glib/po/te.po

4402 lines
184 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2009-08-31 16:11:54 +02:00
# translation of glib.master.te.po to Telugu
# Telugu translation of glib
2012-04-17 12:15:05 +02:00
# Copyright (C) 2012 Swecha telugu localisation Team <localization@swecha.net>
# This file is distributed under the same license as the GLIB package.
#
2008-01-29 01:00:31 +01:00
#
2012-03-22 15:26:06 +01:00
#
# విక్రం ఫణీంద్ర <vikramphaneendra@yahoo.co.in>, 2005.
# దండు ప్రసాద్ <dandu_prasad2000@yahoo.com>, 2005.
# రమణ సాయి <rmn_sai@yahoo.co.in>, 2005.
2012-03-01 09:29:41 +01:00
# Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>, 2008, 2009, 2012.
2012-03-22 15:26:06 +01:00
# Sasi Bhushan Boddepalli <sasi@swecha.net>, 2012.
2012-03-01 09:29:41 +01:00
# Praveen Illa (swecha team)<mail2ipn@gmail.com>, 2012.
2012-03-22 15:26:06 +01:00
# GVS.Giri (swecha team)<gvs.giri947@gmail.com>,2012.
2012-06-23 06:46:28 +02:00
# Sasi Bhushan Boddepalli<sasi@swecha.net> <>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
2009-08-31 16:11:54 +02:00
"Project-Id-Version: glib.master.te\n"
2012-03-01 09:29:41 +01:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
2012-08-17 16:13:40 +02:00
"POT-Creation-Date: 2012-08-17 13:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-17 19:43+0530\n"
2012-08-17 15:52:00 +02:00
"Last-Translator: Krishnababu Krothapalli <kkrothap@redhat.com>\n"
2012-02-06 12:45:14 +01:00
"Language-Team: Telugu <indlinux-telugu@lists.sourceforge.net>\n"
2012-08-17 15:52:00 +02:00
"Language: te\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2012-03-22 15:26:06 +01:00
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
2009-09-22 22:57:08 +02:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
2012-06-23 06:46:28 +02:00
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:427 ../gio/gbufferedinputstream.c:508
#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:376
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../gio/ginputstream.c:615 ../gio/ginputstream.c:850
2012-06-23 06:46:28 +02:00
#: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:800
#: ../gio/gpollableinputstream.c:207 ../gio/gpollableoutputstream.c:208
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Too large count value passed to %s"
msgstr "చాలపెద్ద లెక్కింపు విలువ %sకు పంపబడింది"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:905 ../gio/gbufferedoutputstream.c:581
2012-06-23 06:46:28 +02:00
#: ../gio/gdataoutputstream.c:568
msgid "Seek not supported on base stream"
msgstr "ఆధార ప్రవాహం కు మద్దతు లేదు అర్థించు"
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:951
2012-06-23 06:46:28 +02:00
msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
msgstr "GBuffered ఇన్పుట్ ప్రవాహ ఖండించు సాధ్యం కాదు"
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:996 ../gio/ginputstream.c:1050
#: ../gio/giostream.c:292 ../gio/goutputstream.c:1368
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Stream is already closed"
msgstr "స్ట్రీమ్ యిప్పటికే మూయబడింది"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2012-06-23 06:46:28 +02:00
#: ../gio/gbufferedoutputstream.c:618 ../gio/gdataoutputstream.c:598
msgid "Truncate not supported on base stream"
msgstr "ఆధార ప్రవాహం కు మద్దతు లేదు ఖండించు"
#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1885
#: ../gio/gdbusconnection.c:1977 ../gio/gdbusprivate.c:1414
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:2152 ../gio/gsimpleasyncresult.c:841
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:867
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "ఆపరేషన్ రద్దైనది"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../gio/gcharsetconverter.c:262
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Invalid object, not initialized"
msgstr "చెల్లుబాటులో లేని అంశం, initialized లేదు"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../gio/gcharsetconverter.c:283 ../gio/gcharsetconverter.c:311
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
msgstr "ఇన్పుట్ లో అసంపూర్ణం మల్టిబైట్ క్రమం"
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../gio/gcharsetconverter.c:317 ../gio/gcharsetconverter.c:326
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Not enough space in destination"
msgstr "గమ్యం లేని తగినంత స్థలం"
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../gio/gcharsetconverter.c:344 ../gio/gdatainputstream.c:854
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../gio/gdatainputstream.c:1294 ../glib/gconvert.c:768
#: ../glib/gconvert.c:1160 ../glib/giochannel.c:1583 ../glib/giochannel.c:1625
#: ../glib/giochannel.c:2468 ../glib/gutf8.c:841 ../glib/gutf8.c:1292
