31 +02:00
#, c-format
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
2012-03-25 09:54:31 +02:00
msgstr "%d ನಿಯತಾಂಕವನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s\n"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:712
2013-04-05 12:50:28 +02:00
#, c-format
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Error flushing connection: %s\n"
2013-04-05 12:50:28 +02:00
msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಹೊರತಳ್ಳುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s\n"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:739
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Destination name to invoke method on"
2013-04-05 12:50:28 +02:00
msgstr "ವಿಧಾನವನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸಬೇಕಿರುವ ಗುರಿಯ ಹೆಸರು"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:740
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Object path to invoke method on"
2013-04-05 12:50:28 +02:00
msgstr "ವಿಧಾನವನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸಬೇಕಿರುವ ಆಬ್ಜೆಕ್ಟ್‍ ಹೆಸರು"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:741
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Method and interface name"
2012-03-25 09:54:31 +02:00
msgstr "ವಿಧಾನ ಮತ್ತು ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದ ಹೆಸರು"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:742
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Timeout in seconds"
2012-03-25 09:54:31 +02:00
msgstr "ಕಾಲತೀರಿಕೆ ಸೆಕೆಂಡುಗಳು"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:781
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Invoke a method on a remote object."
2013-04-05 12:50:28 +02:00
msgstr "ದೂರಸ್ಥ ಆಬ್ಜೆಕ್ಸಿನಲ್ಲಿ ವಿಧಾನವನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸು"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:856 ../gio/gdbus-tool.c:1590 ../gio/gdbus-tool.c:1818
2012-03-24 20:03:10 +01:00
#, c-format
msgid "Error: Destination is not specified\n"
2012-03-25 09:54:31 +02:00
msgstr "ದೋಷ: ಗುರಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ\n"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:877 ../gio/gdbus-tool.c:1609
2012-03-24 20:03:10 +01:00
#, c-format
msgid "Error: Object path is not specified\n"
2013-04-05 12:50:28 +02:00
msgstr "ದೋಷ: ಆಬ್ಜೆಕ್ಟ್‍ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ\n"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:912
2012-03-24 20:03:10 +01:00
#, c-format
msgid "Error: Method name is not specified\n"
2012-03-25 09:54:31 +02:00
msgstr "ದೋಷ: ವಿಧಾನದ ಹೆಸರನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ\n"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:923
2012-03-24 20:03:10 +01:00
#, c-format
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#| msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n"
msgstr "ದೋಷ: '%s' ವಿಧಾನದ ಹೆಸರು ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ\n"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:991
2012-03-25 09:54:31 +02:00
#, c-format
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#| msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n"
msgstr "%d ನಿಯತಾಂಕವನ್ನು ('%s' ಎಂಬ ಬಗೆ) ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s\n"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1428
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Destination name to introspect"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
msgstr "ಒಳ-ಪರಿಶೋಧನೆಗೆ ಗುರಿಯ ಹೆಸರು"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1429
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Object path to introspect"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
msgstr "ಒಳ-ಪರಿಶೋಧನೆಗಾಗಿನ ಆಬ್ಜೆಕ್ಟ್‍ ಮಾರ್ಗ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1430
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Print XML"
msgstr "ಮುದ್ರಣ XML"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1431
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Introspect children"
2013-04-05 12:50:28 +02:00
msgstr "ಉಪಅಂಶದ ಅಂತರ್-ಪರಿಶೀಲನೆ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1432
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Only print properties"
2012-03-25 09:54:31 +02:00
msgstr "ಕೇವಲ ಗುಣಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಮುದ್ರಿಸು"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1523
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Introspect a remote object."
2013-04-05 12:50:28 +02:00
msgstr "ಒಂದು ದೂರಸ್ಥ ಆಬ್ಜೆಕ್ಟನ್ನು ಅಂತರ-ಪರಿಶೀಲಿಸು"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1721
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Destination name to monitor"
2013-04-05 12:50:28 +02:00
msgstr "ನೋಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕಿರುವ ಗುರಿಯ ಹೆಸರು"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1722
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Object path to monitor"
2013-04-05 12:50:28 +02:00
msgstr "ನೋಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕಿರುವ ಆಬ್ಜೆಕ್ಟಿನ ಹೆಸರು"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1751
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Monitor a remote object."
2013-04-05 12:50:28 +02:00
msgstr "ನೋಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕಿರುವ ದೂರಸ್ಥ ಆಬ್ಜೆಕ್ಟ್‍"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1919 ../gio/gdesktopappinfo.c:4440
#: ../gio/gwin32appinfo.c:219
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Unnamed"
msgstr "ಹೆಸರಿಸಲಾಗದ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2328
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
msgstr "ಗಣಕತೆರೆ ಕಡತವು Exec ಕ್ಷೇತ್ರವನ್ನು ಸೂಚಿಸಿಲ್ಲ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2613
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Unable to find terminal required for application"
msgstr "ಅನ್ವಯಕ್ಕೆ ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಟರ್ಮಿನಲ್‍ ಅನ್ನು ಪತ್ತೆಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3034
2012-03-24 20:03:10 +01:00
#, c-format
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಅನ್ವಯ ಸಂರಚನಾ ಫೋಲ್ಡರ್ %s ಅನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3038
2012-03-24 20:03:10 +01:00
#, c-format
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
msgstr "ಬಳಕೆದಾರ MIME ಸಂರಚನಾ ಫೋಲ್ಡರ್ %s ಅನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3278 ../gio/gdesktopappinfo.c:3302
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Application information lacks an identifier"
2013-04-05 12:50:28 +02:00
msgstr "ಅನ್ವಯದ ಮಾಹಿತಿಯಲ್ಲಿ ಐಡೆಂಟಿಫಯರ್ ಇಲ್ಲ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3535
2012-03-24 20:03:10 +01:00
#, c-format
msgid "Can't create user desktop file %s"
msgstr "ಬಳಕೆದಾರನ ಡೆಸ್ಕ್‍ಟಾಪ್ ಕಡತ %s ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3669
2012-03-24 20:03:10 +01:00
#, c-format
msgid "Custom definition for %s"
msgstr "%s ಗಾಗಿನ ಕಸ್ಟಮ್ ವಿವರಣೆ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gdrive.c:392
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "drive doesn't implement eject"
msgstr "ಹೊರತಳ್ಳುವುದನ್ನು ಡ್ರೈವ್ ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-24 20:03:10 +01:00
#. Translators: This is an error
#. * message for drive objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gdrive.c:470
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
2013-04-05 09:06:07 +02:00
msgstr ""
"ಡ್ರೈವ್ ಹೊರತಳ್ಳುವುದನ್ನು ಅಥವ eject_with_operation ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gdrive.c:546
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr "ಮಾಧ್ಯಮಕ್ಕಾಗಿ ಪೋಲ್ ಮಾಡುವುದನ್ನು ಡ್ರೈವ್ ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gdrive.c:751
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "drive doesn't implement start"
msgstr "ಆರಂಭಿಸುದನ್ನು ಡ್ರೈವ್ ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gdrive.c:853
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "drive doesn't implement stop"
msgstr "ನಿಲ್ಲಿಸುವುದನ್ನು ಡ್ರೈವ್ ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gdummytlsbackend.c:189 ../gio/gdummytlsbackend.c:311
#: ../gio/gdummytlsbackend.c:401
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "TLS support is not available"
msgstr "TLS ಬೆಂಬಲವು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gemblem.c:323
2012-03-24 20:03:10 +01:00
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
msgstr "GEmblem ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್‌ನ ಆವೃತ್ತಿ %d ಅನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gemblem.c:333
2012-03-24 20:03:10 +01:00
#, c-format
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
msgstr "GEmblem ಎನ್ಕೋಡಿಂಗಿನಲ್ಲಿ ತಪ್ಪಾದ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಟೋಕನ್‌ಗಳು (%d)"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gemblemedicon.c:362
2012-03-24 20:03:10 +01:00
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
msgstr "GEmblemedIcon ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್‌ನ ಆವೃತ್ತಿ %d ಅನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gemblemedicon.c:372
2012-03-24 20:03:10 +01:00
#, c-format
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
msgstr "GEmblemedIcon ಎನ್ಕೋಡಿಂಗಿನಲ್ಲಿ ತಪ್ಪಾದ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಟೋಕನ್‌ಗಳು (%d)"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gemblemedicon.c:395
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
msgstr "GEmblemedIcon ಗಾಗಿ GEmblem ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gfile.c:956 ../gio/gfile.c:1194 ../gio/gfile.c:1332
#: ../gio/gfile.c:1570 ../gio/gfile.c:1625 ../gio/gfile.c:1683
#: ../gio/gfile.c:1767 ../gio/gfile.c:1824 ../gio/gfile.c:1888
#: ../gio/gfile.c:1943 ../gio/gfile.c:3591 ../gio/gfile.c:3646
#: ../gio/gfile.c:3853 ../gio/gfile.c:3895 ../gio/gfile.c:4358
#: ../gio/gfile.c:4769 ../gio/gfile.c:4854 ../gio/gfile.c:4944
#: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5128 ../gio/gfile.c:5229
#: ../gio/gfile.c:7748 ../gio/gfile.c:7838 ../gio/gfile.c:7922
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:437
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Operation not supported"
msgstr "ಕಾರ್ಯವು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-09-21 20:51:21 +02:00
#. Translators: This is an error message when
#. * trying to find the enclosing (user visible)
#. * mount of a file, but none exists.
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#.
2012-03-24 20:03:10 +01:00
#. Translators: This is an error message when trying to
#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
#. * none exists.
#. Translators: This is an error message when trying to find
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
#. * exists.
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gfile.c:1455 ../gio/glocalfile.c:1103 ../gio/glocalfile.c:1114
#: ../gio/glocalfile.c:1127
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "ಹೊಂದಿರುವ ಮೌಂಟ್ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gfile.c:2502 ../gio/glocalfile.c:2337
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Can't copy over directory"
msgstr "ಕೋಶಕ್ಕೆ ನಕಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gfile.c:2562
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "ಕೋಶವನ್ನು ಕೋಶಕ್ಕೆ ನಕಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gfile.c:2570 ../gio/glocalfile.c:2346
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Target file exists"
msgstr "ಸೂಚಿತ ಕಡತವು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gfile.c:2589
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "ಕೋಶವನ್ನು ಪುನರಾವರ್ತಿತವಾಗಿ ನಕಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gfile.c:2871
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Splice not supported"
2013-04-05 09:06:07 +02:00
msgstr "ಒಗ್ಗೂಡಿಸುವಿಕೆಗೆ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gfile.c:2875
2013-04-05 09:06:07 +02:00
#, c-format
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Error splicing file: %s"
2013-04-05 09:06:07 +02:00
msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಒಗ್ಗೂಡಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gfile.c:3006
2013-04-05 09:06:07 +02:00
msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
2013-04-05 12:50:28 +02:00
msgstr ""
"ಏರಿಸುವಿಕೆಯ (ಮೌಂಟ್‌) ನಡುವೆ ಪ್ರತಿಮಾಡುವಿಕೆಗೆ (ರಿಫ್ಲಿಂಕ್/ತದ್ರೂಪು) ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
2013-04-05 09:06:07 +02:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gfile.c:3010
2013-04-05 09:06:07 +02:00
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
2013-04-05 12:50:28 +02:00
msgstr " ಪ್ರತಿಮಾಡುವಿಕೆಗೆ (ರಿಫ್ಲಿಂಕ್/ತದ್ರೂಪು) ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ ಅಥವ ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ"
2013-04-05 09:06:07 +02:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gfile.c:3015
2013-04-05 09:06:07 +02:00
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work"
2013-04-05 12:50:28 +02:00
msgstr " ಪ್ರತಿಮಾಡುವಿಕೆಗೆ (ರಿಫ್ಲಿಂಕ್/ತದ್ರೂಪು) ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ ಅಥವ ಕೆಲಸ ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ"
2013-04-05 09:06:07 +02:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gfile.c:3078
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Can't copy special file"
msgstr "ವಿಶೇಷ ಕಡತವನ್ನು ಕಾಪಿ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gfile.c:3843
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಸಿಮ್‍ಲಿಂಕ್ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿದೆ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gfile.c:4004
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Trash not supported"
msgstr "ಟ್ರ್ಯಾಶ್ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gfile.c:4116
2012-03-24 20:03:10 +01:00
#, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "ಕಡತದ ಹೆಸರುಗಳು '%c' ಅನ್ನು ಹೊಂದುವಂತಿಲ್ಲ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gfile.c:6540 ../gio/gvolume.c:363
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "ಪರಿಮಾಣವು ಆರೋಹಿಸುವುದನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gfile.c:6649
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "ಈ ಪುಟವನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಯಾವುದೆ ಅನ್ವಯವು ಅನುಸ್ಥಾಪಿತಗೊಂಡಿಲ್ಲ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gfileenumerator.c:212
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Enumerator is closed"
msgstr "ಎನ್ಯುಮರೇಟರ್ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gfileenumerator.c:219 ../gio/gfileenumerator.c:278
#: ../gio/gfileenumerator.c:377 ../gio/gfileenumerator.c:476
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "File enumerator has outstanding operation"
msgstr "ಕಡತ ಎನ್ಯುಮರೇಟರಿನಲ್ಲಿ ಕಾರ್ಯವು ಬಾಕಿ ಇದೆ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gfileenumerator.c:368 ../gio/gfileenumerator.c:467
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "ಕಡತ ಎನ್ಯುಮರೇಟರ್ ಈಗಾಗಲೆ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gfileicon.c:236
#, c-format
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
msgstr "GFileIcon ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್‌ನ ಆವೃತ್ತಿ %d ಅನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gfileicon.c:246
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Malformed input data for GFileIcon"
msgstr "GFileIcon ಗಾಗಿನ ತಪ್ಪಾದ ಇನ್‌ಪುಟ್ ದತ್ತಾಂಶ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gfileinputstream.c:149 ../gio/gfileinputstream.c:394
#: ../gio/gfileiostream.c:167 ../gio/gfileoutputstream.c:164
#: ../gio/gfileoutputstream.c:497
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Stream doesn't support query_info"
msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್ query_info ಅನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gfileinputstream.c:325 ../gio/gfileiostream.c:379
#: ../gio/gfileoutputstream.c:371
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Seek not supported on stream"
msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್‍ನಲ್ಲಿ ಕೋರುವುದು (seek) ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gfileinputstream.c:369
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Truncate not allowed on input stream"
msgstr "ಆದಾನ ಸ್ಟ್ರೀಮ್‍ನಲ್ಲಿ ಕಡಿತಗೊಳಿಸಲು ಅನುಮತಿಯ ಇಲ್ಲ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gfileiostream.c:455 ../gio/gfileoutputstream.c:447
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್‍ನಲ್ಲಿ ಕಡಿತಗೊಳಿಸಲು ಅನುಮತಿಯ ಇಲ್ಲ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gicon.c:290
#, c-format
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Wrong number of tokens (%d)"
msgstr "ಟೋಕನ್‌ಗಳ ತಪ್ಪಾದ ಸಂಖ್ಯೆ (%d)"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gicon.c:310
#, c-format
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "No type for class name %s"
msgstr "ವರ್ಗದ ಹೆಸರು %s ಗೆ ಪ್ರಕಾರವಿಲ್ಲ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gicon.c:320
#, c-format
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
msgstr "ಪ್ರಕಾರ %s ವು GIcon ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gicon.c:331
#, c-format
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Type %s is not classed"
msgstr "ಪ್ರಕಾರ %s ಅನ್ನು ವರ್ಗವಾಗಿಸಿಲ್ಲ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gicon.c:345
#, c-format
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Malformed version number: %s"
msgstr "ತಪ್ಪಾದ ಆವೃತ್ತಿ ಸಂಖ್ಯೆ: %s"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gicon.c:359
#, c-format
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
2013-04-05 09:06:07 +02:00
msgstr ""
"ಪ್ರಕಾರ %s ವು from_tokens() ಅನ್ನು GIcon ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದ ಮೇಲೆ ಅನ್ವಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gicon.c:461
2012-09-21 20:51:21 +02:00
msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgstr "ಒದಗಿಸಲಾದ ಚಿಹ್ನೆಯ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್ ಅನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/ginetaddressmask.c:182
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "No address specified"
msgstr "ಯಾವ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/ginetaddressmask.c:190
#, c-format
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Length %u is too long for address"
2012-03-25 09:54:31 +02:00
msgstr "%u ಎನ್ನುವ ಉದ್ದವು ವಿಳಾಸಕ್ಕೆ ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/ginetaddressmask.c:223
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Address has bits set beyond prefix length"
2013-04-05 12:50:28 +02:00
msgstr "ಪ್ರಿಫಿಕ್ಸಿನ ಉದ್ದಕ್ಕೂ ಮೀರಿದ ಬಿಟ್‌ಗಳನ್ನು ವಿಳಾಸವು ಹೊಂದಿದೆ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/ginetaddressmask.c:300
2013-04-05 12:50:28 +02:00
#, c-format
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
2013-04-05 12:50:28 +02:00
msgstr "'%s' ಅನ್ನು ಒಂದು IP ವಿಳಾಸದ ಮಾಸ್ಕ್‍ ಆಗಿ ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
2012-03-24 20:03:10 +01:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/ginetsocketaddress.c:196 ../gio/ginetsocketaddress.c:213
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:209
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Not enough space for socket address"
msgstr "ಸಾಕೆಟ್‌ ವಿಳಾಸಕ್ಕಾಗಿ ಸಾಕಷ್ಟು ಸ್ಥಳವಿಲ್ಲ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/ginetsocketaddress.c:228
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Unsupported socket address"
msgstr "ಬೆಂಬಲವಿರದ ಸಾಕೆಟ್ ವಿಳಾಸ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/ginputstream.c:185
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Input stream doesn't implement read"
msgstr "ಆದಾನ ಸ್ಟ್ರೀಮ್‍ನಲ್ಲಿ ಓದುವುದನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
#. Translators: This is an error you get if there is already an
#. * operation running against this stream when you try to start
#. * one
#. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/ginputstream.c:1027 ../gio/giostream.c:287
#: ../gio/goutputstream.c:1474
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್‍ನಲ್ಲಿ ಕಾರ್ಯವು ಬಾಕಿ ಇದೆ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:142 ../gio/glib-compile-schemas.c:1453
#, c-format
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2013-04-05 12:50:28 +02:00
msgstr "<%s> ಘಟಕಕ್ಕೆ ಒಂದು <%s> ಒಳಗೆ ಇರಲು ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:146
#, c-format
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2013-04-05 12:50:28 +02:00
msgstr "<%s> ಘಟಕವು ಮೇಲ್ಭಾಗದಲ್ಲಿ ಇರಲು ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:236
#, c-format
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "File %s appears multiple times in the resource"
2013-04-05 12:50:28 +02:00
msgstr "%s ಕಡತವು ಸಂಪನ್ಮೂಲದಲ್ಲಿ ಅನೇಕ ಬಾರಿ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:249
#, c-format
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
2012-03-25 09:54:31 +02:00
msgstr "ಯಾವುದೆ ಮೂಲ ಕೋಶದಲ್ಲಿ '%s' ಅನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:260
2012-03-25 09:54:31 +02:00
#, c-format
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
2012-03-25 09:54:31 +02:00
msgstr "ಮೂಲ ಕೋಶದಲ್ಲಿ '%s' ಅನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
2012-03-24 20:03:10 +01:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:288
#, c-format
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Unknown processing option \"%s\""
msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಸಂಸ್ಕರಣಾ ಆಯ್ಕೆ \"%s\""
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:306 ../gio/glib-compile-resources.c:352
#, c-format
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Failed to create temp file: %s"
msgstr "ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಕಡತವನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:380
#, c-format
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Error reading file %s: %s"
msgstr "%s ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:400
#, c-format
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Error compressing file %s"
msgstr "%s ಕಡತವನ್ನು ಸಂಕುಚನಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:464 ../gio/glib-compile-schemas.c:1565
#, c-format
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "text may not appear inside <%s>"
2012-03-25 09:54:31 +02:00
msgstr "ಪಠ್ಯವು <%s> ನ ಒಳಗೆ ಕಾಣಿಸದೆ ಇರಬಹುದು"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:589
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "name of the output file"
2012-03-25 09:54:31 +02:00
msgstr "ಓಟ್‌ಪುಟ್ ಕಡತದ ಹೆಸರು"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:590
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid ""
"The directories where files are to be read from (default to current "
"directory)"
msgstr ""
2013-04-05 12:50:28 +02:00
"ಕಡತಗಳನ್ನು ಎಲ್ಲಿಂದ ಓದಬೇಕೊ ಆ ಕಡತಕೋಶ (ಪ್ರಸ್ತುತ ಕೋಶಕ್ಕೆ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತಗೊಳ್ಳಬೇಕು)"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:590 ../gio/glib-compile-schemas.c:1994
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2023
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "DIRECTORY"
msgstr "DIRECTORY"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:591
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid ""
"Generate output in the format selected for by the target filename extension"
msgstr ""
2013-04-05 12:50:28 +02:00
"ಗುರಿ ಕಡತ ವಿಸ್ತರಣೆಯಿಂದ ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ವಿನ್ಯಾಸದಲ್ಲಿ ಔಟ್‌ಪುಟ್ ಅನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸು"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:592
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Generate source header"
2012-03-25 09:54:31 +02:00
msgstr "ಆಕರದ ತಲೆಬರಹವನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸು"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:593
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
msgstr ""
2014-09-12 14:58:11 +02:00
"ಸಂಪನ್ಮೂಲ ಕಡತದಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮ ಕೋಡ್‌ಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಜೋಡಿಸಲು ಬಳಸಲಾದ ಆಕರಸಂಕೇತವನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸು"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:594
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Generate dependency list"
2012-03-25 09:54:31 +02:00
msgstr "ಅವಲಂಬನೆಯ ಪಠ್ಯವನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸು"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:595
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Don't automatically create and register resource"
2012-03-25 09:54:31 +02:00
msgstr "ಸಂಪನ್ಮೂಲವನ್ನು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ರಚಿಸಬೇಡ ಮತ್ತು ನೋಂದಾಯಿಸಬೇಡ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:596
2013-01-23 08:29:13 +01:00
msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
2013-04-05 12:50:28 +02:00
msgstr "ಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು ರಫ್ತು ಮಾಡಬೇಡ; ಅವುಗಳನ್ನು G_GNUC_INTERNAL ಘೋಷಿಸು"
2013-01-23 08:29:13 +01:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:597
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "C identifier name used for the generated source code"
2013-04-05 12:50:28 +02:00
msgstr "ಉತ್ಪಾದಿಸಲಾದ ಆಕರ ಸಂಕೇತಕ್ಕಾಗಿ ಬಳಸಲಾದ C ಐಡೆಂಟಿಫಯರ್"
2012-03-24 20:03:10 +01:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:623
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid ""
"Compile a resource specification into a resource file.\n"
"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
"and the resource file have the extension called .gresource."
msgstr ""
2013-04-05 12:50:28 +02:00
"ಒಂದು ಸಂಪನ್ಮೂಲ ವಿವರಣೆಯನ್ನು ಒಂದು ಸಂಪನ್ಮೂಲ ಕಡತಕ್ಕೆ ಕಂಪೈಲ್ ಮಾಡು.\n"
"ಸಂಪನ್ಮೂಲ ವಿವರಣೆ ಕಡತಗಳು .gresource.xml ಎಂಬ ವಿಸ್ತರಣೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತವೆ,\n"
"ಮತ್ತು ಸಂಪನ್ಮೂಲ ಕಡತಗಳು .gresource ವಿಸ್ತರಣೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತವೆ."
2012-03-24 20:03:10 +01:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:639
#, c-format
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "You should give exactly one file name\n"
2012-03-25 09:54:31 +02:00
msgstr "ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿ ಒಂದು ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ಒದಗಿಸಬೇಕು\n"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:772
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "empty names are not permitted"
2012-03-25 09:54:31 +02:00
msgstr "ಹೆಸರು ಖಾಲಿ ಇರುವಂತಿಲ್ಲ"
2012-03-24 20:03:10 +01:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:782
#, c-format
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
2013-04-05 12:50:28 +02:00
msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಹೆಸರು '%s': ಹೆಸರುಗಳು ಲೋಯರ್-ಕೇಸ್ ಆಕ್ಷರದಿಂದ ಪ್ರಾರಂಭಗೊಳ್ಳಬೇಕು"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:794
#, c-format
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid ""
"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
2012-09-21 20:51:21 +02:00
"and hyphen ('-') are permitted."
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgstr ""
2013-04-05 12:50:28 +02:00
"ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಹೆಸರು '%s': ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಅಕ್ಷರ '%c'; ಕೇವಲ ಲೋಯರ್-ಕೇಸ್ ಅಕ್ಷರಗಳು, "
2014-09-12 14:58:11 +02:00
"ಸಂಖ್ಯೆಗಳು "
"ಮತ್ತು ಹೈಫನ್‌ಗೆ ('-') ಮಾತ್ರ ಅನುಮತಿ ಇದೆ."
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:803
#, c-format
2012-09-21 20:51:21 +02:00
msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
2014-09-12 14:58:11 +02:00
msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಹೆಸರು '%s': ಅನುಕ್ರಮವಾಗಿ ಎರಡು ಹೈಫನ್‌ಗಳಿಗೆ ('--') ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ."
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:812
#, c-format
2012-09-21 20:51:21 +02:00
msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
2013-04-05 12:50:28 +02:00
msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಹೆಸರು '%s': ಕೊನೆಯ ಅಕ್ಷರವು ಹೈಫನ್ ('-') ಆಗಿರದೆ ಇರಬಹುದು."
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:820
#, c-format
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
2013-04-05 12:50:28 +02:00
msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಹೆಸರು '%s': ಗರಿಷ್ಟ ಉದ್ಧವು1024 ಆಗಿರಬೇಕು"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:889
#, c-format
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "<child name='%s'> already specified"
2012-03-25 09:54:31 +02:00
msgstr "<child name='%s'> ಅನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:915
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
2013-04-05 12:50:28 +02:00
msgstr "'list-of' ಸ್ಕೀಮಾಕ್ಕೆ ಕೀಲಿಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:926
2012-03-24 20:03:10 +01:00
#, c-format
msgid "<key name='%s'> already specified"
2012-03-25 09:54:31 +02:00
msgstr "<key name='%s'> ಅನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:944
2012-03-24 20:03:10 +01:00
#, c-format
msgid ""
"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
"to modify value"
msgstr ""
2013-04-05 12:50:28 +02:00
"<key name='%s'> ನೆರಳುಗಳು <key name='%s'> <schema id='%s'> ನಲ್ಲಿ; ಮೌಲ್ಯವನ್ನು "
"ಬದಲಾಯಿಸಲು <override> ಅನ್ನು ಬಳಸಿ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:955
#, c-format
2010-04-23 04:23:09 +02:00
msgid ""
2012-03-24 20:03:10 +01:00
"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
"to <key>"
2009-09-22 22:57:08 +02:00
msgstr ""
2013-04-05 12:50:28 +02:00
"<key> ಗೆ ಒಂದು ಗುಣವಿಶೇಷವಾಗಿ ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾಗಿ ಒಂದು 'ಬಗೆ', 'enum' ಅಥವ "
2014-09-12 14:58:11 +02:00
"'ಫ್ಲ್ಯಾಗ್‌ಗಳು' "
"ಅನ್ನು ಸೂಚಿಸಬೇಕು"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:974
#, c-format
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
2012-03-25 09:54:31 +02:00
msgstr "<%s id='%s'> ಅನ್ನು (ಇನ್ನೂ ಸಹ) ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ."
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:989
2013-04-05 12:50:28 +02:00
#, c-format
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "invalid GVariant type string '%s'"
2013-04-05 12:50:28 +02:00
msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ GVariant ಬಗೆಯ ವಾಕ್ಯಾಂಶ '%s'"
2012-03-24 20:03:10 +01:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1019
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
2013-04-05 12:50:28 +02:00
msgstr "<override> ಅನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿದೆ ಆದರೆ ಸ್ಕೀಮ ಏನನ್ನೂ ವಿಸ್ತರಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1032
#, c-format
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "no <key name='%s'> to override"
2013-04-05 12:50:28 +02:00
msgstr "ಅತಿಕ್ರಮಿಸಲು ಯಾವುದೆ <key name='%s'> ಇಲ್ಲ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1040
#, c-format
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "<override name='%s'> already specified"
2012-03-25 09:54:31 +02:00
msgstr "<override name='%s'> ಅನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1111
#, c-format
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "<schema id='%s'> already specified"
2012-03-25 09:54:31 +02:00
msgstr "<schema name='%s'> ಅನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1123
#, c-format
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#| msgid "<schema id='%s'> extends not-yet-existing schema '%s'"
msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgstr ""
2014-02-05 10:49:25 +01:00
"<schema id='%s'> ವು ಇನ್ನೂ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರದ '%s' ಸ್ಕೀಮಾವನ್ನು ವಿಸ್ತರಿಸುತ್ತದೆ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1139
#, c-format
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#| msgid "<schema id='%s'> is list of not-yet-existing schema '%s'"
msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
2014-02-05 10:49:25 +01:00
msgstr "<schema id='%s'> ವು ಇನ್ನೂ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರದ '%s' ಸ್ಕೀಮಾದ ಪಟ್ಟಿಯಾಗಿದೆ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1147
#, c-format
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Can not be a list of a schema with a path"
2013-04-05 12:50:28 +02:00
msgstr "ಒಂದು ಮಾರ್ಗದೊಂದಿಗಿನ ಸ್ಕೀಮಾದ ಪಟ್ಟಿಯಾಗಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1157
2009-08-31 10:04:44 +02:00
#, c-format
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Can not extend a schema with a path"
2013-04-05 12:50:28 +02:00
msgstr "ಒಂದು ಮಾರ್ಗದೊಂದಿಗಿನ ಸ್ಕೀಮಾವನ್ನು ವಿಸ್ತರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
2009-05-29 05:44:48 +02:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1167
#, c-format
msgid ""
2012-03-24 20:03:10 +01:00
"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
msgstr ""
2013-04-05 12:50:28 +02:00
"<schema id='%s'> ಒಂದು ಪಟ್ಟಿಯಾಗಿದೆ, ಪಟ್ಟಿಯಾಗಿರದ <schema id='%s'> ಅನ್ನು "
"ವಿಸ್ತರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1177
#, c-format
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid ""
"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
"does not extend '%s'"
msgstr ""
2013-04-05 12:50:28 +02:00
"<schema id='%s' list-of='%s'> ವು <schema id='%s' list-of='%s'> ಅನ್ನು "
2013-05-14 11:56:07 +02:00
"ವಿಸ್ತರಿಸುತ್ತದೆ ಆದರೆ '%s' ಯು '%s' ಅನ್ನು ವಿಸ್ತರಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1194
2012-03-24 20:03:10 +01:00
#, c-format
msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
msgstr ""
2014-09-12 14:58:11 +02:00
"ಒಂದು ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಒದಗಿಸಿದಲ್ಲಿ, ಅದು ಒಂದು ಸ್ಲ್ಯಾಶ್‌ನಿಂದ ಆರಂಭ ಮತ್ತು ಅಂತ್ಯಗೊಳ್ಳಬೇಕು"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1201
#, c-format
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "the path of a list must end with ':/'"
2013-04-05 12:50:28 +02:00
msgstr "ಪಟ್ಟಿಯ ಮಾರ್ಗವು ':/' ನೊಂದಿಗೆ ಕೊನೆಗೊಳ್ಳಬೇಕು"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1233
#, c-format
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "<%s id='%s'> already specified"
2012-03-25 09:54:31 +02:00
msgstr "<%s id='%s'> ಅನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1457
2012-09-21 20:51:21 +02:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
2013-04-05 12:50:28 +02:00
msgstr "<%s> ಘಟಕವು ಮೇಲ್ಭಾಗದಲ್ಲಿ ಇರಲು ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
2012-09-21 20:51:21 +02:00
2012-03-24 20:03:10 +01:00
#. Translators: Do not translate "--strict".
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1752 ../gio/glib-compile-schemas.c:1823
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899
#, c-format
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "--strict was specified; exiting.\n"
2013-04-05 12:50:28 +02:00
msgstr "--strict ಅನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ; ನಿರ್ಗಮಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ.\n"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1760
#, c-format
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "This entire file has been ignored.\n"
2012-03-25 09:54:31 +02:00
msgstr "ಈ ಸಂಪೂರ್ಣ ಕಡತವನ್ನು ಕಡೆಗಣಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ.\n"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1819
#, c-format
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Ignoring this file.\n"
2012-03-25 09:54:31 +02:00
msgstr "ಈ ಕಡತವನ್ನು ಕಡೆಗಣಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ.\n"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1859
#, c-format
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#| msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'"
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgstr ""
2014-09-12 14:58:11 +02:00
"ಅಂತಹ ಯಾವುದೆ '%s' ಕೀಲಿಯು '%s' ಸ್ಕೀಮಾದಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲ, ('%s' ಎಂಬ ಅತಿಕ್ರಮಿಸುವಿಕೆ "
"ಕಡತದಲ್ಲಿ "
"ಸೂಚಿಸಲಾಗಿರುವಂತಹ)"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1865 ../gio/glib-compile-schemas.c:1923
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1951
2012-03-24 20:03:10 +01:00
#, c-format
msgid "; ignoring override for this key.\n"
2013-04-05 12:50:28 +02:00
msgstr "; ಈ ಕೀಲಿಗಾಗಿನ ಅತಿಕ್ರಮಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಕಡೆಗಣಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ.\n"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1869 ../gio/glib-compile-schemas.c:1927
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1955
2012-03-24 20:03:10 +01:00
#, c-format
msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
2013-04-05 12:50:28 +02:00
msgstr " ಮತ್ತು --strict ಅನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ; ನಿರ್ಗಮಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ.\n"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885
2012-03-24 20:03:10 +01:00
#, c-format
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#| msgid ""
#| "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': "
#| "%s."
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid ""
2014-09-12 14:58:11 +02:00
"error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s."
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgstr ""
2014-09-12 14:58:11 +02:00
"'%s' ಕೀಲಿಯನ್ನು '%s' ಸ್ಕೀಮಾದಲ್ಲಿ ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡುವಾಗ ದೋಷ ('%s' ಎಂಬ ಅತಿಕ್ರಮಿಸುವಿಕೆ "
"ಕಡತದಲ್ಲಿ "
"ಸೂಚಿಸಲಾಗಿರುವಂತಹ): %s."
2010-02-09 16:20:37 +01:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895
2012-03-24 20:03:10 +01:00
#, c-format
msgid "Ignoring override for this key.\n"
2013-04-05 12:50:28 +02:00
msgstr "ಈ ಕೀಲಿಗಾಗಿನ ಅತಿಕ್ರಮಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಕಡೆಗಣಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ.\n"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1913
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#| msgid ""
#| "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is outside the "
#| "range given in the schema"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid ""
2014-09-12 14:58:11 +02:00
"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the "
2012-03-24 20:03:10 +01:00
"range given in the schema"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2014-09-12 14:58:11 +02:00
"'%s' ಕೀಲಿಗಾಗಿ '%s' ಸ್ಕೀಮಾದಲ್ಲಿ ಅತಿಕ್ರಮಿಸುವಿಕೆಯು ('%s' ಅತಿಕ್ರಮಿಸುವ ಕಡತದಲ್ಲಿ) "
2013-04-05 13:53:01 +02:00
"ಒದಗಿಸಲಾದ ಸ್ಕೀಮಾದ ವ್ಯಾಪ್ತಿಯ ಹೊರಗಿದೆ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#| msgid ""
#| "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
#| "list of valid choices"
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid ""
2014-09-12 14:58:11 +02:00
"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the "
2012-03-24 20:03:10 +01:00
"list of valid choices"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2014-09-12 14:58:11 +02:00
"'%s' ಕೀಲಿಗಾಗಿ '%s' ಸ್ಕೀಮಾದಲ್ಲಿ ಅತಿಕ್ರಮಿಸುವಿಕೆಯು ('%s' ಅತಿಕ್ರಮಿಸುವ ಕಡತದಲ್ಲಿ) "
2013-04-05 13:53:01 +02:00
"ಮಾನ್ಯವಾದ ಆಯ್ಕೆಗಳ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿಲ್ಲ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1994
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2013-04-05 12:50:28 +02:00
msgstr "gschemas.compiled ಕಡತವನ್ನು ಎಲ್ಲಿ ಶೇಖರಿಸಿ ಇಡಬೇಕು"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Abort on any errors in schemas"
2013-04-05 12:50:28 +02:00
msgstr "ಸ್ಕೀಮಾದಲ್ಲಿನ ಯಾವುದೆ ದೋಷಗಳು ಕಂಡುಬಂದಲ್ಲಿ ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸು"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1996
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2013-04-05 12:50:28 +02:00
msgstr "gschema.compiled ಕಡತವನ್ನು ಬರೆಯಬೇಡ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Do not enforce key name restrictions"
2013-04-05 12:50:28 +02:00
msgstr "ಕೀಲಿ ಹೆಸರಿನ ನಿರ್ಬಂಧನೆಗಳನ್ನು ಒತ್ತಾಯಿಸಬೇಡ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2026
msgid ""
2012-03-24 20:03:10 +01:00
"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
"and the cache file is called gschemas.compiled."
msgstr ""
2013-04-05 13:53:01 +02:00
"ಎಲ್ಲಾ GSettings ಸ್ಕೀಮಾ ಕಡತಗಳನ್ನು ಒಂದು ಸ್ಕೀಮಾ ಕ್ಯಾಶ್‌ಗೆ ಕಂಪೈಲ್ ಮಾಡು.\n"
"ಸ್ಕೀಮಾ ಕಡತಗಳು .gschema.xml ವಿಸ್ತರಣೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿರಬೇಕು,\n"
"ಕ್ಯಾಶೆ ಕಡತವನ್ನು gschemas.compiled ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ."