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "ఎగుబడి బైట్ క్రమంను పరివర్తించుట నిస్సారమగును"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../gio/gcharsetconverter.c:349 ../glib/gconvert.c:776
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../glib/gconvert.c:1085 ../glib/giochannel.c:1590 ../glib/giochannel.c:2480
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "పరివర్తనం నందు దోషం కలదు: %s"
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:963
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr "రద్దుచేయగలిగిన సిద్దీకరణ మద్దతీయబడదు"
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../gio/gcharsetconverter.c:457 ../glib/gconvert.c:568
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../glib/gconvert.c:646 ../glib/giochannel.c:1411
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "అక్షరమాలలొ కల '%s' నుండి '%s' కు పరివర్తించడానికి సహకరించదు"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../gio/gcharsetconverter.c:461 ../glib/gconvert.c:572
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../glib/gconvert.c:650
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "'%s' నుండి '%s' కు పరివర్తించడం సాధ్యం కాదు "
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../gio/gcontenttype.c:335
#, c-format
msgid "%s type"
msgstr "%s రకము"
#: ../gio/gcontenttype-win32.c:162
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Unknown type"
msgstr "తెలియని రకము"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../gio/gcontenttype-win32.c:163
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "%s filetype"
msgstr "%s దస్త్రమురకము"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495
msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
msgstr "GCredentials ఈ OS లో అమలు కాలేదు"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../gio/gcredentials.c:447
msgid "There is no GCredentials support for your platform"
msgstr "మీ వేదిక ఎటువంటి GCredentials మద్దతు ఉంది"
#: ../gio/gdatainputstream.c:311
msgid "Unexpected early end-of-stream"
msgstr "స్ట్రీమ్ యొక్క అనుకోని త్వరిత ముగింపు"
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:149 ../gio/gdbusaddress.c:237
#: ../gio/gdbusaddress.c:318
2006-05-03 04:05:01 +02:00
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
msgstr "మద్దతు లేని కీ `%s 'చిరునామా ప్రవేశం లో`%s'"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:176
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid ""
"Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
2012-08-17 15:52:00 +02:00
msgstr ""
"చిరునామా `%s 'చెల్లదు (సరిగ్గా మార్గం, tmpdir లేదా నైరూప్య కీలను ఒక అవసరం)"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:189
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
msgstr "చిరునామా ప్రవేశం లో అర్ధం కీ / విలువ జంట కలయిక `%s '"
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:252 ../gio/gdbusaddress.c:333
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
msgstr "చిరునామా `%s లో లోపం '- పోర్ట్ గుణం సరిగ్గా లేదు"
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:263 ../gio/gdbusaddress.c:344
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#, c-format
msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
msgstr "చిరునామా `%s లో లోపం '- కుటుంబం గుణం సరిగ్గా లేదు"
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:453
#, c-format
2012-08-17 16:13:40 +02:00
msgid "Address element `%s' does not contain a colon (:)"
msgstr "చిరునామా మూలకం `%s ' కోలన్ (:) కలిగి లేదు"
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:474
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#, c-format
msgid ""
2012-08-17 16:13:40 +02:00
"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s' does not contain an equal "
2012-03-01 09:29:41 +01:00
"sign"
2012-08-17 16:13:40 +02:00
msgstr "కీ/విలువ జత %d, `%s ', చిరునామా మూలకం లో `%s' ఈక్వల్ సైన్ కలిగిలేదు"
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:488
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid ""
"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
"`%s'"
2012-08-17 15:52:00 +02:00
msgstr ""
"చిరునామా మూలకం లో కీ / విలువ జంట%d లో లోపం unescaping కీ లేదా విలువ, `%s '`%s'"
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:566
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid ""
"Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
"`path' or `abstract' to be set"
msgstr ""
2012-08-17 15:52:00 +02:00
"చిరునామా `%s 'లో లోపం - unix రవాణా కీలను సరిగ్గా ఒక అవసరం` మార్గం 'లేదా "
"`నైరూప్య' అమర్చవచ్చును"
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:602
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
msgstr "చిరునామా `%s లో లోపం '- హోస్ట్ గుణం తప్పిపోయిన లేదా తప్పుడు ఉంది"
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:616