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2042
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "You should give exactly one directory name\n"
2013-04-05 12:50:28 +02:00
msgstr "ನೀವು ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾಗಿ ಒಂದು ಕೋಶದ ಹೆಸರನ್ನು ಒದಗಿಸಬೇಕು\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2081
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "No schema files found: "
2013-04-05 12:50:28 +02:00
msgstr "ಯಾವುದೆ ಸ್ಕೀಮಾ ಕಡತ ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ:"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2084
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "doing nothing.\n"
2013-04-05 12:50:28 +02:00
msgstr "ಏನನ್ನೂ ಮಾಡಬೇಡ.\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2087
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "removed existing output file.\n"
2013-04-05 12:50:28 +02:00
msgstr "ಈಗಿರುವ ಔಟ್‌ಪುಟ್ ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಲಾಗಿದೆ.\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:224
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾದ ಕೋಶ ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕ ಬಗೆಯನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:604 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Invalid filename %s"
msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಕಡತದ ಹೆಸರು %s"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:981
2012-03-24 20:03:10 +01:00
#, c-format
msgid "Error getting filesystem info: %s"
msgstr "ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:1149
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Can't rename root directory"
msgstr "ಮೂಲ ಕಡತಕೋಶದ ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:1169 ../gio/glocalfile.c:1195
2012-03-24 20:03:10 +01:00
#, c-format
msgid "Error renaming file: %s"
msgstr "ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:1178
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Can't rename file, filename already exists"
2013-04-05 12:50:28 +02:00
msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಮರುಹೆಸರಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ, ಕಡತವು ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:1191 ../gio/glocalfile.c:2210 ../gio/glocalfile.c:2239
#: ../gio/glocalfile.c:2399 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Invalid filename"
msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಕಡತದ ಹೆಸರು"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1382
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Can't open directory"
msgstr "ಕೋಶವನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:1366
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Error opening file: %s"
msgstr "ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:1507
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Error removing file: %s"
msgstr "ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:1887
#, c-format
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Error trashing file: %s"
msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿಗೆ ವರ್ಗಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:1910
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿ ಕೋಶ %s ಅನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:1931
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
msgstr "ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿಗಾಗಿ ಮೇಲ್ಮಟ್ಟದ ಕೋಶವನ್ನು ಪತ್ತೆಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:2010 ../gio/glocalfile.c:2030
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Unable to find or create trash directory"
msgstr "ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿ ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಪತ್ತೆಮಾಡಲು ಅಥವ ರಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:2064
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
msgstr "ಟ್ರ್ಯಾಶಿಂಗ್ ಮಾಹಿತಿ ಕಡತವನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:2095 ../gio/glocalfile.c:2100 ../gio/glocalfile.c:2180
#: ../gio/glocalfile.c:2187
2012-03-24 20:03:10 +01:00
#, c-format
msgid "Unable to trash file: %s"
msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಟ್ರ್ಯಾಶ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:2188 ../glib/gregex.c:281
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "internal error"
msgstr "ಆಂತರಿಕ ದೋಷ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:2214
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Error creating directory: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr "ಕಡತ ಕೋಶವನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:2243
2012-03-25 09:54:31 +02:00
#, c-format
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2012-03-25 09:54:31 +02:00
msgstr "ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆಯು ಸಾಂಕೇತಿಕ ಕೊಂಡಿಗಳನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:2247
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Error making symbolic link: %s"
msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:2309 ../gio/glocalfile.c:2403
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Error moving file: %s"
msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:2332
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "ಕೋಶವನ್ನು ಇನ್ನೊಂದು ಕೋಶಕ್ಕೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:2359 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:939 ../gio/glocalfileoutputstream.c:954
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:970 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "ಬ್ಯಾಕ್ ಕಡತವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:2378
2012-03-24 20:03:10 +01:00
#, c-format
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "ಸೂಚಿತ ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:2392
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "ಎರಡು ಆರೋಹಣ ತಾಣಗಳ ನಡುವೆ ವರ್ಗಾಯಿಸುವುದು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:2603
#, c-format
#| msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
msgstr "%s ಗಾಗಿ ಡಿಸ್ಕ್ ಬಳಕೆಯನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:721
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Attribute value must be non-NULL"
msgstr "ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಮೌಲ್ಯವು ಶೂನ್ಯವಲ್ಲದುದಾಗಿರಬೇಕು"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:728
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Invalid attribute type (string expected)"
msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಬಗೆ (ನಿರೀಕ್ಷಿತ ಸಾಲು)"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:735
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Invalid extended attribute name"
msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವಿಸ್ತರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಹೆಸರು"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:775
2012-03-24 20:03:10 +01:00
#, c-format
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
msgstr "ವಿಸ್ತರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯ '%s' ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1556
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (ಅಮಾನ್ಯ ಸಂಕೇತಿಕರಣ)"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1747 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803
2013-04-05 12:50:28 +02:00
#, c-format
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
2013-04-05 12:50:28 +02:00
msgstr "'%s' ಕಡತಕ್ಕಾಗಿ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ: %s"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1998
2013-04-05 12:50:28 +02:00
#, c-format
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
2013-04-05 12:50:28 +02:00
msgstr "ಕಡತ ವಿವರಣೆಗಾರನಿಗಾಗಿ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2043
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಬಗೆ (uint32 ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು)"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2061
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಬಗೆ (uint64 ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು)"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2080 ../gio/glocalfileinfo.c:2099
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಬಗೆ (ಬೈಟ್ ಸಾಲನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು)"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2134
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Cannot set permissions on symlinks"
msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕಕೊಂಡಿಗಳಲ್ಲಿ ಅನುಮತಿಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2150
#, c-format
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "ಅನುಮತಿಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2201
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "ಮಾಲಿಕನನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2224
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕಕೊಂಡಿಯು ಶೂನ್ಯವಾಗಿರುವಂತಿಲ್ಲ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2234 ../gio/glocalfileinfo.c:2253
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2264
2012-03-24 20:03:10 +01:00
#, c-format
msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2243
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: ಕಡತವು ಒಂದು ಸಾಂಕೇತಿಕಕೊಂಡಿಯಾಗಿಲ್ಲ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2369
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Error setting modification or access time: %s"
msgstr "ಮಾರ್ಪಡಣೆ ಅಥವ ನಿಲುಕಣಾ ಸಮಯವನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2392
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "SELinux context must be non-NULL"
msgstr "SELinux ಸನ್ನಿವೇಶವು NULL ಆಗಿರಬಾರದು"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2407
#, c-format
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Error setting SELinux context: %s"
msgstr "SELinux ಸನ್ನಿವೇಶವನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2414
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "SELinux is not enabled on this system"
msgstr "ಈ ಗಣಕದಲ್ಲಿ SELinux ಶಕ್ತವಾಗಿಲ್ಲ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2506
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "%s ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವುದು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:168 ../gio/glocalfileoutputstream.c:694
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Error reading from file: %s"
msgstr "ಕಡತದಿಂದ ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:199 ../gio/glocalfileinputstream.c:211
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:225 ../gio/glocalfileinputstream.c:333
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:456 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1002
2010-05-25 05:02:18 +02:00
#, c-format
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Error seeking in file: %s"
msgstr "ಕಡತದಲ್ಲಿ ಕೋರುವಾಗ ದೋಷ: %s"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:255 ../gio/glocalfileoutputstream.c:246
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:340
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Error closing file: %s"
msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/glocalfilemonitor.c:145
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Unable to find default local file monitor type"
msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾದ ಸ್ಥಳೀಯ ಕಡತ ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕದ ಬಗೆಯನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:194 ../gio/glocalfileoutputstream.c:226
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:715
#, c-format
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Error writing to file: %s"
msgstr "ಕಡತಕ್ಕೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:273
#, c-format
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Error removing old backup link: %s"
msgstr "ಹಳೆಯ ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:287 ../gio/glocalfileoutputstream.c:300
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Error creating backup copy: %s"
msgstr "ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ ಪ್ರತಿಯನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:318
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Error renaming temporary file: %s"
msgstr "ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:502 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1053
#, c-format
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Error truncating file: %s"
msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಟ್ರಂಕೇಟ್‍ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ಲಿ ದೋಷ: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:555 ../gio/glocalfileoutputstream.c:785
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1034 ../gio/gsubprocess.c:360
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Error opening file '%s': %s"
msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:816
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Target file is a directory"
msgstr "ಸೂಚಿತ ಕಡತವು ಒಂದು ಕೋಶವಾಗಿದೆ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:821
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Target file is not a regular file"
msgstr "ಸೂಚಿತ ಕಡತವು ಒಂದು ಸಾಮಾನ್ಯ ಕಡತವಲ್ಲ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "The file was externally modified"
msgstr "ಕಡತವು ಹೊರಗಿನಿಂದ ಮಾರ್ಪಡಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1018
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Error removing old file: %s"
msgstr "ಹಳೆಯ ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:471 ../gio/gmemoryoutputstream.c:771
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Invalid GSeekType supplied"
msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ GSeekType ಅನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿದೆ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:481
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Invalid seek request"
msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಕೋರಿಕೆ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:505
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
msgstr "GMemoryInputStream ಅನ್ನು ಕಡಿತಗೊಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:565
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Memory output stream not resizable"
msgstr "ಮೆಮೊರಿ ಪ್ರದಾನ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಪುನರ್ ಗಾತ್ರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:581
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Failed to resize memory output stream"
msgstr "ಮೆಮೊರಿ ಪ್ರದಾನ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಅನ್ನು ಪುನರ್ ಗಾತ್ರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:673
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid ""
2012-03-24 20:03:10 +01:00
"Amount of memory required to process the write is larger than available "
"address space"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2013-04-05 12:50:28 +02:00
"ಬರೆಯುವಿಕೆಯನ್ನು ಸಂಸ್ಕರಿಸಲು ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಮೆಮೊರಿಯ ಮೊತ್ತವು ಲಭ್ಯವಿರುವ ವಿಳಾಸದ "
2014-09-12 14:58:11 +02:00
"ಸ್ಥಳಕ್ಕಿಂತ "
"ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:781
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
2013-04-05 12:50:28 +02:00
msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್‌ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವ ಮೊದಲು ಮನವಿ ಮಾಡಲಾದ ಹುಡುಕುವಿಕೆ (ಸೀಕ್)"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:796
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
2013-04-05 12:50:28 +02:00
msgstr "ಮನವಿಮಾಡಲಾದ ಹುಡುಕಾಟವು ಸ್ಟ್ರೀಮ್‌ನ ಅಂತ್ಯದ ಆಚೆ ಇದೆ"
2012-03-24 20:03:10 +01:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement unmount.
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gmount.c:393
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
2013-04-05 12:50:28 +02:00
msgstr "ಏರಿಸುವಿಕೆಯು \"unmount\" ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-24 20:03:10 +01:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement eject.
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gmount.c:469
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "mount doesn't implement \"eject\""
msgstr "ಆರೋಹಣವು \"eject\" ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gmount.c:547
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2013-04-05 09:06:07 +02:00
"ಆರೋಹಣವು \"unmount\" ಅನ್ನು ಅಥವ \"unmount_with_operation ಅನ್ನು "
"ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-24 20:03:10 +01:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gmount.c:632
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2012-03-24 20:03:10 +01:00
"ಆರೋಹಣವು \"eject\" ಅಥವ \"eject_with_operation\" ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ\""
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-24 20:03:10 +01:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement remount.
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gmount.c:720
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "mount doesn't implement \"remount\""
msgstr "ಆರೋಹಣವು \"remount\" ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-24 20:03:10 +01:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gmount.c:802
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "mount doesn't implement content type guessing"
msgstr "ಆರೋಹಣವು ವಿಷಯದ ಬಗೆಯ ಊಹೆಯನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-24 20:03:10 +01:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
2013-04-05 09:06:07 +02:00
#: ../gio/gmount.c:889
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
msgstr "ಆರೋಹಣವು ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳುವ ವಿಷಯದ ಬಗೆಯ ಊಹೆಯನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gnetworkaddress.c:338
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
msgstr "ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರು '%s' '[' ಅನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ ಆದರೆ ']' ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:189 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:292
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Network unreachable"
2013-04-05 12:50:28 +02:00
msgstr "ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ತಲುಪಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:227 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:257
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Host unreachable"
2013-04-05 12:50:28 +02:00
msgstr "ಆತಿಥೇಯವನ್ನು ತಲುಪಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:96 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:108
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:127
2013-04-05 12:50:28 +02:00
#, c-format
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Could not create network monitor: %s"
2013-04-05 12:50:28 +02:00
msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
2012-03-24 20:03:10 +01:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:117
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Could not create network monitor: "
2013-04-05 12:50:28 +02:00
msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:175
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Could not get network status: "
2013-04-05 12:50:28 +02:00
msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ:"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/goutputstream.c:209 ../gio/goutputstream.c:550
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Output stream doesn't implement write"
msgstr "ಪ್ರದಾನ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಬರೆಯುವುದನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/goutputstream.c:511 ../gio/goutputstream.c:1028
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Source stream is already closed"
msgstr "ಮೂಲ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಈಗಾಗಲೆ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gresolver.c:320 ../gio/gthreadedresolver.c:116
#: ../gio/gthreadedresolver.c:126
#, c-format
msgid "Error resolving '%s': %s"
msgstr "'%s' ಅನ್ನು ಪರಿಹರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
#: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
#: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807
#: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:452
#: ../gio/gresourcefile.c:553 ../gio/gresourcefile.c:655
2012-03-24 20:03:10 +01:00
#, c-format
msgid "The resource at '%s' does not exist"
2013-04-05 12:50:28 +02:00
msgstr "'%s' ನಲ್ಲಿನ ಸಂಪನ್ಮೂಲವು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-24 20:03:10 +01:00
#: ../gio/gresource.c:456
#, c-format
msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
2013-04-05 12:50:28 +02:00
msgstr "'%s' ನಲ್ಲಿನ ಸಂಪನ್ಮೂಲವನ್ನು ಸಂಕುಚನದಿಂದ ಹೊರತೆಗೆಯಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gresourcefile.c:651
2013-04-05 12:50:28 +02:00
#, c-format
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "The resource at '%s' is not a directory"
2013-04-05 12:50:28 +02:00
msgstr "'%s' ನಲ್ಲಿನ ಸಂಪನ್ಮೂಲವು ಒಂದು ಕೋಶವಾಗಿಲ್ಲ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gresourcefile.c:859
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Input stream doesn't implement seek"
2013-04-05 12:50:28 +02:00
msgstr "ಇನ್‌ಪುಟ್ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಹುಡುಕಾಟವನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
2012-03-24 20:03:10 +01:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gresource-tool.c:487
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
2013-04-05 12:50:28 +02:00
msgstr "ಒಂದು elf FILE ನಲ್ಲಿ ಸಂಪನ್ಮೂಲಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gresource-tool.c:493
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid ""
"List resources\n"
"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
"If PATH is given, only list matching resources"
msgstr ""
2013-04-05 13:53:01 +02:00
"ಸಂಪನ್ಮೂಲಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು\n"
"SECTION ಅನ್ನು ಒದಗಿಸಿದ್ದರೆ, ಈ ವಿಭಾಗದಲ್ಲಿ ಸಂಪನ್ಮೂಲಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು\n"
"PATH ಅನ್ನು ಒದಗಿಸಿದ್ದರೆ, ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವ ಸಂಪನ್ಮೂಲಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gresource-tool.c:496 ../gio/gresource-tool.c:506
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "FILE [PATH]"
msgstr "FILE [PATH]"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gresource-tool.c:497 ../gio/gresource-tool.c:507
#: ../gio/gresource-tool.c:514
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "SECTION"
msgstr "SECTION"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gresource-tool.c:502
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid ""
"List resources with details\n"
"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
"If PATH is given, only list matching resources\n"
"Details include the section, size and compression"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2013-04-05 13:53:01 +02:00
"ಸಂಪನ್ಮೂಲಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು\n"
"SECTION ಅನ್ನು ಒದಗಿಸಿದ್ದರೆ, ಈ ವಿಭಾಗದಲ್ಲಿ ಸಂಪನ್ಮೂಲಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು\n"
"PATH ಅನ್ನು ಒದಗಿಸಿದ್ದರೆ, ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವ ಸಂಪನ್ಮೂಲಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡಿ.\n"
"ವಿವರಗಳು ವಿಭಾಗ, ಗಾತ್ರ ಮತ್ತು ಸಂಕುಚನವನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gresource-tool.c:512
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Extract a resource file to stdout"
2013-04-05 12:50:28 +02:00
msgstr "ಒಂದು ಸಂಪನ್ಮೂಲ ಕಡತವನ್ನು stdout ಗೆ ಹೊರತೆಗೆ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gresource-tool.c:513
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "FILE PATH"
msgstr "FILE PATH"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gresource-tool.c:527
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgid ""
2012-03-24 20:03:10 +01:00
"Usage:\n"
" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
"\n"
"Commands:\n"
" help Show this information\n"
" sections List resource sections\n"
" list List resources\n"
" details List resources with details\n"
" extract Extract a resource\n"
"\n"
"Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
"\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2013-04-05 12:50:28 +02:00
"ಬಳಕೆ:\n"
" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
"\n"
"ಆದೇಶಗಳು:\n"
" help ಈ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು\n"
" sections ಸಂಪನ್ಮೂಲ ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು\n"
" list ಸಂಪನ್ಮೂಲಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು\n"
" details ವಿವರಗಳೊಂದಿಗೆ ಸಂಪನ್ಮೂಲ ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು\n"
" extract ಒಂದು ಸಂಪನ್ಮೂಲವನ್ನು ಹೊರತೆಗೆ\n"
"\n"
"ವಿವರವಾದ ನೆರವನ್ನು ಪಡೆಯಲು 'gresource help COMMAND' ಅನ್ನು ಬಳಸಿ.\n"
"\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gresource-tool.c:541
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2014-09-12 14:58:11 +02:00
msgid ""
"Usage:\n"
2012-03-24 20:03:10 +01:00
" gresource %s%s%s %s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
msgstr ""
"ಬಳಕೆ:\n"
2012-03-24 20:03:10 +01:00
" gresource %s%s%s %s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gresource-tool.c:548
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
2013-04-05 12:50:28 +02:00
msgstr " SECTION ಒಂದು (ಐಚ್ಛಿಕ) elf ವಿಭಾಗದ ಹೆಸರು\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gresource-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:635
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
2013-04-05 12:50:28 +02:00
msgstr " COMMAND ವಿವರಿಸಲು (ಐಚ್ಛಿಕ) ಆದೇಶ\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gresource-tool.c:558
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
2013-04-05 12:50:28 +02:00
msgstr " FILE ಒಂದು elf ಕಡತ (ಒಂದು ಬೈನರಿ ಅಥವ ಹಂಚನಾದ ಲೈಬ್ರರಿ)\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gresource-tool.c:561
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid ""
" FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
" or a compiled resource file\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
msgstr ""
2013-04-05 12:50:28 +02:00
" FILE ಒಂದು elf ಕಡತ (ಒಂದು ಬೈನರಿ ಅಥವ ಹಂಚನಾದ ಲೈಬ್ರರಿ)\n"
" ಅಥವ ಕಂಪೈಲ್ ಮಾಡಿದ ಸಂಪನ್ಮೂಲ ಕಡತ\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gresource-tool.c:565
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "[PATH]"
msgstr "[PATH]"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gresource-tool.c:567
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n"
2013-04-05 13:53:01 +02:00
msgstr " PATH ಒಂದು (ಐಚ್ಛಿಕ) ಸಂಪನ್ಮೂಲ ಮಾರ್ಗ (ಆಂಶಿಕವಾಗಿರಬಹುದು)\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gresource-tool.c:568
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "PATH"
msgstr "PATH"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gresource-tool.c:570
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid " PATH A resource path\n"
2013-04-05 13:53:01 +02:00
msgstr " PATH ಒಂದು ಸಂಪನ್ಮೂಲ ಮಾರ್ಗ\n"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72
2012-03-24 20:03:10 +01:00
#, c-format
msgid "No such schema '%s'\n"
2013-04-05 13:53:01 +02:00
msgstr "'%s' ನಂತಹ ಯಾವುದೆ ಸ್ಕೀಮಾ ಇಲ್ಲ\n"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:57
2012-03-24 20:03:10 +01:00
#, c-format
msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
2013-04-05 13:53:01 +02:00
msgstr "'%s' ಸ್ಕೀಮಾವನ್ನು ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ (ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಸೂಚಿಸಬಾರದು)\n"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:78
2012-03-24 20:03:10 +01:00
#, c-format
msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
2013-04-05 13:53:01 +02:00
msgstr "'%s' ಸ್ಕೀಮಾವನ್ನು ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಬಹುದು (ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಸೂಚಿಸಬೇಕು)\n"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:92
2012-03-24 20:03:10 +01:00
#, c-format
msgid "Empty path given.\n"
2013-04-05 13:53:01 +02:00
msgstr "ಖಾಲಿ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿದೆ.\n"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:98
#, c-format
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
2013-04-05 13:53:01 +02:00
msgstr "ಮಾರ್ಗವು ಒಂದು ಸ್ಲ್ಯಾಶ್‌ನಿಂದ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳಬೇಕು (/)\n"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:104
#, c-format
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Path must end with a slash (/)\n"
2013-04-05 13:53:01 +02:00
msgstr "ಮಾರ್ಗವು ಒಂದು ಸ್ಲ್ಯಾಶ್‌ನಿಂದ ಕೊನೆಗೊಳ್ಳಬೇಕು (/)\n"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:110
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
2013-04-05 13:53:01 +02:00
msgstr "ಮಾರ್ಗವು ಒಂದು ಒಂದರ ನಂತರ ಇನ್ನೊಂದು ಸ್ಲ್ಯಾಶ್‌ ಹೊಂದಿರಬಾರದು (//)\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:477
2012-03-24 20:03:10 +01:00
#, c-format
msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
2012-09-21 20:51:21 +02:00
msgstr "ಒದಗಿಸಲಾದ ಮೌಲ್ಯವು ಮಾನ್ಯವಾದ ವ್ಯಾಪ್ತಿಯ ಹೊರಗಿದೆ\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:484
#, c-format
#| msgid "Property `%s' is not writable"
msgid "The key is not writable\n"
msgstr "ಕೀಲಿಗೆ ಬರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:520
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
2013-04-05 13:53:01 +02:00
msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾದ (ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಲಾಗದ) ಸ್ಕೀಮಾಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:526
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "List the installed relocatable schemas"
2013-04-05 13:53:01 +02:00
msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾದ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಬಹುದಾದ ಸ್ಕೀಮಾಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:532
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "List the keys in SCHEMA"
2013-04-05 13:53:01 +02:00
msgstr "SCHEMA ನಲ್ಲಿ ಕೀಲಿಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:539
#: ../gio/gsettings-tool.c:576
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "SCHEMA[:PATH]"
msgstr "SCHEMA[:PATH]"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:538
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "List the children of SCHEMA"
2013-04-05 13:53:01 +02:00
msgstr "SCHEMA ದ ಉಪಅಂಶಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:544
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid ""
"List keys and values, recursively\n"
"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
msgstr ""
2013-04-05 13:53:01 +02:00
"ಕೀಲಿಗಳು ಮತ್ತು ಮೌಲ್ಯಗಳನ್ನು ಪುನರಾವರ್ತಿತವಾಗಿ ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು\n"
"ಯಾವುದೆ SCHEMA ಒದಗಿಸದೆ ಇದ್ದಲ್ಲಿ, ಎಲ್ಲಾ ಕೀಲಿಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು\n"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:546
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
msgstr "[SCHEMA[:PATH]]"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:551
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Get the value of KEY"
2012-09-21 20:51:21 +02:00
msgstr "KEY ಯ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಪಡೆದುಕೊ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:558
#: ../gio/gsettings-tool.c:570 ../gio/gsettings-tool.c:582
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:557
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Query the range of valid values for KEY"
2013-04-05 13:53:01 +02:00
msgstr "KEY ಗಾಗಿನ ಮಾನ್ಯವಾದ ಮೌಲ್ಯಗಳ ವ್ಯಾಪ್ತಿಯನ್ನು ಮನವಿ ಮಾಡು"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:563
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Set the value of KEY to VALUE"
2012-09-22 22:57:03 +02:00
msgstr "KEY ಮೌಲ್ಯವನ್ನು VALUE ಗೆ ಹೊಂದಿಸು"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:564
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:569
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Reset KEY to its default value"
2012-09-22 22:57:03 +02:00
msgstr "KEY ಅನ್ನು ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಮೌಲ್ಯಕ್ಕೆ ಮರುಹೊಂದಿಸು"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:575
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
2012-09-22 22:57:03 +02:00
msgstr "SCHEMA ದಲ್ಲಿನ ಎಲ್ಲಾ ಕೀಲಿಗಳನ್ನು ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತಗಳಿಗೆ ಮರುಹೊಂದಿಸು"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:581
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Check if KEY is writable"
2012-09-22 22:57:03 +02:00
msgstr "KEY ಗೆ ಬರೆಯಬಹುದೆ ಎಂದು ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:587
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid ""
"Monitor KEY for changes.\n"
"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
"Use ^C to stop monitoring.\n"
msgstr ""
2013-04-05 13:53:01 +02:00
"ಬದಲಾವಣೆಗಳಿಗಾಗಿ KEY ಅನ್ನು ಮೇಲ್ವಿಚಾರಣೆ ಮಾಡು.\n"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
"ಯಾವುದೆ KEY ಅನ್ನು ಸೂಚಿಸದೆ ಇದ್ದಲ್ಲಿ, SCHEMA ದಲ್ಲಿನ ಎಲ್ಲಾ ಕೀಲಿಗಳನ್ನು ಮೇಲ್ವಿಚಾರಣೆ "
"ಮಾಡು.\n"
2013-04-05 13:53:01 +02:00
"ಮೇಲ್ವಿಚಾರಣೆಯನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲು ^C ಅನ್ನು ಬಳಸಿ.\n"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:590
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
msgstr "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:602
#| msgid ""
#| "Usage:\n"
#| " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
#| "\n"
#| "Commands:\n"
#| " help Show this information\n"
#| " list-schemas List installed schemas\n"
#| " list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
#| " list-keys List keys in a schema\n"
#| " list-children List children of a schema\n"
#| " list-recursively List keys and values, recursively\n"
#| " range Queries the range of a key\n"
#| " get Get the value of a key\n"
#| " set Set the value of a key\n"
#| " reset Reset the value of a key\n"
#| " reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
#| " writable Check if a key is writable\n"
#| " monitor Watch for changes\n"
#| "\n"
#| "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
#| "\n"
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid ""
"Usage:\n"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
" gsettings --version\n"
2012-03-24 20:03:10 +01:00
" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
"\n"
"Commands:\n"
" help Show this information\n"
" list-schemas List installed schemas\n"
" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
" list-keys List keys in a schema\n"
" list-children List children of a schema\n"
" list-recursively List keys and values, recursively\n"
" range Queries the range of a key\n"
" get Get the value of a key\n"
" set Set the value of a key\n"
" reset Reset the value of a key\n"
" reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
" writable Check if a key is writable\n"
" monitor Watch for changes\n"
"\n"
"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
"\n"
msgstr ""
2013-04-05 13:53:01 +02:00
"ಬಳಕೆ:\n"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
" gsettings --version\n"
2013-04-05 13:53:01 +02:00
" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
"\n"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
"ಆದೇಶಗಳು:\n"
2013-04-05 13:53:01 +02:00
" help ಈ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು\n"
" list-schemas ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾದ ಸ್ಕೀಮಾಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು\n"
" list-relocatable-schemas ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಬಹುದಾದ ಸ್ಕೀಮಾಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು\n"
" list-keys ಸ್ಕೀಮಾದಲ್ಲಿನ ಕೀಲಿಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು\n"
" list-children ಸ್ಕೀಮಾದ ಉಪಅಂಶದ ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು\n"
" list-recursively ಕೀಲಿಗಳ ಮತ್ತು ಮೌಲ್ಯಗಳನ್ನು, ಪುನರಾವರ್ತಿತವಾಗಿ ಪಟ್ಟಿ "
"ಮಾಡು\n"
" range ಕೀಲಿಯ ವ್ಯಾಪ್ತಿಗಾಗಿ ಮನವಿ ಮಾಡು\n"
" get ಕೀಲಿಯ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ನೀಡು\n"
" set ಕೀಲಿಯ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿಸು\n"
" reset ಕೀಲಿಯ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಮರುಹೊಂದಿಸು\n"
" reset-recursively ಒಂದು ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಸ್ಕೀಮಾದಲ್ಲಿನ ಎಲ್ಲಾ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು "
"ಮರುಹೊಂದಿಸು\n"
" writable ಕೀಲಿಗೆ ಬರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವೆ ಎಂದು ಪರಿಶೀಲಿಸು\n"
" monitor ಬದಲಾವಣೆಗಳಿಗಾಗಿ ನೋಡು\n"
"\n"
"ವಿವರವಾದ ನೆರವಿಗಾಗಿ 'gsettings help COMMAND' ಅನ್ನು ಬಳಸಿ.\n"
"\n"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:625
2008-02-11 23:30:35 +01:00
#, c-format
2014-09-12 14:58:11 +02:00
msgid ""
"Usage:\n"
2012-03-24 20:03:10 +01:00
" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
msgstr ""
"ಬಳಕೆ:\n"
2012-09-21 20:51:21 +02:00
" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:631
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
2013-04-05 13:53:01 +02:00
msgstr " SCHEMADIR ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಸ್ಕೀಮಾಗಳಿಗಾಗಿ ಹುಡುಕಬೇಕಿರುವ ಒಂದು ಕೋಶ\n"
2009-07-06 06:31:47 +02:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:639
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid ""
" SCHEMA The name of the schema\n"
" PATH The path, for relocatable schemas\n"
msgstr ""
2013-04-05 13:53:01 +02:00
" SCHEMA ಸ್ಕೀಮಾದ ಹೆಸರು\n"
" PATH ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಬಹುದಾದ ಸ್ಕೀಮಾಗಳಿಗಾಗಿನ ಮಾರ್ಗ\n"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:644
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
2013-04-05 13:53:01 +02:00
msgstr " KEY ಸ್ಕೀಮಾದಲ್ಲಿನ (ಐಚ್ಛಿಕ) ಕೀಲಿ\n"
2009-06-15 19:25:43 +02:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:648
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid " KEY The key within the schema\n"
2013-04-05 13:53:01 +02:00
msgstr " KEY ಸ್ಕೀಮಾದಲ್ಲಿನ ಕೀಲಿ\n"
2009-06-15 19:25:43 +02:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:652
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid " VALUE The value to set\n"
2013-04-05 13:53:01 +02:00
msgstr " VALUE ಹೊಂದಿಸಬೇಕಿರುವ ಮೌಲ್ಯ\n"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:707
2013-04-05 13:53:01 +02:00
#, c-format
2013-04-05 09:06:07 +02:00
msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
2013-04-05 13:53:01 +02:00
msgstr "%s ಗಾಗಿ ಸ್ಕೀಮಾಗಳನನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ: %s\n"
2013-04-05 09:06:07 +02:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:769
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Empty schema name given\n"
2013-04-05 13:53:01 +02:00
msgstr "ಖಾಲಿ ಸ್ಕೀಮಾದ ಹೆಸರನ್ನು ನೀಡಲಾಗಿದೆ\n"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:798
#, c-format
msgid "No such key '%s'\n"
msgstr "'%s' ನಂತಹ ಯಾವುದೆ ಕೀಲಿ ಇಲ್ಲ\n"
#: ../gio/gsocket.c:266
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Invalid socket, not initialized"
msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಸಾಕೆಟ್, ಆರಂಭಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:273
2009-01-19 08:46:43 +01:00
#, c-format
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಸಾಕೆಟ್, ಆರಂಭಿಸುವಿಕೆಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ ಏಕೆಂದರೆ: %s"
2009-01-19 08:46:43 +01:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:281
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Socket is already closed"
msgstr "ಸಾಕೆಟ್ ಈಗಾಗಲೆ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
2009-01-19 08:46:43 +01:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:296 ../gio/gsocket.c:3618 ../gio/gsocket.c:3673
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Socket I/O timed out"
2013-04-05 13:53:01 +02:00
msgstr "ಸಾಕೆಟ್ I/O ಕಾಲಾವಧಿ ತೀರಿದೆ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:443
2012-03-24 20:03:10 +01:00
#, c-format
msgid "creating GSocket from fd: %s"
msgstr "fd ಇಂದ GSocket ಅನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:471 ../gio/gsocket.c:525 ../gio/gsocket.c:532
2012-03-24 20:03:10 +01:00
#, c-format
msgid "Unable to create socket: %s"
msgstr "ಸಾಕೆಟ್‌ ಅನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:525
2012-09-21 20:51:21 +02:00
msgid "Unknown family was specified"
2012-09-22 22:57:03 +02:00
msgstr "ಅಜ್ಞಾತವಾದ ಕುಟುಂಬವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ"
2012-09-21 20:51:21 +02:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:532
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Unknown protocol was specified"
msgstr "ಅಜ್ಞಾತವಾದ ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಅನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:1722
2012-03-24 20:03:10 +01:00
#, c-format
msgid "could not get local address: %s"
msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:1765
2012-03-24 20:03:10 +01:00
#, c-format
msgid "could not get remote address: %s"
msgstr "ದೂರಸ್ಥ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:1826
2012-03-24 20:03:10 +01:00
#, c-format
msgid "could not listen: %s"
msgstr "ಆಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:1925
2012-03-24 20:03:10 +01:00
#, c-format
msgid "Error binding to address: %s"
msgstr "ವಿಳಾಸಕ್ಕೆ ಬದ್ದವಾಗಿರುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2010-03-08 17:48:14 +01:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:2037 ../gio/gsocket.c:2074
2012-09-22 22:57:03 +02:00
#, c-format
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Error joining multicast group: %s"
2012-09-22 22:57:03 +02:00
msgstr "ಮಲ್ಟಿಕ್ಯಾಸ್ಟ್‍ ಗುಂಪನ್ನು ಸೇರುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2009-03-02 06:49:44 +01:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:2038 ../gio/gsocket.c:2075
2012-09-22 22:57:03 +02:00
#, c-format
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Error leaving multicast group: %s"
2012-09-22 22:57:03 +02:00
msgstr "ಮಲ್ಟಿಕ್ಯಾಸ್ಟ್‍ ಗುಂಪನ್ನು ತೊರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:2039
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "No support for source-specific multicast"
2013-04-05 13:53:01 +02:00
msgstr "ಆಕರ-ನಿಗದಿತವಾದ ಮಲ್ಟಿಕ್ಯಾಸ್ಟಿಗೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:2261
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Error accepting connection: %s"
msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಅಂಗೀಕರಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:2382
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Connection in progress"
msgstr "ಸಂಪರ್ಕವು ಪ್ರಗತಿಯಲ್ಲಿದೆ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:2432
2013-04-05 09:06:07 +02:00
msgid "Unable to get pending error: "
2013-04-05 13:53:01 +02:00
msgstr "ಬಾಕಿ ಇರುವ ದೋಷವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ:"
2008-02-11 23:30:35 +01:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:2633
2012-03-24 20:03:10 +01:00
#, c-format
msgid "Error receiving data: %s"
msgstr "ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:2811
2012-03-24 20:03:10 +01:00
#, c-format
msgid "Error sending data: %s"
msgstr "ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಕಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:2925
2012-09-22 22:57:03 +02:00
#, c-format
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Unable to shutdown socket: %s"
2012-09-22 22:57:03 +02:00
msgstr "ಸಾಕೆಟ್‌ ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:3004
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Error closing socket: %s"
msgstr "ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:3611
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Waiting for socket condition: %s"
msgstr "ಸಾಕೆಟ್‌ ಸ್ಥಿತಿಗಾಗಿ ಕಾಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ: %s"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:3897 ../gio/gsocket.c:3978
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Error sending message: %s"
msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:3922
2012-09-21 20:51:21 +02:00
msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
2013-04-05 13:53:01 +02:00
msgstr "Windows ನಲ್ಲಿ GSocketControlMessage ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:4259 ../gio/gsocket.c:4394
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Error receiving message: %s"
msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:4516
2013-04-05 09:06:07 +02:00
#, c-format
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#| msgid "Unable to create socket: %s"
msgid "Unable to read socket credentials: %s"
msgstr "ಸಾಕೆಟ್‌ ರುಜುವಾತುಗಳನ್ನು ಓದಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
2013-04-05 09:06:07 +02:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:4525
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
2013-04-05 13:53:01 +02:00
msgstr "g_socket_get_credentials ಅನ್ನು ಈ OS ನಲ್ಲಿ ಅನ್ವಯಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gsocketclient.c:176
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Could not connect to proxy server %s: "
2012-09-21 20:51:21 +02:00
msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಪರಿಚಾರಕ %s ಕ್ಕೆ ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಲಾಗಿಲ್ಲ: "
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gsocketclient.c:190
2012-09-21 20:51:21 +02:00
#, c-format
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Could not connect to %s: "
2012-09-21 20:51:21 +02:00
msgstr "%s ದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಲಾಗಿಲ್ಲ: "
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gsocketclient.c:192
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Could not connect: "
2012-09-21 20:51:21 +02:00
msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಲಾಗಿಲ್ಲ: "
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gsocketclient.c:1027 ../gio/gsocketclient.c:1603
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Unknown error on connect"
msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧಿಸುವಲ್ಲಿ ಗೊತ್ತಿರದ ದೋಷ"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gsocketclient.c:1082 ../gio/gsocketclient.c:1538
2012-09-21 20:51:21 +02:00
msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
2013-04-05 13:53:01 +02:00
msgstr "TCPಯಲ್ಲದ ಸಂಪರ್ಕದಲ್ಲಿ ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಮಾಡುವಿಕೆಯನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ."
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gsocketclient.c:1108 ../gio/gsocketclient.c:1559
2012-09-22 22:57:03 +02:00
#, c-format
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
2012-09-22 22:57:03 +02:00
msgstr "'%s' ಎಂಬ ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ."
2008-02-11 23:30:35 +01:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gsocketlistener.c:188
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Listener is already closed"
msgstr "ಆಲಿಸುವುವುದನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಮುಚ್ಚಲಾಗಿದೆ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gsocketlistener.c:234
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Added socket is closed"
msgstr "ಸೇರಿಸಲಾದ ಸಾಕೆಟ್ ಅನ್ನು ಮುಚ್ಚಲಾಗಿದೆ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:118
#, c-format
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
2012-09-22 22:57:03 +02:00
msgstr "SOCKSv4 '%s' ಎಂಬ IPv6 ವಿಳಾಸವನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:136
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
2012-09-22 22:57:03 +02:00
msgstr "SOCKSv4 ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್‌ಗಾಗಿ ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು ಬಹಳ ಉದ್ದವಾಗಿದೆ."
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:153
#, c-format
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
2012-09-22 22:57:03 +02:00
msgstr "SOCKSv4 ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್‌ಗಾಗಿನ '%s' ಆತಿಥೇಯಗಣಕದ ಹೆಸರು ಬಹಳದ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:179
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
2012-09-22 22:57:03 +02:00
msgstr "ಪೂರೈಕೆಗಣಕವು ಒಂದು SOCKSv4 ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಪೂರೈಕೆಗಣಕವಾಗಿಲ್ಲ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:186
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
2012-09-22 22:57:03 +02:00
msgstr "SOCKSv4 ಪೂರೈಕೆಗಣಕದ ಮುಖಾಂತರದ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಲಾಗಿದೆ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:153 ../gio/gsocks5proxy.c:324
#: ../gio/gsocks5proxy.c:334
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
2012-09-22 22:57:03 +02:00
msgstr "ಪೂರೈಕೆಗಣಕವು SOCKSv5 ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಪೂರೈಕೆಗಣಕವಾಗಿಲ್ಲ."
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:167
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
2012-09-22 22:57:03 +02:00
msgstr "SOCKSv5 ಪ್ರಾಕ್ಸಿಗಾಗಿ ದೃಢೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:177
msgid ""
2012-03-24 20:03:10 +01:00
"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
"GLib."
2014-09-12 14:58:11 +02:00
msgstr "SOCKSv5 ಪ್ರಾಕ್ಸಿಗಾಗಿ GLib ನಿಂದ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿರದ ದೃಢೀಕರಣ ವಿಧಾನದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ."