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
msgstr "చిరునామా లో లోపం `%s '- పోర్ట్ గుణం తప్పిపోయిన లేదా తప్పుడు ఉంది"
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:630
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
msgstr "చిరునామా లో లోపం `%s '- noncefile గుణం లేదు లేదా తప్పుడు"
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:651
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Error auto-launching: "
msgstr "అనుసంధానమగుటలో దోషము:"
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:659
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
msgstr "తెలియదు లేదా మద్దతు రవాణా `%s 'చిరునామా`%s కోసం'"
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:695
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
msgstr "లోపం ప్రారంభ సమయము ఫైలు `%s ':%s"
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:713
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#, c-format
msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
msgstr "దస్త్రం '%s': %s చదువుటలో దోషం"
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:722
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#, c-format
msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
msgstr "సమయ దస్త్రం `%s ', 16 బైట్లు అంచనా, నుండి చదవడంలో లోపం %d వచ్చింది"
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:740
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#, c-format
msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
msgstr "సమయము ఫైలు `%s 'ప్రవాహానికి విషయాలు వ్రాయడం లోపం:"
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:959
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "The given address is empty"
msgstr "ఇచ్చిన చిరునామా ఖాళీగా ఉంది"
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1028
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
msgstr "ఒక యంత్రం-id లేకుండా ఒక సందేశాన్ని బస్సు వ్యాపిస్తాయి సాధ్యం కాదు:"
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1070
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#, c-format
msgid "Error spawning command line `%s': "
msgstr "లోపం ఆవిర్భావానికి కారణమైంది కమాండ్ లైన్ `%s ':"
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1287
2012-06-23 06:46:28 +02:00
#, c-format
msgid "(Type any character to close this window)\n"
msgstr "(ఈ విండోను మూసివేసి ఏ అక్షర టైప్ చేయండి)\n"
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1412
2012-06-23 06:46:28 +02:00
#, c-format
msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
msgstr "సమావేశంలో నడుస్తోంది లేదు dbus, మరియు స్వయం ప్రారంభం విఫలమైంది"
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1433
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#, c-format
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
msgstr "సెషన్ బస్సు చిరునామా (ఈ OS కోసం అమలు కాలేదు) కనుగొనలేదు"
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1532 ../gio/gdbusconnection.c:6755
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
"- unknown value `%s'"
msgstr ""
2012-08-17 15:52:00 +02:00
"చరరాశి DBUS_STARTER_BUS_TYPE పర్యావరణం నుంచి బస్సు చిరునామా కనుగొనలేదు - "
"తెలియని విలువ `%s '"
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1541 ../gio/gdbusconnection.c:6764
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid ""
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
"variable is not set"
msgstr ""
2012-08-17 15:52:00 +02:00
"బస్సు చిరునామా కనుగొనలేదు ఎందుకంటే DBUS_STARTER_BUS_TYPE పర్యావరణం వేరియబుల్ "
"సెట్ లేదు"
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1551
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#, c-format
msgid "Unknown bus type %d"
msgstr "తెలియని బస్సు రకం%d"
2012-04-17 12:15:05 +02:00
#: ../gio/gdbusauth.c:298
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
msgstr "ఒక లైన్ చదివి ప్రయత్నిస్తున్న కంటెంట్ ఊహించని లేకపోవడం"
2012-04-17 12:15:05 +02:00
#: ../gio/gdbusauth.c:342
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
msgstr "ప్రయత్నిస్తున్న కంటెంట్ ఊహించని లేకపోవడం (సురక్షితంగా) ఒక లైన్ చదివి"
2012-04-17 12:15:05 +02:00
#: ../gio/gdbusauth.c:513
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
2012-08-17 15:52:00 +02:00
msgstr ""
"(అందుబాటులో:%s): అన్నీ అందుబాటులో ప్రామాణీకరణ విధానాల (%s ప్రయత్నించాడు) "
"అలిసిపోయిన"
2012-04-17 12:15:05 +02:00
#: ../gio/gdbusauth.c:1174
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
msgstr "GDBusAuthObserver ద్వారా రద్దు అయ్యింది :: అధికారం-అధికారం-పీర్"
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
2012-03-22 15:26:06 +01:00
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Error when getting information for directory `%s': %s"
2012-03-22 15:26:06 +01:00
msgstr "డైరెక్టరీ `%s' కొరకు సమాచారం పొందునప్పుడు దోషము: %s"