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:206
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
2012-09-22 22:57:03 +02:00
msgstr "SOCKSv5 ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್‌ಗಾಗಿ ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು ಅಥವ ಗುಪ್ತಪದವು ಬಹಳ ಉದ್ದವಾಗಿದೆ."
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:236
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
msgstr ""
2012-09-22 22:57:03 +02:00
"ತಪ್ಪು ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು ಅಥವ ಗುಪ್ತಪದದ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ SOCKSv5 ದೃಢೀಕರಣವು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ."
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:286
#, c-format
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
2012-09-22 22:57:03 +02:00
msgstr "SOCKSv5 ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್‌ಗಾಗಿನ '%s' ಆತಿಥೇಯಗಣಕದ ಹೆಸರು ಬಹಳದ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:348
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
2012-09-22 22:57:03 +02:00
msgstr "SOCKSv5 ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯ ಪೂರೈಕೆಗಣಕವು ಗೊತ್ತಿರದ ವಿಳಾಸದ ಬಗೆಯನ್ನು ಬಳಸುತ್ತದೆ."
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:355
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
2012-09-22 22:57:03 +02:00
msgstr "ಆಂತರಿಕ SOCKSv5 ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯ ಪೂರೈಕೆಗಣಕ ದೋಷ."
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:361
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
2012-09-22 22:57:03 +02:00
msgstr "SOCKSv5 ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ನಿಯಮಗಳಿಂದ ಅನುಮತಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿಲ್ಲ."
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:368
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
2012-09-22 22:57:03 +02:00
msgstr "SOCKSv5 ಪೂರೈಕೆಗಣಕ ಮೂಲಕ ಆತಿಥೇಯವನ್ನು ತಲುಪಲಾಗಿಲ್ಲ."
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:374
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
2012-09-22 22:57:03 +02:00
msgstr "SOCKSv5 ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯ ಮೂಲಕ ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ತಲುಪಲಾಗಿಲ್ಲ."
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:380
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
2012-09-22 22:57:03 +02:00
msgstr "SOCKSv5 ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯ ಮೂಲಕದ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಲಾಗಿದೆ."
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:386
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
2014-09-12 14:58:11 +02:00
msgstr "SOCKSv5 ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯು 'connect' ಆದೇಶಯನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ."
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:392
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
2012-09-22 22:57:03 +02:00
msgstr "SOCKSv5 ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯು ಒದಗಿಸಲಾದ ವಿಳಾಸದ ಬಗೆಯನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ."
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:398
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
2012-09-22 22:57:03 +02:00
msgstr "ಅಜ್ಞಾತ SOCKSv5 ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ದೋಷ."
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gthemedicon.c:518
#, c-format
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
msgstr "GThemedIcon ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್‌ನ ಆವೃತ್ತಿ %d ಅನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gthreadedresolver.c:118
msgid "No valid addresses were found"
msgstr "ಯಾವುದೆ ಮಾನ್ಯವಾದ ವಿಳಾಸಗಳು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
2013-04-05 09:06:07 +02:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gthreadedresolver.c:211
2013-04-05 09:06:07 +02:00
#, c-format
msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
msgstr "'%s' ಅನ್ನು ವಿಲೋಮವಾಗಿ ಪರಿಹರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gthreadedresolver.c:546 ../gio/gthreadedresolver.c:626
#: ../gio/gthreadedresolver.c:724 ../gio/gthreadedresolver.c:774
2013-04-05 09:06:07 +02:00
#, c-format
msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
2013-04-05 13:53:01 +02:00
msgstr "'%s' ಗಾಗಿ ಮನವಿ ಮಾಡಲಾದ ಬಗೆಗೆ ಯಾವುದೆ DNS ದಾಖಲೆ ಇಲ್ಲ"
2013-04-05 09:06:07 +02:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gthreadedresolver.c:551 ../gio/gthreadedresolver.c:729
2013-04-05 09:06:07 +02:00
#, c-format
msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
msgstr "'%s' ಅನ್ನು ಪರಿಹರಿಸುವಲ್ಲಿ ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gthreadedresolver.c:556 ../gio/gthreadedresolver.c:734
2013-04-05 09:06:07 +02:00
#, c-format
msgid "Error resolving '%s'"
msgstr "'%s' ಅನ್ನು ಪರಿಹರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gtlscertificate.c:247
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
2012-09-22 22:57:03 +02:00
msgstr "PEM-ಎನ್ಕೋಡ್ ಮಾಡಲಾದ ಖಾಸಗಿ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಡಿಕೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gtlscertificate.c:252
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "No PEM-encoded private key found"
2012-09-22 22:57:03 +02:00
msgstr "ಯಾವುದೆ PEM-ಎನ್ಕೋಡ್ ಮಾಡಲಾದ ಖಾಸಗಿ ಕೀಲಿಯು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gtlscertificate.c:262
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
2012-09-22 22:57:03 +02:00
msgstr "PEM-ಎನ್ಕೋಡ್ ಮಾಡಲಾದ ಖಾಸಗಿ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gtlscertificate.c:287
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "No PEM-encoded certificate found"
2012-09-22 22:57:03 +02:00
msgstr "ಯಾವುದೆ PEM-ಎನ್ಕೋಡ್ ಮಾಡಲಾದ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gtlscertificate.c:296
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
2012-09-22 22:57:03 +02:00
msgstr "PEM-ಎನ್ಕೋಡ್ ಮಾಡಲಾದ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gtlspassword.c:111
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid ""
"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
"is locked out."
msgstr ""
2013-04-05 09:06:07 +02:00
"ಇದು ನಿಮ್ಮ ಪ್ರವೇಶಾಧಿಕಾರವನ್ನು ಬಂಧಿಸುವ ಮುಂಚೆ ಸರಿಯಾದ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ನಮೂದಿಸುವ ನಿಮ್ಮ "
2014-09-12 14:58:11 +02:00
"ಕಡೆಯ "
"ಅವಕಾಶವಾಗಿರುತ್ತದೆ."
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gtlspassword.c:113
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid ""
"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
"out after further failures."
msgstr ""
2013-04-05 09:06:07 +02:00
"ನಮೂದಿಸಲಾದ ಹಲವಾರು ಗುಪ್ತಪದಗಳು ತಪ್ಪಾಗಿವೆ, ಮತ್ತು ಮುಂದಿನ ಬಾರಿ ನೀವು ವಿಫಲಗೊಂಡರೆ "
2014-09-12 14:58:11 +02:00
"ನಿಮ್ಮ "
"ಪ್ರವೇಶಾಧಿಕಾರವನ್ನು ಬಂಧಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gtlspassword.c:115
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "The password entered is incorrect."
2012-09-21 20:51:21 +02:00
msgstr "ನಮೂದಿಸಲಾದ ಗುಪ್ತಪದವು ಸರಿಯಾಗಿಲ್ಲ."
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:159 ../gio/gunixconnection.c:554
#, c-format
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#| msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
msgstr[0] "1 ನಿಯಂತ್ರಣ ಸಂದೇಶವನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು, %d ಅನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿದೆ"
msgstr[1] "1 ನಿಯಂತ್ರಣ ಸಂದೇಶವನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು, %d ಅನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿದೆ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:175 ../gio/gunixconnection.c:566
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Unexpected type of ancillary data"
msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಬಗೆಯ ಪೂರಕ ದತ್ತಾಂಶ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:193
#, c-format
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#| msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
msgstr[0] "ಒಂದು fd ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು, ಆದರೆ %d ಅನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿದೆ\n"
msgstr[1] "ಒಂದು fd ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು, ಆದರೆ %d ಅನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿದೆ\n"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:212
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Received invalid fd"
msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ fd ಯನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾಗಿದೆ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:348
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Error sending credentials: "
2012-09-21 20:51:21 +02:00
msgstr "ರುಜುವಾತುಗಳನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: "
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:496
#, c-format
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2012-09-22 22:57:03 +02:00
msgstr "SO_PASSCRED ಅನ್ನು ಸಾಕೆಟ್‌ಗಾಗಿ ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾಗಿದ್ದರೆ ದೋಷ: %s"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:511
2012-09-21 20:51:21 +02:00
#, c-format
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2012-09-21 20:51:21 +02:00
msgstr "SO_PASSCRED ಅನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:540
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid ""
2014-09-12 14:58:11 +02:00
"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
msgstr ""
2013-04-05 13:53:01 +02:00
"ರುಜುವಾತುಗಳನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲು ಒಂದು ಬೈಟ್ ಅನ್ನು ಓದುವುದನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು, ಆದರೆ "
2014-09-12 14:58:11 +02:00
"ಸೊನ್ನೆ "
"ಬೈಟ್‌ಗಳನ್ನು ಓದಲಾಗಿದೆ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:580
2012-09-22 22:57:03 +02:00
#, c-format
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Not expecting control message, but got %d"
2012-09-22 22:57:03 +02:00
msgstr "ನಿಯಂತ್ರಣ ಸಂದೇಶವನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿರಲಿಲ್ಲ, ಆದರೆ %d ಅನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿದೆ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:604
2012-03-24 20:03:10 +01:00
#, c-format
msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2012-09-21 20:51:21 +02:00
msgstr "SO_PASSCRED ಅನ್ನು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gunixinputstream.c:370 ../gio/gunixinputstream.c:391
2012-09-21 20:51:21 +02:00
#, c-format
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Error reading from file descriptor: %s"
2012-09-21 20:51:21 +02:00
msgstr "ಕಡತ ವಿವರಣೆಗಾರನನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gunixinputstream.c:424 ../gio/gunixoutputstream.c:410
2012-09-21 20:51:21 +02:00
#, c-format
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Error closing file descriptor: %s"
2012-09-21 20:51:21 +02:00
msgstr "ಕಡತ ವಿವರಣೆಗಾರನನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gunixmounts.c:2054 ../gio/gunixmounts.c:2107
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Filesystem root"
msgstr "ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆ ಮೂಲ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gunixoutputstream.c:356 ../gio/gunixoutputstream.c:377
2012-09-21 20:51:21 +02:00
#, c-format
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Error writing to file descriptor: %s"
2012-09-21 20:51:21 +02:00
msgstr "ಕಡತ ವಿವರಣೆಗಾರನಿಗೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2012-03-24 20:03:10 +01:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:232
2012-09-21 20:51:21 +02:00
msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
2013-04-05 09:06:07 +02:00
msgstr ""
"ಅಬ್‌ಸ್ಟ್ರಾಕ್ಟ್ ಯುನಿಕ್ಸ್ ಡೊಮೈನ್ ಸಾಕೆಟ್ ವಿಳಾಸಗಳಿಗೆ ಈ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯಲ್ಲಿ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gvolume.c:437
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "volume doesn't implement eject"
msgstr "ಪರಿಮಾಣವು ಹೊರ ತಳ್ಳುವುದನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
#. Translators: This is an error
#. * message for volume objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gvolume.c:514
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2013-04-05 09:06:07 +02:00
msgstr ""
"ಪರಿಮಾಣವು ಹೊರ ತಳ್ಳುವುದನ್ನು ಅಥವ eject_with_operation ಅನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
2012-03-24 20:03:10 +01:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gwin32appinfo.c:274
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Can't find application"
msgstr "ಅನ್ವಯವನ್ನು ಪತ್ತೆಮಾಡಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gwin32appinfo.c:306
#, c-format
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Error launching application: %s"
msgstr "ಅನ್ವಯವನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gwin32appinfo.c:342
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "URIs not supported"
msgstr "URI ಗಳು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gwin32appinfo.c:364
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "association changes not supported on win32"
msgstr "win32 ನಲ್ಲಿ ಅಸೋಸಿಯೇಶನ್ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gwin32appinfo.c:376
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Association creation not supported on win32"
msgstr "win32 ನಲ್ಲಿ ಅಸೋಸಿಯೇಶನ್ ರಚನೆಯು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gwin32inputstream.c:344
2012-09-22 22:57:03 +02:00
#, c-format
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Error reading from handle: %s"
2012-09-22 22:57:03 +02:00
msgstr "ಹಿಡಿಕೆಯಿಂದ ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2012-03-24 20:03:10 +01:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gwin32inputstream.c:388 ../gio/gwin32outputstream.c:375
2012-09-21 20:51:21 +02:00
#, c-format
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Error closing handle: %s"
2012-09-21 20:51:21 +02:00
msgstr "ಹಿಡಿಕೆಯನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gwin32outputstream.c:331
2012-09-21 20:51:21 +02:00
#, c-format
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Error writing to handle: %s"
2012-09-21 20:51:21 +02:00
msgstr "ಹಿಡಿಕೆಗೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2012-03-24 20:03:10 +01:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gzlibcompressor.c:394 ../gio/gzlibdecompressor.c:347
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Not enough memory"
msgstr "ಸಾಕಷ್ಟು ಮೆಮೊರಿಯು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gzlibcompressor.c:401 ../gio/gzlibdecompressor.c:354
#, c-format
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Internal error: %s"
msgstr "ಆಂತರಿಕ ದೋಷ: %s"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gzlibcompressor.c:414 ../gio/gzlibdecompressor.c:368
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Need more input"
2012-09-21 20:51:21 +02:00
msgstr "ಹೆಚ್ಚಿನ ಇನ್‌ಪುಟ್‌ನ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../gio/gzlibdecompressor.c:340
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Invalid compressed data"
2012-09-21 20:51:21 +02:00
msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಸಂಕುಚನಗೊಂಡ ದತ್ತಾಂಶ"
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
msgid "Address to listen on"
msgstr "ಆಲಿಸಬೇಕಿರುವ ವಿಳಾಸ"
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
2013-04-05 13:53:01 +02:00
msgstr "GTestDbus ನೊಂದಿಗೆ ಹೊಂದಿಕೆಗಾಗಿ ಕಡೆಗಣಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
2012-09-21 20:51:21 +02:00
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
msgid "Print address"
msgstr "ವಿಳಾಸವನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು"
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21
msgid "Print address in shell mode"
msgstr "ಶೆಲ್ ಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು"
2012-11-20 07:12:27 +01:00
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28
2012-09-21 20:51:21 +02:00
msgid "Run a dbus service"
msgstr "ಒಂದು dbus ಸೇವೆಯನ್ನು ಚಲಾಯಿಸು"
2012-11-20 07:12:27 +01:00
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42
2012-09-21 20:51:21 +02:00
#, c-format
msgid "Wrong args\n"
2012-09-22 22:57:03 +02:00
msgstr "ತಪ್ಪು ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್‌ಗಳು\n"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:755
#, c-format
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
msgstr "'%s'ಘಟಕಕ್ಕೆ ಅನಪೇಕ್ಷಿತ ಗುಣ ವಿಶೇಷ '%s'"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:766 ../glib/gbookmarkfile.c:837
#: ../glib/gbookmarkfile.c:847 ../glib/gbookmarkfile.c:954
#, c-format
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
msgstr "'%s' ದ ಘಟಕಕ್ಕೆ '%s' ಗುಣವಿಶೇಷ ಪತ್ತೆಯಾಗಿಲ್ಲ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1124 ../glib/gbookmarkfile.c:1189
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1253 ../glib/gbookmarkfile.c:1263
2012-03-24 20:03:10 +01:00
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
msgstr "ಅನಪೇಕ್ಷಿತ ಪದಗುಚ್ಛ '%s', ಪದಗುಚ್ಛ '%s' ವನ್ನು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1163
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1231
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
msgstr "'%s' ದ ಒಳಗೆ ಅನಪೇಕ್ಷಿತ ಪದಗುಚ್ಛ '%s"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1756
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
msgstr "ದತ್ತಾಂಶ ಕೋಶದಲ್ಲಿ ಯಾವುದೇ ಮಾನ್ಯ ಬುಕ್ ಮಾರ್ಕ್ ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1957
2012-03-24 20:03:10 +01:00
#, c-format
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
msgstr "URI '%s' ಗೆ ಈಗಾಗಲೆ ಒಂದು ಬುಕ್ ಮಾರ್ಕ್ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2003 ../glib/gbookmarkfile.c:2161
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2246 ../glib/gbookmarkfile.c:2326
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2411 ../glib/gbookmarkfile.c:2494
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2572 ../glib/gbookmarkfile.c:2651
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2693 ../glib/gbookmarkfile.c:2790
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2910 ../glib/gbookmarkfile.c:3100
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3176 ../glib/gbookmarkfile.c:3344
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3433 ../glib/gbookmarkfile.c:3522
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3638
#, c-format
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
msgstr "URI '%s' ಗೆ ಯಾವುದೇ ಬುಕ್ ಮಾರ್ಕ್ ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2335
2012-03-24 20:03:10 +01:00
#, c-format
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
msgstr "URI '%s' ಗಾಗಿನ ಬುಕ್ ಮಾರ್ಕಿನಲ್ಲಿ ಯಾವುದೇ MIME ಪ್ರಕಾರವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2420
#, c-format
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
msgstr "URI '%s' ನ ಬುಕ್ ಮಾರ್ಕಿನಲ್ಲಿ ಯಾವುದೇ ಖಾಸಗಿ ನಿಶಾನೆಯು ಸೂಚಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2799
#, c-format
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
msgstr "URI '%s' ಗಾಗಿ ಯಾವುದೇ ಸಮೂಹವು ಸಂಯೋಜಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3197 ../glib/gbookmarkfile.c:3354
#, c-format
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
2013-04-05 09:06:07 +02:00
msgstr ""
"'%s' ಎಂಬ ಹೆಸರಿನ ಯಾವುದೇ ಅನ್ವಯವು '%s' ಗಾಗಿ ಒಂದು ಬುಕ್-ಮಾರ್ಕನ್ನು ನೊಂದಾಯಿಸಿಲ್ಲ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3377
2012-03-24 20:03:10 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
msgstr "exec ಸಾಲು '%s' ಅನ್ನು URI '%s' ನೊಂದಿಗೆ ವಿಸ್ತರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಎದುರಾಗಿದೆ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:833 ../glib/gutf8.c:1044
#: ../glib/gutf8.c:1181 ../glib/gutf8.c:1285
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "ಆದಾನದ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಆಂಶಿಕ ಅಕ್ಷರ ಅನುಕ್ರಮಣೆ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:742
#, c-format
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "fallback '%s' ಅನ್ನು ಸಂಕೇತಸೆಟ್ '%s' ಗೆ ಪರಿವರ್ತಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:1566
#, c-format
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
msgstr "URI '%s' \"ಕಡತ\" ವಿಧಾನವನ್ನು ಬಳಸುವ ಒಂದು ಪರಿಪೂರ್ಣವಾದ URI ಅಲ್ಲ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:1576
#, c-format
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ಕಡತ URI '%s' ಒಂದು '#' ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲದಿರಬಹುದು"
2008-05-27 23:22:45 +02:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:1593
2012-03-24 20:03:10 +01:00
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "URI '%s' ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ"