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
#, c-format
msgid ""
"Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
2012-08-17 15:52:00 +02:00
msgstr ""
"డైరెక్టరీ `%s'న అనుమతులు తప్పుడు ఉన్నాయి. ఊహించిన రీతిలో 0700, 0%o వచ్చింది"
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
#, c-format
msgid "Error creating directory `%s': %s"
msgstr "డైరెక్టరీ `%s 'సృష్టించడంలో లోపం:%s"
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
#, c-format
msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
msgstr "పఠనం కోసం `%s 'keyring లోపం ప్రారంభ:"
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718
#, c-format
msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
msgstr "లైన్ %d కంటెంట్ `%s' తో` %s వద్ద keyring వద్ద సరిగ్గా లేదు"
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
#, c-format
msgid ""
"First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
2012-08-17 15:52:00 +02:00
msgstr ""
"లైన్ %d కంటెంట్ `%s' తో `%s వద్ద keyring యొక్క మొదటి టోకెన్ సరిగ్గా లేదు"
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
#, c-format
msgid ""
"Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
2012-08-17 15:52:00 +02:00
msgstr ""
"వరుస %d కంటెంట్ `%s' తో `%s' వద్ద keyring యొక్క రెండవ టోకెన్ సరిగ్గా లేదు"
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
#, c-format
msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
msgstr "keyringలో id %d తో `%s' వద్ద కుకీ కనుగొనలేదు"
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
#, c-format
msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
msgstr "లోపం తొలగించడంలో కాలం చెల్లిన లాక్ ఫైలు `%s': %s"
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
#, c-format
msgid "Error creating lock file `%s': %s"
msgstr "%s లాక్ ఫైలు సృష్టించుటలో దోషం: %s"
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598
#, c-format
msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
msgstr "లోపం ముగింపు (unlinked) లాక్ ఫైలు `%s':%s"
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608
#, c-format
msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
msgstr "లోపం unlinking లాక్ ఫైలు `%s ':%s"
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685
#, c-format
msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
msgstr "రచన కోసం `%s' keyring లోపం ప్రారంభ:"
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
#, c-format
msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
msgstr "(అదనంగా, కోసం లాక్ విడుదల `%s' కూడా విఫలమైంది: %s)"
2012-06-23 06:46:28 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:597 ../gio/gdbusconnection.c:2440
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "The connection is closed"
msgstr "కనెక్షన్ మూసివేయబడింది"
2012-06-23 06:46:28 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:1930
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Timeout was reached"
msgstr "సమయం ముగిసింది స్థానానికి చేరుకుంది"
2012-06-23 06:46:28 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:2562
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid ""
"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
2012-08-17 15:52:00 +02:00
msgstr ""
"ఒక క్లయింట్-వైపు కనెక్షన్ నిర్మించడానికి ఉన్నప్పుడు మద్దతు లేని జెండాలు "
"ఎదుర్కొంది"
2012-06-23 06:46:28 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4065 ../gio/gdbusconnection.c:4381
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#, c-format
msgid ""
"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
2012-08-17 15:52:00 +02:00
msgstr ""
"మార్గం%s వద్ద వస్తువు మీద అటువంటి ఇంటర్ఫేస్ `org.freedesktop.DBus.Properties '"
2012-06-23 06:46:28 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4136
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#, c-format
msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
msgstr "సెట్టింగ్లో లోపం ఆస్తి `%s ': ఊహించినది రకం`%s' కానీ వచ్చింది `%s '"
2012-06-23 06:46:28 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4231
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#, c-format
msgid "No such property `%s'"
msgstr "అటువంటి ఆస్తి `%s '"
2012-06-23 06:46:28 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4243
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#, c-format
msgid "Property `%s' is not readable"
msgstr "ఆస్తి `%s 'రీడబుల్ కాదు"
2012-06-23 06:46:28 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4254
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#, c-format
msgid "Property `%s' is not writable"
msgstr "ఆస్తి `%s 'వ్రైటబుల్ కాదు"
2012-06-23 06:46:28 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4324 ../gio/gdbusconnection.c:6198
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#, c-format
msgid "No such interface `%s'"
msgstr "అటువంటి ఇంటర్ఫేస్ `%s '"
2012-06-23 06:46:28 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4508
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "No such interface"
msgstr "అటువంటి ఇంటర్ఫేస్"
2012-06-23 06:46:28 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4726 ../gio/gdbusconnection.c:6704
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
msgstr "అటువంటి ఇంటర్ఫేస్ `%s 'మార్గం%s వద్ద వస్తువు న"
2012-06-23 06:46:28 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4781
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "No such method `%s'"
msgstr "అటువంటి పద్ధతి `%s'"
2012-06-23 06:46:28 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4812
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
msgstr "సందేశం యొక్క పద్ధతి, `%s ', సరిపోలడం లేదు అంచనా రకం`%s'"
2012-06-23 06:46:28 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:5032
2008-07-21 19:56:17 +02:00
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
msgstr "ఒక వస్తువు ఇప్పటికే %s వద్ద ఇంటర్ఫేస్ %s కోసం ఎగుమతి ఉంది"
2008-07-21 19:56:17 +02:00
2012-06-23 06:46:28 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:5230
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
msgstr "పద్ధతి `%s 'తిరిగి రకం`%s', కానీ అంచనా `%s'"
2012-06-23 06:46:28 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:6309
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
msgstr "పద్ధతి `%s 'ఇంటర్ఫేస్ న`%s' సంతకం `%s 'లేదు తో"
2012-06-23 06:46:28 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:6428
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "A subtree is already exported for %s"
msgstr "ఒక subtree ఇప్పటికే %s కోసం ఎగుమతి ఉంది"
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:859
msgid "type is INVALID"
msgstr "రకం చెల్లదు"
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:870
msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
msgstr "METHOD_CALL సందేశం: PATH లేదా సభ్యుల శీర్షిక ఫీల్డ్ లేదు"
#: ../gio/gdbusmessage.c:881
msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
msgstr "METHOD_RETURN సందేశం: REPLY_SERIAL శీర్షిక ఫీల్డ్ లేదు"
#: ../gio/gdbusmessage.c:893
msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
msgstr "ERROR సందేశం: REPLY_SERIAL లేదా ERROR_NAME శీర్షిక ఫీల్డ్ లేదు"
#: ../gio/gdbusmessage.c:906
msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
msgstr "సిగ్నల్ సందేశం: PATH, ఇంటర్ఫేస్ లేదా సభ్యుల శీర్షిక ఫీల్డ్ లేదు"
#: ../gio/gdbusmessage.c:914
msgid ""
"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
"freedesktop/DBus/Local"
msgstr ""
2012-08-17 15:52:00 +02:00
"సిగ్నల్ సందేశం: PATH శీర్షిక field ప్రత్యేకించబడిన విలువ / org ఉపయోగించి / "
"ఉదిfreedesktop/"
2012-03-01 09:29:41 +01:00
"DBus/ స్థానిక"
#: ../gio/gdbusmessage.c:922
msgid ""
"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
"freedesktop.DBus.Local"
msgstr ""
2012-08-17 15:52:00 +02:00
"సిగ్నల్ సందేశం: ఇంటర్ఫేస్ శీర్షిక ఫీల్డ్ ప్రత్యేకించబడిన విలువ org "
"ఉపయోగిస్తోంది freedesktop.DBus."
2012-03-01 09:29:41 +01:00
"Local"
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:998
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
msgstr[0] "%lu బైట్ చదవడానికి కావలెను కానీ EOF వచ్చింది"
msgstr[1] "%lu బైట్లు చదవడానికి కావలెను కానీ EOF వచ్చింది"
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1025
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid ""
"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
msgstr ""
2012-08-17 15:52:00 +02:00
"ఊహించిన చెల్లుబాటు అయ్యే UTF-8 string కానీ బైట్ ఆఫ్సెట్ %d వద్ద చెల్లని "
"బైట్లు దొరకలేదు(స్ట్రింగ్ యొక్క "
2012-03-01 09:29:41 +01:00
"పొడవు %d ఉంటుంది). చెల్లుబాటు అయ్యే UTF-8 string అప్ ఆ సమయం వరకు ఉంది`%s'"
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1038
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
msgstr "స్ట్రింగ్ `%s'తర్వాత NUL బైట్ అంచనా కానీ బైట్ %d దొరకలేదు"
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1242
2009-08-31 16:11:54 +02:00
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
msgstr "అన్వయించడం విలువ `%s 'ఒక చెల్లుబాటు అయ్యే D-బస్ వస్తువు మార్గం కాదు"
2009-04-10 00:47:28 +02:00
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1268
2009-08-31 16:11:54 +02:00
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
msgstr "అన్వయించడం విలువ `%s 'ఒక చెల్లుబాటు అయ్యే D-బస్ సంతకం కాదు "
2009-04-10 00:47:28 +02:00
2012-04-17 12:15:05 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1325
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid ""
"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
msgid_plural ""
"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
2012-08-17 15:52:00 +02:00
msgstr[0] ""
"పొడవు %u బైట్ యొక్క ఎదుర్కొంది అర్రే. గరిష్ఠ పొడవు 2 << 26 బైట్లు (64 MiB) "
"ఉంది."