2009-11-30 06:09:36 +01:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:1605
#, c-format
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "URI '%s' ನ ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರು ಸರಿಯಿಲ್ಲ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:1621
#, c-format
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "URI '%s' ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿ ನುಣುಚಿಕೊಂಡ ಚಿಹ್ನೆಗಳನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿದೆ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:1716
2012-03-24 20:03:10 +01:00
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "ಪಥದ ಹೆಸರು '%s' ಒಂದು ಪರಿಪೂರ್ಣವಾದ ಪಥವಲ್ಲ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gconvert.c:1726
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Invalid hostname"
msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರು"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-24 20:03:10 +01:00
#. Translators: 'before midday' indicator
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:201
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgctxt "GDateTime"
msgid "AM"
msgstr "ಪೂರ್ವಾಹ್ನ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-24 20:03:10 +01:00
#. Translators: 'after midday' indicator
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:203
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgctxt "GDateTime"
msgid "PM"
msgstr "ಅಪರಾಹ್ನ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-24 20:03:10 +01:00
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:206
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgctxt "GDateTime"
msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
msgstr "%A %d %b %Y %I:%M:%S %p %Z"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-24 20:03:10 +01:00
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:209
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgctxt "GDateTime"
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%A %d %b %Y"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-24 20:03:10 +01:00
#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:212
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgctxt "GDateTime"
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%I:%M:%S %Z"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-24 20:03:10 +01:00
#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:215
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgctxt "GDateTime"
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p %Z"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:228
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgctxt "full month name"
msgid "January"
msgstr "ಜನವರಿ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:230
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgctxt "full month name"
msgid "February"
msgstr "ಫೆಬ್ರವರಿ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:232
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgctxt "full month name"
msgid "March"
msgstr "ಮಾರ್ಚ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:234
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgctxt "full month name"
msgid "April"
msgstr "ಏಪ್ರಿಲ್"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:236
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgctxt "full month name"
msgid "May"
msgstr "ಮೇ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:238
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgctxt "full month name"
msgid "June"
msgstr "ಜೂನ್"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:240
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgctxt "full month name"
msgid "July"
msgstr "ಜುಲಾಯಿ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:242
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgctxt "full month name"
msgid "August"
2012-09-21 20:51:21 +02:00
msgstr "ಆಗಸ್ಟ್‍"
2012-03-24 20:03:10 +01:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:244
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgctxt "full month name"
msgid "September"
2012-09-21 20:51:21 +02:00
msgstr "ಸಪ್ಟೆಂಬರ್"
2012-03-24 20:03:10 +01:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:246
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgctxt "full month name"
msgid "October"
2012-09-21 20:51:21 +02:00
msgstr "ಅಕ್ಟೋಬರ್"
2012-03-24 20:03:10 +01:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:248
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgctxt "full month name"
msgid "November"
2012-09-21 20:51:21 +02:00
msgstr "ನವೆಂಬರ್"
2012-03-24 20:03:10 +01:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:250
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgctxt "full month name"
msgid "December"
2012-09-21 20:51:21 +02:00
msgstr "ಡಿಸೆಂಬರ್"
2012-03-24 20:03:10 +01:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:265
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jan"
2012-09-21 20:51:21 +02:00
msgstr "ಜನ"
2012-03-24 20:03:10 +01:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:267
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Feb"
2012-09-21 20:51:21 +02:00
msgstr "ಫೆಬ್ರ"
2012-03-24 20:03:10 +01:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:269
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Mar"
msgstr "ಮಾ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:271
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Apr"
msgstr "ಏ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:273
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "May"
msgstr "ಮೇ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:275
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jun"
msgstr "ಜೂ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:277
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jul"
msgstr "ಜು"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:279
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Aug"
2012-09-21 20:51:21 +02:00
msgstr "ಆಗಸ್ಟ್‍"
2012-03-24 20:03:10 +01:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:281
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Sep"
2012-09-21 20:51:21 +02:00
msgstr "ಸಪ್ಟೆಂ"
2012-03-24 20:03:10 +01:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:283
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Oct"
2012-09-21 20:51:21 +02:00
msgstr "ಅಕ್ಟೊ"
2012-03-24 20:03:10 +01:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:285
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Nov"
2012-09-21 20:51:21 +02:00
msgstr "ನವೆಂ"
2012-03-24 20:03:10 +01:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:287
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Dec"
2012-09-21 20:51:21 +02:00
msgstr "ಡಿಸೆಂ"
2012-03-24 20:03:10 +01:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:302
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgctxt "full weekday name"
msgid "Monday"
msgstr "ಸೋಮವಾರ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:304
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgctxt "full weekday name"
msgid "Tuesday"
msgstr "ಮಂಗಳವಾರ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:306
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgctxt "full weekday name"
msgid "Wednesday"
msgstr "ಬುಧವಾರ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:308
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgctxt "full weekday name"
msgid "Thursday"
msgstr "ಗುರುವಾರ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:310
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgctxt "full weekday name"
msgid "Friday"
msgstr "ಶುಕ್ರವಾರ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:312
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgctxt "full weekday name"
msgid "Saturday"
msgstr "ಶನಿವಾರ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:314
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgctxt "full weekday name"
msgid "Sunday"
msgstr "ರವಿವಾರ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:329
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Mon"
msgstr "ಸೋ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:331
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Tue"
msgstr "ಮಂ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:333
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Wed"
msgstr "ಬು"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:335
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Thu"
msgstr "ಗು"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:337
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Fri"
msgstr "ಶು"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:339
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sat"
msgstr "ಶ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:341
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sun"
msgstr "ರ"
2009-09-05 03:19:02 +02:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gdir.c:155
#, c-format
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "ಕಡತ ಕೋಶ '%s' ವನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:700 ../glib/gfileutils.c:792
2013-04-05 13:53:01 +02:00
#, c-format
2013-04-05 09:06:07 +02:00
msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\""
2013-01-23 08:29:13 +01:00
msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
2013-04-05 13:53:01 +02:00
msgstr[0] "%lu ಬೈಟ್‌ಅನ್ನು, \"%s\" ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಂತೆ ನಿಯೋಜಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
msgstr[1] "%lu ಬೈಟ್‌ಗಳನ್ನು, \"%s\" ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಂತೆ ನಿಯೋಜಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:717
2012-03-24 20:03:10 +01:00
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:753
#, c-format
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "File \"%s\" is too large"
msgstr "ಕಡತ \"%s\" ವು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:817
2012-03-24 20:03:10 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "'%s' ಕಡತದಿಂದ ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:865 ../glib/gfileutils.c:937
2009-08-31 10:04:44 +02:00
#, c-format
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "'%s' ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲು ವಿಫಲವಾಗಿದೆ: %s"
2009-05-29 05:44:48 +02:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:877
2012-03-24 20:03:10 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
msgstr "'%s' ಕಡತದಿಂದ ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fstat() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
2008-08-04 19:01:23 +02:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:907
#, c-format
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fdopen() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
2008-08-04 19:01:23 +02:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:1006
2012-03-24 20:03:10 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
2013-04-05 09:06:07 +02:00
msgstr ""
"'%s' ಕಡತವನ್ನು '%s' ಕ್ಕೆ ಪುನರ್ ನಾಮಕರಣ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ: g_rename() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
2008-08-04 19:01:23 +02:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:1041 ../glib/gfileutils.c:1540
#, c-format
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:1068
#, c-format
2013-06-11 08:22:33 +02:00
msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s"
2014-02-05 10:49:25 +01:00
msgstr "ಕಡತ '%s'ವನ್ನು ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: write() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-02-05 10:49:25 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:1111
2012-03-24 20:03:10 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
msgstr "ಕಡತ '%s'ವನ್ನು ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fsync()) ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
2008-02-11 23:30:35 +01:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:1235
#, c-format
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
msgstr ""
2014-09-12 14:58:11 +02:00
"ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರುವ '%s' ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ: g_unlink() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: "
"%s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:1506
#, c-format
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "ಮಾದರಿ '%s' ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ, ಅದು ಒಂದು '%s' ಅನ್ನು ಹೊಂದಿರುವಂತಿಲ್ಲ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:1519
#, c-format
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
msgstr "ಮಾದರಿ '%s' ಯು XXXXXX ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:2038
#, c-format
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಲಿಂಕ್ '%s' ಅನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:2057
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಲಿಂಕುಗಳು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/giochannel.c:1389
#, c-format
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "'%s' ನಿಂದ '%s' ಗೆ ಪರಿವರ್ತಕವನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಆಗಿಲ್ಲ: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/giochannel.c:1734
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "g_io_channel_read_line_string ನಲ್ಲಿ ಒಂದು ಹಗುರ ಓದನ್ನು ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/giochannel.c:1781 ../glib/giochannel.c:2039
#: ../glib/giochannel.c:2126
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "ಪರಿವರ್ತಿತವಾಗದೆ ಬಾಕಿ ಉಳಿದ ದತ್ತಾಂಶಗಳು ಓದು-ಬಫರಿನಲ್ಲಿ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/giochannel.c:1862 ../glib/giochannel.c:1939
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "ಮಾರ್ಗವು ಒಂದು ಆಂಶಿಕ ಅಕ್ಷರದಲ್ಲಿ ಕೊನೆಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/giochannel.c:1925
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "g_io_channel_read_to_end ನಲ್ಲಿ ಒಂದು ಹಗುರ ಓದನ್ನು ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:719
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
msgstr "ಹುಡುಕು ಕೋಶದಲ್ಲಿ ಮಾನ್ಯ ಕೀಲಿ ಪತ್ತೆಯಾಗಿಲ್ಲ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:755
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Not a regular file"
msgstr "ಒಂದು ಸಾಮಾನ್ಯ ಕಡತವಲ್ಲ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1155
#, c-format
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid ""
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
msgstr ""
2013-04-05 09:06:07 +02:00
"ಕೀಲಿ ಕಡತವು '%s' ಸಾಲನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ, ಇದು ಒಂದು ಕೀಲಿ-ಮೌಲ್ಯ ಜೋಡಿ, ಸಮೂಹ, ಅಥವ "
"ಹೇಳಿಕೆಯಲ್ಲ"
2009-03-02 06:49:44 +01:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1212
2012-03-24 20:03:10 +01:00
#, c-format
msgid "Invalid group name: %s"
msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಸಮೂಹ ಹೆಸರು: %s"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1234
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Key file does not start with a group"
msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಒಂದು ಸಮೂಹದೊಂದಿಗೆ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1260
2012-03-24 20:03:10 +01:00
#, c-format
msgid "Invalid key name: %s"
msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಕೀಲಿ ಹೆಸರು: %s"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1287
2012-03-24 20:03:10 +01:00
#, c-format
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಬೆಂಬಲಿತವಲ್ಲದ encoding '%s'ಅನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1530 ../glib/gkeyfile.c:1692 ../glib/gkeyfile.c:3072
#: ../glib/gkeyfile.c:3138 ../glib/gkeyfile.c:3264 ../glib/gkeyfile.c:3397
#: ../glib/gkeyfile.c:3539 ../glib/gkeyfile.c:3768 ../glib/gkeyfile.c:3835
2012-03-24 20:03:10 +01:00
#, c-format
msgid "Key file does not have group '%s'"
msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಸಮೂಹ '%s'ವನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1704
2012-03-24 20:03:10 +01:00
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s'"
msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಕೀಲಿ '%s'ಯನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
2010-01-25 20:14:14 +01:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1811 ../glib/gkeyfile.c:1927
2012-03-24 20:03:10 +01:00
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
2010-01-25 20:14:14 +01:00
msgstr ""
2013-04-05 09:06:07 +02:00
"ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಕೀಲಿ '%s'ಯನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದು ಅದು UTF-8 ಅಲ್ಲದ ಮೌಲ್ಯವಾದ '%s'ವನ್ನು "
"ಹೊಂದಿದೆ "
2010-01-25 20:14:14 +01:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1831 ../glib/gkeyfile.c:1947 ../glib/gkeyfile.c:2316
2012-03-24 20:03:10 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ವಿವರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗದೆ ಇರುವಂತಹ ಕೀಲಿ '%s'ಯ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ."
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:2533 ../glib/gkeyfile.c:2901
2013-04-05 13:53:01 +02:00
#, c-format
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid ""
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
"interpreted."
2010-01-25 20:14:14 +01:00
msgstr ""
2013-04-05 13:53:01 +02:00
"ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಕೀಲಿ '%s' ಅನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದು, ಅದು ಸಮೂಹ '%s'ದ್ದಾಗಿದೆ ಹಾಗೂ ಅದರ "
2014-09-12 14:58:11 +02:00
"ಮೌಲ್ಯವನ್ನು "
"ವಿವರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ."
2010-01-25 20:14:14 +01:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:2611 ../glib/gkeyfile.c:2688
2013-04-05 12:50:28 +02:00
#, c-format
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
msgstr ""
2013-04-05 12:50:28 +02:00
"'%s' ಕೀಲಿಯು '%s' ಸಮೂಹದಲ್ಲಿದೆ, '%s' ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ ಆದರೆ '%s' ಅನ್ನು "
"ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿದೆ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:3087 ../glib/gkeyfile.c:3279 ../glib/gkeyfile.c:3846
2012-03-24 20:03:10 +01:00
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಕೀಲಿ'%s' ಯನ್ನು ಗುಂಪು '%s'ನಲ್ಲಿ ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:4078
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಸಾಲಿನ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಪಾರು ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
2009-07-06 06:31:47 +02:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:4100
2012-03-24 20:03:10 +01:00
#, c-format
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಅಮಾನ್ಯ ಪಾರು ಅನುಕ್ರಮವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ '%s'"
2009-07-06 06:31:47 +02:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:4242
2012-03-24 20:03:10 +01:00
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
msgstr "ಮೌಲ್ಯ '%s' ವನ್ನು ಒಂದು ಸಂಖ್ಯೆಯಾಗಿ ಸೂಚಿಸಲು ಆಗುವುದಿಲ್ಲ."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:4256
2012-03-24 20:03:10 +01:00
#, c-format
msgid "Integer value '%s' out of range"
msgstr "ಪೂರ್ಣಾಂಕ ಮೌಲ್ಯ '%s' ವು ವ್ಯಾಪ್ತಿಯನ್ನು ಮೀರಿದೆ"
2008-08-04 19:01:23 +02:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:4289
2012-03-24 20:03:10 +01:00
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
msgstr "ಮೌಲ್ಯ '%s' ವನ್ನು ಒಂದು ತೇಲು ಸಂಖ್ಯೆ ಆಗಿ ವಿವರಿಸಲು ಆಗುವುದಿಲ್ಲ."
2008-07-21 19:56:17 +02:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:4313
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "ಮೌಲ್ಯ '%s' ವನ್ನು ಒಂದು ಬೂಲಿಯನ್ ಆಗಿ ವಿವರಿಸಲು ಆಗುವುದಿಲ್ಲ."
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gmappedfile.c:129
2012-09-22 22:57:03 +02:00
#, c-format
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
2012-09-22 22:57:03 +02:00
msgstr ""
"'%s%s%s%s' ಕಡತದಿಂದ ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fstat() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
2012-03-24 20:03:10 +01:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gmappedfile.c:195
2012-09-22 22:57:03 +02:00
#, c-format
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
2012-09-22 22:57:03 +02:00
msgstr "%s%s%s%s ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: mmap() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gmappedfile.c:261
2012-03-24 20:03:10 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
msgstr "ಕಡತ '%s' ವನ್ನು ತೆರೆಯಲು ವಿಫಲವಾಗಿದೆ: ತೆರೆಯುವುದು() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:398 ../glib/gmarkup.c:440
2009-08-31 10:04:44 +02:00
#, c-format
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Error on line %d char %d: "
msgstr "%d ಸಾಲಿನ %d ಚಿಹ್ನೆಯಲ್ಲಿ ದೋಷ: "
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:462 ../glib/gmarkup.c:545
2009-08-31 10:04:44 +02:00
#, c-format
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
msgstr "ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಅಮಾನ್ಯ UTF-8 ಎನ್ಕೋಡ್ ಆದ ಪಠ್ಯವಿದೆ - ಮಾನ್ಯವಾದ '%s' ಅಲ್ಲ"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:473
2013-04-05 12:50:28 +02:00
#, c-format
2013-01-23 08:29:13 +01:00
msgid "'%s' is not a valid name"
2013-04-05 12:50:28 +02:00
msgstr "'%s' ಎನ್ನುವುದು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿಲ್ಲ"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:489
2013-04-05 12:50:28 +02:00
#, c-format
2013-01-23 08:29:13 +01:00
msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
2013-04-05 12:50:28 +02:00
msgstr "'%s' ಎನ್ನುವುದು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಕಡತದ ಹೆಸರಾಗಿಲ್ಲ: '%c'"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:599
2009-08-31 10:04:44 +02:00
#, c-format
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "%d ಸಾಲಿನಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:683
#, c-format
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid ""
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
2010-04-22 12:39:58 +02:00
msgstr ""
2012-03-24 20:03:10 +01:00
"'%-.*s' ಅನ್ನು parse ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲ, ಇದು ಒಂದು ಉಲ್ಲೇಖ ಅಕ್ಷರದ ಒಳಗಿನ ಒಂದು "
"ಅಂಕಿಯಾಗಿರಬೇಕಿತ್ತು(&#234; ಉದಾಹರಣೆಗೆ) - ಬಹುಷಃ ಅಂಕಿಯು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿರಬೇಕು"
2010-04-22 12:39:58 +02:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:695
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;"
msgstr ""
2014-09-12 14:58:11 +02:00
"ಅಕ್ಷರ ಉಲ್ಲೇಖವು ಒಂದು ಅರ್ಧವಿರಾಮ ಚಿಹ್ನೆಯಿಂದ ಕೊನೆಗೊಂಡಿಲ್ಲ; ಹೆಚ್ಚಿನ ಪಕ್ಷ ನೀವು ಒಂದು "
"ಘಟಕವನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವ ಉದ್ದೇಶವಿಲ್ಲದೇ ampersand ಅಕ್ಷರವನ್ನು ಬಳಸಿದ್ದೀರಿ - ampersand "
"ನಿಂದ "
"ಹೊರಬರಲು &amp; ಎಂದು ಮಾಡಿ"
2010-04-22 12:39:58 +02:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:721
#, c-format
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
msgstr "ಅಕ್ಷರ ಉಲ್ಲೇಖ '%-.*s' ವು ಒಂದು ಅನುಮತಿ ಇರುವ ಅಕ್ಷರವನ್ನು encode ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ"
2012-03-24 20:03:10 +01:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:759
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
2010-04-22 12:39:58 +02:00
msgstr ""
2012-03-24 20:03:10 +01:00
"ಖಾಲಿ ಘಟಕ '&;' ಕಂಡು ಬಂದಿದೆ; ಮಾನ್ಯ ನಮೂದುಗಳೆಂದರೆ: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
2010-04-22 12:39:58 +02:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:767
#, c-format
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
msgstr "ನಮೂದಿನ ಹೆಸರು '%-.*s' ತಿಳಿದಿಲ್ಲ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:772
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr ""
2014-09-12 14:58:11 +02:00
"ಘಟಕವು ಒಂದು ಅರ್ಧವಿರಾಮ ಚಿಹ್ನೆಯಿಂದ ಕೊನೆಗೊಂಡಿಲ್ಲ; ಹೆಚ್ಚಿನ ಪಕ್ಷ ನೀವು ಒಂದು ಘಟಕವನ್ನು "
"ಆರಂಭಿಸುವ ಉದ್ದೇಶವಿಲ್ಲದೇ ampersand ಅಕ್ಷರವನ್ನು ಬಳಸಿದ್ದೀರಿ - ampersand ನಿಂದ "
"ಹೊರಬರಲು "
"&amp; ಎಂದು ಮಾಡಿ"
2012-03-24 20:03:10 +01:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1178
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳು ಒಂದು ಅಂಶದಿಂದ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳಬೇಕು (e.g. <book>)"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1218
#, c-format
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
2010-04-22 12:39:58 +02:00
msgstr ""
2013-04-05 09:06:07 +02:00
"'<' ಅಕ್ಷರವು ಬಂದ ನಂತರ, '%s' ವು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಲ್ಲದ ಅಕ್ಷರವಾಗಿದೆ; ಅದು ಒಂದು ಅಂಶದ "
2014-09-12 14:58:11 +02:00
"ಹೆಸರನ್ನು "
"ಆರಂಭಿಸದೇ ಇರಬಹುದು"
2010-04-22 12:39:58 +02:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1260
#, c-format
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid ""
2012-09-21 20:51:21 +02:00
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
"'%s'"
2010-04-22 12:39:58 +02:00
msgstr ""
2012-03-24 20:03:10 +01:00
"ಸರಿಯಲ್ಲದ ಅಕ್ಷರ '%s', '%s' ಖಾಲಿ ಅಂಶದ ಟ್ಯಾಗಿನ ಆರಂಭವು ಒಂದು '>' ಅಕ್ಷರದಿಂದ "
"ಕೊನೆಗೊಳ್ಳಬೇಕು ಎಂದು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
2010-04-22 12:39:58 +02:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1341
2010-04-22 12:39:58 +02:00
#, c-format
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
2010-04-22 12:39:58 +02:00
msgstr ""
2012-03-24 20:03:10 +01:00
"ಸರಿಯಲ್ಲದ ಅಕ್ಷರ '%s', '%s'ವು '%s' ಅಂಶದ ಗುಣಲಕ್ಷಣ ಹೆಸರಾಗಿದ್ದು ಅದರ ನಂತರ ಒಂದು '=' "
"ಅನ್ನು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
2010-04-22 12:39:58 +02:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1382
2010-04-22 12:39:58 +02:00
#, c-format
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
2010-04-22 12:39:58 +02:00
msgstr ""
2012-03-24 20:03:10 +01:00
"ಸರಿಯಲ್ಲದ ಅಕ್ಷರ '%s', '%s' ಅಂಶದ ಟ್ಯಾಗಿನ ಆರಂಭವು ಒಂದು '>' ಅಥವ '/' ಅಕ್ಷರದಿಂದ "
2013-04-05 09:06:07 +02:00
"ಕೊನೆಗೊಳ್ಳಬೇಕು ಎಂದು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು, ಅಥವ ಆಯ್ಕಾತ್ಮಕವಾಗಿ ಒಂದು ಗುಣಲಕ್ಷಣ; ಬಹುಷಃ "
2014-09-12 14:58:11 +02:00
"ನೀವು "
"ಅಮಾನ್ಯ ಅಕ್ಷರವನ್ನು ಒಂದು ಗುಣಲಕ್ಷಣದ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಬಳಸಿದ್ದೀರೆಂದು ತೋರುತ್ತದೆ"
2010-04-22 12:39:58 +02:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1426
2010-04-22 12:39:58 +02:00
#, c-format
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr ""
2013-04-05 09:06:07 +02:00
"ಸರಿಯಲ್ಲದ ಅಕ್ಷರ '%s', ಗುಣಲಕ್ಷಣ '%s'ವು '%s' ದ ಅಂಶವಾಗಿದ್ದು, ಇದಕ್ಕೆ ಒಂದು "
2014-09-12 14:58:11 +02:00
"ಮೌಲ್ಯವನ್ನು "
"ಕೊಡುವಾಗ ಸಮ ಚಿಹ್ನೆಯ ನಂತರ ಒಂದು ಮುಕ್ತ ಉದ್ಧರಣ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1559
2012-03-24 20:03:10 +01:00
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
2010-04-22 12:39:58 +02:00
msgstr ""
2014-09-12 14:58:11 +02:00
"'%s' ವು '</' ಗಳಂತಹ ಅಕ್ಷರಗಳ ನಂತರ ಬರುವ ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಅಕ್ಷರವಲ್ಲ; ಒಂದು ಅಂಶದ ಹೆಸರು "
"'%s' ನಿಂದ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ"
2010-04-22 12:39:58 +02:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1595
2012-03-24 20:03:10 +01:00
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
2010-04-22 12:39:58 +02:00
msgstr ""
2012-03-24 20:03:10 +01:00
"'%s' ವು ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟ ಅಂಶ ಹೆಸರು '%s' ನಂತರ ಬರುವ ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಅಕ್ಷರವಲ್ಲ; '>' ವು "
"ಅನುಮತಿ ಇರುವ ಅಕ್ಷರವಾಗಿರುತ್ತದೆ"
2010-04-22 12:39:58 +02:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1606
2012-03-24 20:03:10 +01:00
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "ಅಂಶವು '%s' was closed, no element is currently open"
2010-04-22 12:39:58 +02:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1615
2012-03-24 20:03:10 +01:00
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
2013-04-05 09:06:07 +02:00
msgstr ""
"ಅಂಶ '%s' ವು ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ, ಆದರೆ ಪ್ರಸ್ತುತ ಮುಕ್ತವಾಗಿರುವ ಅಂಶವೆಂದರೆ '%s' ಆಗಿದೆ"
2010-04-22 12:39:58 +02:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1768
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಖಾಲಿಯಾಗಿತ್ತು ಅಥವ ಕೇವಲ ಕೇವಲ ಖಾಲಿ ಜಾಗಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿತ್ತು"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1782
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
2013-04-05 09:06:07 +02:00
msgstr ""
"ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಮುಕ್ತ ಕೋನ ಆವರಣ ಚಿಹ್ನೆ '<' ಯ ನಂತರ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
2010-04-22 12:39:58 +02:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1790 ../glib/gmarkup.c:1835
2012-03-24 20:03:10 +01:00
#, c-format
2010-04-22 12:39:58 +02:00
msgid ""
2012-03-24 20:03:10 +01:00
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
2010-04-22 12:39:58 +02:00
msgstr ""
2013-04-05 09:06:07 +02:00
"ಅಂಶಗಳು ತೆರೆದಿರುವಾಗಲೇ ದಸ್ತಾವೇಜು ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ - '%s' ಯು "
2014-09-12 14:58:11 +02:00
"ತೆರೆಯಲ್ಪಟ್ಟ "
"ಕೊನೆಯ ಅಂಶ"
2010-04-22 12:39:58 +02:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1798
2012-03-24 20:03:10 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
2010-04-22 12:39:58 +02:00
msgstr ""
2013-04-05 09:06:07 +02:00
"ದಸ್ತಾವೇಜು ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ, <%s/> ಟ್ಯಾಗಿನ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ಮುಕ್ತ ಕೋನ "
2014-09-12 14:58:11 +02:00
"ಆವರಣ "
"ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಕಾಣಲು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
2010-04-22 12:39:58 +02:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1804
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಅಂಶದ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
2010-04-22 12:39:58 +02:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1810
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಗುಣಲಕ್ಷಣ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
2010-04-22 12:39:58 +02:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1815
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಅಂಶ ತೆರೆಯುವ ಟ್ಯಾಗಿನ ಒಳಗೆ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ."
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1821
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr ""
2012-03-24 20:03:10 +01:00
"ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಗುಣಲಕ್ಷಣದ ಹೆಸರಿನ ನಂತರದ ಸಮ ಚಿಹ್ನೆಯ ನಂತರ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ "
"ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ; ಯಾವುದೇ ಗುಣಲಕ್ಷಣ ಮೌಲ್ಯವಿಲ್ಲ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1828
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಗುಣಲಕ್ಷಣ ಮೌಲ್ಯದ ಒಳಗಿರುವಾಗ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1844
2012-03-24 20:03:10 +01:00
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
2013-04-05 09:06:07 +02:00
msgstr ""
"ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಅಂಶ'%s'ದ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟ ಟ್ಯಾಗಿನ ಒಳಗೆ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gmarkup.c:1850
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
2013-04-05 09:06:07 +02:00
msgstr ""
"ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಹೇಳಿಕೆ ಅಥವ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ ಸೂಚನೆಯ ಒಳಗೆ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
2010-04-22 12:39:58 +02:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/goption.c:795
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Usage:"
msgstr "ಬಳಕೆ:"
2010-04-22 12:39:58 +02:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/goption.c:795
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "[OPTION...]"
msgstr "[OPTION...]"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/goption.c:911
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Help Options:"
msgstr "ಸಹಾಯ ಆಯ್ಕೆಗಳು:"
2010-04-22 12:39:58 +02:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/goption.c:912
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Show help options"
msgstr "ಸಹಾಯ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/goption.c:918
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Show all help options"
msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಸಹಾಯ ಅಂಶಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/goption.c:980
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Application Options:"
msgstr "ಅನ್ವಯದ ಆಯ್ಕೆಗಳು:"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/goption.c:1044 ../glib/goption.c:1114
2012-03-24 20:03:10 +01:00
#, c-format
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
msgstr " for %s ಕ್ಕಾಗಿನ ಪೂರ್ಣಾಂಕ ಮೌಲ್ಯ '%s' ಅನ್ನು ಶಬ್ಧಲಕ್ಷಣ ಹೇಳಲಾಗಿಲ್ಲ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/goption.c:1054 ../glib/goption.c:1122
2012-03-24 20:03:10 +01:00
#, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
msgstr "%s ಕ್ಕಾಗಿನ ಪೂರ್ಣಾಂಕ ಮೌಲ್ಯ '%s' ವು ವ್ಯಾಪ್ತಿಯಿಂದ ಹೊರಗಿದೆ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/goption.c:1079
2012-03-24 20:03:10 +01:00
#, c-format
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
msgstr "'%s' ದ %s ಕ್ಕಾಗಿನ ದ್ವಿಮೌಲ್ಯವನ್ನು parse ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/goption.c:1087
2012-03-24 20:03:10 +01:00
#, c-format
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
msgstr "%s ಕ್ಕಾಗಿನ '%s' ದ್ವಿ ಮೌಲ್ಯವು ವ್ಯಾಪ್ತಿಯಿಂದ ಹೊರಗಿದೆ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/goption.c:1373 ../glib/goption.c:1452
2012-03-24 20:03:10 +01:00
#, c-format
msgid "Error parsing option %s"
msgstr "%s ಆಯ್ಕೆಯ ಶಬ್ಧಲಕ್ಷಣವನ್ನು ಹೇಳುವಾಗ ದೋಷ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/goption.c:1483 ../glib/goption.c:1596
2012-03-24 20:03:10 +01:00
#, c-format
msgid "Missing argument for %s"
msgstr "%s ಗೆ ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್ ಕಾಣುತ್ತಿಲ್ಲ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/goption.c:2057
2012-03-24 20:03:10 +01:00
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
2010-04-22 12:39:58 +02:00
msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಆಯ್ಕೆ %s"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gregex.c:258
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "corrupted object"
msgstr "ಭ್ರಷ್ಟಗೊಂಡ ವಸ್ತು"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gregex.c:260
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "internal error or corrupted object"
msgstr "ಆಂತರಿಕ ದೋಷ ಅಥವ ಭ್ರಷ್ಟಗೊಂಡ ವಸ್ತು"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gregex.c:262
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "out of memory"
msgstr "ಮೆಮೊರಿ ಖಾಲಿಯಾಗಿದೆ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gregex.c:267
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "backtracking limit reached"
msgstr "ಹಿಂಬಾಲಿಸುವ ಮಿತಿ ತಲುಪಿದೆ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gregex.c:279 ../glib/gregex.c:287
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
msgstr "ಆಂಶಿಕ ಹೊಂದಾಣಿಕೆಗೆ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗದ ಅಂಶಗಳನ್ನು ಈ ವಿನ್ಯಾಸವು ಹೊಂದಿದೆ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gregex.c:289
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
msgstr ""
2013-04-05 09:06:07 +02:00
"ಆಂಶಿಕ ತಾಳೆಗೆ ಪರಿಸ್ಥಿತಿಯು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ ಆದ್ದರಿಂದ ಹಿಂಬದಿಯ ಉಲ್ಲೇಖಗಳನ್ನು "
"ಬಳಸಲಾಗುವುದು"
2012-03-24 20:03:10 +01:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gregex.c:298
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "recursion limit reached"
msgstr "ರಿಕರ್ಶನ್ ಮಿತಿಯನ್ನು ತಲುಪಿದೆ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gregex.c:300
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "invalid combination of newline flags"
msgstr "ಹೊಸಸಾಲು ಗುರುತುಗಳ ಅಮಾನ್ಯ ಸಂಯೋಜನೆ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gregex.c:302
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "bad offset"
2012-09-22 22:57:03 +02:00
msgstr "ತಪ್ಪು ಆಫ್‌ಸೆಟ್‌"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gregex.c:304
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "short utf8"
2012-09-21 20:51:21 +02:00
msgstr "ಚಿಕ್ಕ utf8"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gregex.c:306
2012-09-21 20:51:21 +02:00
msgid "recursion loop"
2012-09-22 22:57:03 +02:00
msgstr "ಪುನರಾವರ್ತಿತ ಕುಣಿಕೆ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gregex.c:310
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "unknown error"
msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ದೋಷ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gregex.c:330
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "\\ at end of pattern"
msgstr "\\ ನಮೂನೆಯ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gregex.c:333
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "\\c at end of pattern"
msgstr "\\c ನಮೂನೆಯ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gregex.c:336
2012-09-21 20:51:21 +02:00
msgid "unrecognized character following \\"
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgstr "ಗುರುತಿಸಲಾಗದ ಅಕ್ಷರಗಳು ಕಂಡುಬರುತ್ತವೆ \\"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gregex.c:339
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "numbers out of order in {} quantifier"
msgstr "{} ಕ್ವಾಂಟಿಫೈರಿನಲ್ಲಿ ಸಂಖ್ಯೆಗಳು ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gregex.c:342
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "number too big in {} quantifier"
msgstr "{} ಕ್ವಾಂಟಿಫಯರಿನಲ್ಲಿನ ಸಂಖ್ಯೆಯು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gregex.c:345
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "missing terminating ] for character class"
msgstr "ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ವರ್ಗವು ಕೊನೆಗೊಳ್ಳಬೇಕಿದ್ದ ] ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gregex.c:348
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "invalid escape sequence in character class"
msgstr "ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ವರ್ಗದಲ್ಲಿನ ಪಾರು ಅನುಕ್ರಮವು ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gregex.c:351
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "range out of order in character class"
msgstr "ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ವರ್ಗದಲ್ಲಿ ವ್ಯಾಪ್ತಿಯು ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತಿಲ್ಲ"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gregex.c:354
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "nothing to repeat"
msgstr "ಪುನರಾವರ್ತಿಸಲು ಏನೂ ಇಲ್ಲ"
2010-04-24 02:49:02 +02:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gregex.c:358
2012-09-21 20:51:21 +02:00
msgid "unexpected repeat"
msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಪುನರಾವರ್ತನೆ"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gregex.c:361
2012-09-21 20:51:21 +02:00
msgid "unrecognized character after (? or (?-"
2012-09-22 22:57:03 +02:00
msgstr "(? ಅಥವ (?- ನ ನಂತರ ಗುರುತಿಸಲಾಗದ ಅಕ್ಷರ"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gregex.c:364
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
msgstr "POSIX ಹೆಸರಿಸಲಾದ ವರ್ಗಗಳು ಕೇವಲ ಒಂದು ವರ್ಗದಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ಬೆಂಬಲ ಹೊಂದಿರುತ್ತವೆ"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gregex.c:367
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "missing terminating )"
msgstr "ಕೊನೆಗೊಳಿಸುವ ) ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gregex.c:370
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "reference to non-existent subpattern"
msgstr "ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿ ಇರದ ಉಪವಿನ್ಯಾಸದ ಉಲ್ಲೇಖ"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gregex.c:373
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "missing ) after comment"
msgstr "ಕಮೆಂಟ್‍ನ ನಂತರ ) ವು ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gregex.c:376
2012-09-21 20:51:21 +02:00
msgid "regular expression is too large"
2012-09-22 22:57:03 +02:00
msgstr "ಸಾಧಾರಣ ಗಣಿತೋಕ್ತಿಯು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gregex.c:379
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "failed to get memory"
msgstr "ಮೆಮೊರಿಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಲು ವಿಫಲವಾಗಿದೆ"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gregex.c:383
2012-09-21 20:51:21 +02:00
msgid ") without opening ("
msgstr ") ತೆರೆಯಲ್ಪಡದೆ ("
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gregex.c:387
2012-09-21 20:51:21 +02:00
msgid "code overflow"
msgstr "ಕೋಡ್ ಓವರ್-ಫ್ಲೋ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gregex.c:391
2012-09-21 20:51:21 +02:00
msgid "unrecognized character after (?<"
msgstr "(?< ಯ ನಂತರ ಗುರುತಿಸಲಾಗದ ಅಕ್ಷರ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gregex.c:394
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
msgstr "ಹಿಂದೆನೋಡು ಪ್ರತಿಪಾದನೆಯು ನಿಗದಿತ ಉದ್ದವನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gregex.c:397
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "malformed number or name after (?("
msgstr "(?( ನಂತರದ ಸಂಖ್ಯೆ ಅಥವ ಹೆಸರು ವಿರೂಪಗೊಂಡಿದೆ"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gregex.c:400
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "conditional group contains more than two branches"
msgstr "ಶರತ್ತಿನ ಸಮೂಹವು ಎರಡಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ಶಾಖೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gregex.c:403
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "assertion expected after (?("
msgstr "(?( ನಂತರ ಪ್ರತಿಪಾದನೆಯನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
2012-09-21 20:51:21 +02:00
#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#.
#: ../glib/gregex.c:410
2012-09-21 20:51:21 +02:00
msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
msgstr "(?R ಅಥವ (?[+-] ಡಿಜಿಟ್‍ಗಳು ) ಅನ್ನು ಅನುಸರಿಸಬೇಕು"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gregex.c:413
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "unknown POSIX class name"
msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ POSIX ವರ್ಗದ ಹೆಸರು"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gregex.c:416
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "POSIX collating elements are not supported"
msgstr "ಘಟಕಗಳ POSIX ಹೋಲಿಕೆಯು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gregex.c:419
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
msgstr "\\x{...} ಅನುಕ್ರಮದಲ್ಲಿನ ಅಕ್ಷರ ಮೌಲ್ಯವು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gregex.c:422
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "invalid condition (?(0)"
msgstr "ಸರಿಯಲ್ಲದ (?(0) ಸ್ಥಿತಿ"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gregex.c:425
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
msgstr "ಹಿಂದೆನೋಡು ಪ್ರತಿಪಾದನೆಯಲ್ಲಿ \\C ಗೆ ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gregex.c:432
2012-09-21 20:51:21 +02:00
msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
2012-09-22 22:57:03 +02:00
msgstr "\\L, \\l, \\N{name}, \\U, ಮತ್ತು \\u ಎಸ್ಕೇಪ್‌ಗಳಿಗೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
2012-09-21 20:51:21 +02:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gregex.c:435
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "recursive call could loop indefinitely"
msgstr "ಪುನರಾವರ್ತಿತ ಕರೆಯು ಅನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾಗಿ ಆವರ್ತಿತಗೊಳ್ಳಬಹುದು"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gregex.c:439
2012-09-21 20:51:21 +02:00
msgid "unrecognized character after (?P"
msgstr "(?P ಯ ನಂತರ ಗುರುತಿಸಲಾಗದ ಅಕ್ಷರ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gregex.c:442
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "missing terminator in subpattern name"
msgstr "ಉಪನಮೂನೆಯ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಟರ್ಮಿನೇಟರ್ ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gregex.c:445
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "two named subpatterns have the same name"
msgstr "ಹೆಸರಿಸಲಾದ ಎರಡು ಉಪನಮೂನೆಗಳು ಒಂದೇ ಹೆಸರನ್ನು ಹೊಂದಿವೆ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gregex.c:448
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "malformed \\P or \\p sequence"
msgstr "ವಿರೂಪಗೊಂಡ\\P ಅಥವ \\p ಅನುಕ್ರಮ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gregex.c:451
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "unknown property name after \\P or \\p"
msgstr "\\P ಅಥವ \\p ಯ ನಂತರ ಗೊತ್ತಿರದ ಗುಣಲಕ್ಷಣದ ಹೆಸರು"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gregex.c:454
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
msgstr "ಉಪನಮೂನೆಯ ಹೆಸರು ಬಹಳ ಉದ್ದವಾಗಿದೆ (ಗರಿಷ್ಟ 32 ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರಬಹುದು)"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gregex.c:457
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
msgstr "ಬಹಳಷ್ಟು ಹೆಸರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಉಪನಮೂನೆಗಳು (ಗರಿಷ್ಟ 10,000)"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gregex.c:460
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "octal value is greater than \\377"
msgstr "\\377 ಕ್ಕೂ ದೊಡ್ಡದಾದ ಆಕ್ಟಲ್ ಮೌಲ್ಯ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gregex.c:464
2012-09-21 20:51:21 +02:00
msgid "overran compiling workspace"
msgstr "ಸಂಕಲಿಸುವ ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರವು overran ಆಗಿದೆ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gregex.c:468
2012-09-21 20:51:21 +02:00
msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
msgstr "ಈ ಮೊದಲು ಪರೀಕ್ಷಿಸಲಾದ ಉಲ್ಲೇಖ ಉಪವಿನ್ಯಾಸ ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gregex.c:471
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "DEFINE group contains more than one branch"
msgstr "ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ಶಾಖೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಸಮೂಹವನ್ನು DEFINE ಮಾಡು"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gregex.c:474
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "inconsistent NEWLINE options"
msgstr "ಅಸಂಜಸವಾದ NEWLINE ಆಯ್ಕೆಗಳು"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gregex.c:477
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid ""
2012-09-21 20:51:21 +02:00
"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
"or by a plain number"
msgstr ""
2013-04-05 12:50:28 +02:00
"\\g ದ ನಂತರ ಒಂದು ಬ್ರೇಸ್ ಆದ, ಆಂಗಲ್-ಬ್ರಾಕೆಟೆಡ್, ಅಥವ ಕೋಟ್ ಮಾಡಲಾದ ಹೆಸರು ಅಥವ "
2014-09-12 14:58:11 +02:00
"ಸಂಖ್ಯೆ, ಅಥವ "
"ಒಂದು ಸರಳವಾದ ಸಂಖ್ಯೆಯು ಇಲ್ಲ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gregex.c:481
2012-09-21 20:51:21 +02:00
msgid "a numbered reference must not be zero"
2012-09-22 22:57:03 +02:00
msgstr "ಒಂದು ಸಂಖ್ಯೆಯ ಉಲ್ಲೇಖವು ಶೂನ್ಯವಾಗಿರಬಾರದು"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gregex.c:484
2012-09-21 20:51:21 +02:00
msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
2013-04-05 09:06:07 +02:00
msgstr ""
"(*ACCEPT), (*FAIL), ಅಥವ (*COMMIT) ಗಾಗಿ ಒಂದು ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್‌ಗೆ ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gregex.c:487
2012-09-21 20:51:21 +02:00
msgid "(*VERB) not recognized"
2012-09-22 22:57:03 +02:00
msgstr "(*VERB) ಗುರುತಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gregex.c:490
2012-09-21 20:51:21 +02:00
msgid "number is too big"
2012-09-22 22:57:03 +02:00
msgstr "ಸಂಖ್ಯೆಯು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
2012-09-21 20:51:21 +02:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gregex.c:493
2012-09-21 20:51:21 +02:00
msgid "missing subpattern name after (?&"
2012-09-22 22:57:03 +02:00
msgstr "(?& ನಂತರ ಉಪನಮೂನೆಯ ಹೆಸರು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ"
2012-09-21 20:51:21 +02:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gregex.c:496
2012-09-21 20:51:21 +02:00
msgid "digit expected after (?+"
2012-09-22 22:57:03 +02:00
msgstr "(?+ ನಂತರ ನಿರೀಕ್ಷಿಸಿಲಾದ ಅಂಕಿ"
2012-09-21 20:51:21 +02:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gregex.c:499
2012-09-21 20:51:21 +02:00
msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
msgstr ""
2013-04-05 12:50:28 +02:00
"] ಎನ್ನುವುದು JavaScript ಸಹವರ್ತನೀಯ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಅಮಾನ್ಯವಾದ ದತ್ತಾಂಶ ಅಕ್ಷರ"
2012-09-21 20:51:21 +02:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gregex.c:502
2012-09-21 20:51:21 +02:00
msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
2013-04-05 12:50:28 +02:00
msgstr "ಒಂದೆ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಉಪನಮೂನೆಗಳಿಗಾಗಿ ಭಿನ್ನವಾದ ಹೆಸರನ್ನು ಬಳಸಲು ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
2012-09-21 20:51:21 +02:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gregex.c:505
2012-09-21 20:51:21 +02:00
msgid "(*MARK) must have an argument"
2012-09-22 22:57:03 +02:00
msgstr "(*MARK) ಒಂದು ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್ ಅನ್ನು ಹೊಂದಿರಬೇಕು"
2012-03-24 20:03:10 +01:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gregex.c:508
2012-09-21 20:51:21 +02:00
msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
2012-09-22 22:57:03 +02:00
msgstr "\\c ನಂತರ ಒಂದು ASCII ಅಕ್ಷರವಿರಬೇಕು"
2012-09-21 20:51:21 +02:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gregex.c:511
2012-09-21 20:51:21 +02:00
msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
msgstr ""
2013-04-05 12:50:28 +02:00
"\\k ಯು ಒಂದು ಬ್ರೇಸ್ ಆದ ಅಥವ ಆಯ್ಕಾತ್ಮಕ-ಬ್ರಾಕೆಟೆಡ್ ಆದ, ಅಥವ ಕೋಡ್‌ ಮಾಡಲಾದ ಹೆಸರನ್ನು "
"ಅನುಸರಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
2012-09-21 20:51:21 +02:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gregex.c:514
2012-09-21 20:51:21 +02:00
msgid "\\N is not supported in a class"
2012-09-22 22:57:03 +02:00
msgstr "\\N ಈ ವರ್ಗದಲ್ಲಿ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
2012-09-21 20:51:21 +02:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gregex.c:517
2012-09-21 20:51:21 +02:00
msgid "too many forward references"
2012-09-22 22:57:03 +02:00
msgstr "ಬಹಳಷ್ಟು ಮುಂದಿನ ಉಲ್ಲೇಖಗಳು"
2012-09-21 20:51:21 +02:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gregex.c:520
2012-09-21 20:51:21 +02:00
msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
2012-09-22 22:57:03 +02:00
msgstr "(*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), ಅಥವ (*THEN) ದಲ್ಲಿನ ಹೆಸರು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
2012-09-21 20:51:21 +02:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gregex.c:523
2012-09-21 20:51:21 +02:00
msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
2013-04-05 12:50:28 +02:00
msgstr "\\u.... ಅನುಕ್ರಮದಲ್ಲಿನ ಅಕ್ಷರ ಮೌಲ್ಯವು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
2012-09-21 20:51:21 +02:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gregex.c:746 ../glib/gregex.c:1915
#, c-format
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ನಿರೂಪಣೆಯ %s ಅನ್ನು ಹೊಂದಾಣಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ: %s"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gregex.c:1312
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
msgstr "UTF8 ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದೆ PCRE ಭಂಡಾರವು ಸಂಕಲಿತಗೊಂಡಿದೆ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gregex.c:1316
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
msgstr "UTF8 ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದೆ PCRE ಭಂಡಾರವು ಸಂಕಲಿತಗೊಂಡಿದೆ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gregex.c:1324
2012-09-21 20:51:21 +02:00
msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
2013-04-05 12:50:28 +02:00
msgstr "PCRE ಲೈಬ್ರರಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗದ ಆಯ್ಕೆಗಳೊಂದಿಗೆ ಕಂಪೈಲ್ ಮಾಡಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
2012-09-21 20:51:21 +02:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gregex.c:1383
#, c-format
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
2013-04-05 09:06:07 +02:00
msgstr ""
"ಸಾಮಾನ್ಯ ನಿರೂಪಣೆಯ %s ಅನ್ನು char %d ನಲ್ಲಿ ಸಂಕಲಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ: %s"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gregex.c:1425
#, c-format
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ನಿರೂಪಣೆಯ %s ಅನ್ನು ಸರಳೀಕರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ: %s"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2347
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
msgstr "ಷೋಡ-ದಶಮಾನ ಅಂಕಿ ಅಥವ '}' ಅನ್ನು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿದೆ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2363
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "hexadecimal digit expected"
msgstr "ಷೋಡ-ದಶಮಾನ ಅಂಕಿಯನ್ನು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿದೆ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2403
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "missing '<' in symbolic reference"
msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಉಲ್ಲೇಖದಲ್ಲಿ '<' ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2412
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "unfinished symbolic reference"
msgstr "ಅಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿರುವ ಸಾಂಕೇತಿಕ ಉಲ್ಲೇಖ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2419
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "zero-length symbolic reference"
msgstr "ಶೂನ್ಯ-ಉದ್ದದ ಸಾಂಕೇತಿಕ ಉಲ್ಲೇಖ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2430
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "digit expected"
msgstr "ಅಪೇಕ್ಷಿತ ಅಂಕಿ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2448
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "illegal symbolic reference"
msgstr "ನಿಯಮ ಬಾಹಿರವಾದ ಸಾಂಕೇತಿಕ ಉಲ್ಲೇಖ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2510
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "stray final '\\'"
msgstr "ಅಪರೂಪದ ಅಂತ್ಯ '\\'"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2514
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "unknown escape sequence"
msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಪಾರು ಅನುಕ್ರಮ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2524
#, c-format
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
2013-04-05 09:06:07 +02:00
msgstr ""
"ಬದಲಾಯಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಪಠ್ಯ \"%s\"ಅನ್ನು char %lu ನಲ್ಲಿ ಪಾರ್ಸಿಂಗ್ ಮಾಡುವಾಗಿನ ದೋಷ: %s"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gshell.c:96
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgstr "ಉದ್ಧರಿತ ಪಠ್ಯವು ಒಂದು ಉದ್ಧರನ ಚಿಹ್ನೆಯಿಂದ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gshell.c:186
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr ""
2013-04-05 09:06:07 +02:00
"ಆಜ್ಞಾ ಸಾಲಿನಲ್ಲಿ ಅಥವ ಇತರೆ ಶೆಲ್ಲಿನಲ್ಲಿ ಉದ್ಧರಿಸಲಾದ ಪಠ್ಯದಲ್ಲಿ ತಾಳೆಯಾಗದ "
"ಉದ್ಧರಣಚಿಹ್ನೆಗಳು"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gshell.c:582
2012-03-24 20:03:10 +01:00
#, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr "ಪಠ್ಯವು ಒಂದು '\\' ಅಕ್ಷರದ ನಂತರ ಅಂತ್ಯಗೊಂಡಿತು. (ಪಠ್ಯವು '%s' ಆಗಿತ್ತು)"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gshell.c:589
2012-03-24 20:03:10 +01:00
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr "%c ಗಾಗಿನ (ಪಠ್ಯವು '%s' ಆಗಿತ್ತು)"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gshell.c:601
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "ಪಠ್ಯವು ಖಾಲಿಯಾಗಿತ್ತು (ಅಥವ ಕೇವಲ ಖಾಲಿಜಾಗಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿತ್ತು)"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:209
2012-03-24 20:03:10 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ (%s) ಯಿಂದ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:353
2012-03-24 20:03:10 +01:00
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
2013-04-05 09:06:07 +02:00
msgstr ""
"child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ (%s) ಯಿಂದ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಓದುವಾಗ select() ನಲ್ಲಿ ಅನಪೇಕ್ಷಿತ ದೋಷ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:438
2013-05-14 11:56:07 +02:00
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "waitpid() ನಲ್ಲಿ ಅನಪೇಕ್ಷಿತ ದೋಷ (%s)"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:849 ../glib/gspawn-win32.c:1233
2012-09-21 20:51:21 +02:00
#, c-format
msgid "Child process exited with code %ld"
2013-04-05 12:50:28 +02:00
msgstr "ಉಪಪಕ್ರಿಯೆಯು %ld ಎಂಬ ಸಂಕೇತದಿಂದ ನಿರ್ಗಮನಗೊಂಡಿದೆ"
2012-09-21 20:51:21 +02:00
2013-05-14 11:56:07 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:857
2012-09-21 20:51:21 +02:00
#, c-format
msgid "Child process killed by signal %ld"
2013-04-05 12:50:28 +02:00
msgstr "ಉಪಪಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು %ld ಎಂಬ ಸಂಕೇತದಿಂದ ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗಿದೆ"
2012-09-21 20:51:21 +02:00
2013-05-14 11:56:07 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:864
2012-09-21 20:51:21 +02:00
#, c-format
msgid "Child process stopped by signal %ld"
2013-04-05 12:50:28 +02:00
msgstr "ಉಪಪಕ್ರಿಯೆಯು %ld ಎಂಬ ಸಂಕೇತದಿಂದ ಅಂತ್ಯಗೊಂಡಿದೆ"
2012-09-21 20:51:21 +02:00
2013-05-14 11:56:07 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:871
2012-09-21 20:51:21 +02:00
#, c-format
msgid "Child process exited abnormally"
msgstr "ಚೈಲ್ಡ್ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ ಸಾಮಾನ್ಯವಲ್ಲದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ನಿರ್ಗಮಿಸಿದೆ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:1276 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "child pipe (%s) ನಿಂದ ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:1346
2012-03-24 20:03:10 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "ಕವಲೊಡೆಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ (%s)"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:1495 ../glib/gspawn-win32.c:370
2012-03-24 20:03:10 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "'%s' ಕೋಶಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಎದುರಾಗಿದೆ (%s)"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:1505
2012-03-24 20:03:10 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ \"%s\" (%s) ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಎದುರಾಗಿದೆ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:1515
2012-03-24 20:03:10 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr ""
2014-09-12 14:58:11 +02:00
"child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯ ಆದಾನ ಅಥವ ಪ್ರದಾನವನ್ನು ಪುನರ್ನಿರ್ದೇಶಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಎದುರಾಗಿದೆ (%"
"s)"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:1524
2012-03-24 20:03:10 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಕವಲೊಡೆಯಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ (%s)"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:1532
2012-03-24 20:03:10 +01:00
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ \"%s\" ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವಾಗ ಗೊತ್ತಿರದ ದೋಷ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:1556
2012-03-24 20:03:10 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "child pid pipe (%s) ಇಂದ ಸಾಕಷ್ಟು ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:283
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯಿಂದ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಎದುರಾಗಿದೆ"
2014-02-05 10:49:25 +01:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:300
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "ಉಪ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯೊಂದಿಗೆ ಸಂವಹನಕ್ಕೆ ಪೈಪನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲವಾಗಿದೆ (%s)"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ (%s) ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2013-01-23 08:29:13 +01:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:445
2012-03-24 20:03:10 +01:00
#, c-format
msgid "Invalid program name: %s"
msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ ಹೆಸರು: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:722
2013-01-23 08:29:13 +01:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:1297
2012-03-24 20:03:10 +01:00
#, c-format
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
msgstr "%d ದಲ್ಲಿರುವ ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್ ವೆಕ್ಟರಿನಲ್ಲಿನ ಅಮಾನ್ಯ ಸಾಲು: %s"
2010-05-14 17:25:11 +02:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:737
2013-01-23 08:29:13 +01:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:1330
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#, c-format
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Invalid string in environment: %s"
msgstr "ಪರಿಸರದಲ್ಲಿನ ಅಮಾನ್ಯ ಸಾಲು: %s"
2010-05-14 17:25:11 +02:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1278
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#, c-format
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Invalid working directory: %s"
msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಕಾರ್ಯಕಾರಿ ಕೋಶ: %s"
2010-05-14 17:25:11 +02:00
2013-01-23 08:29:13 +01:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:783
2012-03-24 20:03:10 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
msgstr "ಸಹಾಯಕ ಪ್ರೊಗ್ರಾಂ (%s) ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
2010-05-14 17:25:11 +02:00
2013-01-23 08:29:13 +01:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:997
2010-05-14 17:25:11 +02:00
msgid ""
2012-03-24 20:03:10 +01:00
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
2010-05-14 17:25:11 +02:00
msgstr ""
2013-04-05 09:06:07 +02:00
"child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ ಯಿಂದ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಓದುವಾಗ g_io_channel_win32_poll() ನಲ್ಲಿ "
2014-09-12 14:58:11 +02:00
"ಅನಪೇಕ್ಷಿತ "
"ದೋಷ"
2010-05-14 17:25:11 +02:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gutf8.c:780
#| msgid "failed to get memory"
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "ಮೆಮೊರಿಯನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸಲು ವಿಫಲವಾಗಿದೆ"
#: ../glib/gutf8.c:912
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "ಅಕ್ಷರವು UTF-8 ನ ವ್ಯಾಪ್ತಿ ಇಂದ ಹೊರಗಿದೆ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gutf8.c:1012 ../glib/gutf8.c:1021 ../glib/gutf8.c:1151
#: ../glib/gutf8.c:1160 ../glib/gutf8.c:1299 ../glib/gutf8.c:1396
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "ಆದಾನ ಪರಿವರ್ತನೆಯಲ್ಲಿ ಅಮಾನ್ಯ ಅನುಕ್ರಮ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gutf8.c:1310 ../glib/gutf8.c:1407
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "ಅಕ್ಷರವು UTF-16 ನ ವ್ಯಾಪ್ತಿ ಇಂದ ಹೊರಗಿದೆ"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gutils.c:2116 ../glib/gutils.c:2143 ../glib/gutils.c:2249
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#, c-format
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
msgstr[0] "%u ಬೈಟ್"
msgstr[1] "%u ಬೈಟ್‌ಗಳು"
2010-05-14 17:25:11 +02:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gutils.c:2122
#, c-format
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f KiB"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gutils.c:2124
#, c-format
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f MiB"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gutils.c:2127
2012-03-24 20:03:10 +01:00
#, c-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f GiB"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gutils.c:2130
#, c-format
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "%.1f TiB"
msgstr "%.1f TiB"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gutils.c:2133
2012-03-24 20:03:10 +01:00
#, c-format
msgid "%.1f PiB"
msgstr "%.1f PiB"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gutils.c:2136
2012-03-24 20:03:10 +01:00
#, c-format
msgid "%.1f EiB"
msgstr "%.1f EiB"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gutils.c:2149
2012-03-24 20:03:10 +01:00
#, c-format
msgid "%.1f kB"
msgstr "%.1f kB"
2009-07-06 06:31:47 +02:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gutils.c:2152 ../glib/gutils.c:2267
2012-03-24 20:03:10 +01:00
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gutils.c:2155 ../glib/gutils.c:2272
#, c-format
2012-03-24 20:03:10 +01:00
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gutils.c:2157 ../glib/gutils.c:2277
2012-03-24 20:03:10 +01:00
#, c-format
msgid "%.1f TB"
msgstr "%.1f TB"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gutils.c:2160 ../glib/gutils.c:2282
2012-03-24 20:03:10 +01:00
#, c-format
msgid "%.1f PB"
msgstr "%.1f PB"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gutils.c:2163 ../glib/gutils.c:2287
2012-03-24 20:03:10 +01:00
#, c-format
msgid "%.1f EB"
msgstr "%.1f EB"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-24 20:03:10 +01:00
#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#: ../glib/gutils.c:2200
2012-03-24 20:03:10 +01:00
#, c-format
msgid "%s byte"
msgid_plural "%s bytes"
msgstr[0] "%s ಬೈಟ್"
msgstr[1] "%s ಬೈಟ್‌ಗಳು"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
2013-01-23 08:29:13 +01:00
#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
#. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
#. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
#. * Please translate as literally as possible.
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#.
#: ../glib/gutils.c:2262
2012-03-24 20:03:10 +01:00
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
2014-09-12 14:58:11 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Error processing input file with xmllint:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "xmllint ಇನ್‌ಪುಟ್ ಕಡತವನ್ನು ಸಂಸ್ಕರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ:\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Error processing input file with to-pixdata:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "to-pixdata ಇನ್‌ಪುಟ್ ಕಡತವನ್ನು ಸಂಸ್ಕರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Unable to get pending error: %s"
#~ msgstr "ಬಾಕಿ ಇರುವ ದೋಷವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"