msgstr[1] ""
"పొడవు %u బైట్లు యొక్క ఎదుర్కొంది అర్రే. గరిష్ఠ పొడవు 2 << 26 బైట్లు (64 "
"MiB) ఉంది."
2012-04-17 12:15:05 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1483
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
2012-08-17 15:52:00 +02:00
msgstr ""
"అన్వయించడం విలువ `%s 'వేరియంట్ కొరకు ఒక చెల్లుబాటు అయ్యే D-బస్ సంతకం కాదు"
2012-04-17 12:15:05 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1510
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid ""
"Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
2012-08-17 15:52:00 +02:00
msgstr ""
"D-బస్ వైర్ ఫార్మాట్ నుండి రకం స్ట్రింగ్ `%s 'తో GVariant deserializing లోపం"
2012-04-17 12:15:05 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1698
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid ""
"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
"0x%02x"
msgstr ""
2012-08-17 15:52:00 +02:00
"చెల్లని endianness విలువ. కానీ అంచనా 0x6c ('ఎల్') లేదా 0x42 ('B') విలువ "
"దొరకలేదు0x%02x"
2012-04-17 12:15:05 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1712
2009-09-22 22:57:08 +02:00
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
msgstr "చెల్లని ప్రధాన ప్రోటోకాల్ వెర్షన్. 1 అంచనా కాని %d దొరకలేదు"
2012-04-17 12:15:05 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1769
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#, c-format
msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
msgstr "సంతకం `%s 'తో సంతకం శీర్షిక కానీ దొరకలేదు సందేశ భాగం ఖాళీగా ఉంది"
2012-04-17 12:15:05 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1783
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#, c-format
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
2012-08-17 15:52:00 +02:00
msgstr ""
"అన్వయించడం విలువ `%s 'ఒక చెల్లుబాటు అయ్యే D-బస్ సంతకం (శరీరం కోసం) కాదు"
2012-04-17 12:15:05 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1814
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#, c-format
msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
msgstr[0] "సందేశం కాని సందేశ భాగం లో కాదు సంతకం శీర్షిక %u బైట్ ఉంది"
msgstr[1] "సందేశం ఏ సంతకం శీర్షిక కాని సందేశ భాగం %u బైట్లు"
2012-04-17 12:15:05 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1824
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Cannot deserialize message: "
msgstr "సందేశం deserialize సాధ్యం కాదు:"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-04-17 12:15:05 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2156
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid ""
"Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
msgstr "తో GVariant serializing లోపం రకం స్ట్రింగ్ `%s 'D-బస్ వైర్ ఆకృతికి"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-04-17 12:15:05 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2297
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid ""
"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
"descriptors"
2012-08-17 15:52:00 +02:00
msgstr ""
"సందేశం%d ఫైలు సూచికలు కలిగి ఉంది కాని శీర్షిక ఫీల్డ్ %d ఫైలు "
"సూచిస్తుందిసూచికలు"
2009-11-30 06:09:36 +01:00
2012-04-17 12:15:05 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2305
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Cannot serialize message: "
msgstr "సందేశం serialize సాధ్యం కాదు:"
2009-11-30 06:09:36 +01:00
2012-04-17 12:15:05 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2349
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#, c-format
msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
msgstr "సందేశ భాగం సంతకం `%s 'కలిగి ఉంది కాని సంఖ్య సంతకం శీర్షిక ఉంది"
2009-11-30 06:09:36 +01:00
2012-04-17 12:15:05 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2359
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid ""
2012-06-23 06:46:28 +02:00
"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
"%s'"
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgstr "సందేశ భాగం రకం లేదు సంతకం `%s' కానీ శీర్షిక క్షేత్రంలో సంతకం`%s' ఉంది"
2012-04-17 12:15:05 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2375
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
msgstr "సందేశ భాగం ఖాళీగా ఉంది కానీ శీర్షిక క్షేత్రంలో సంతకం (%s) `ఉంది '"
2012-04-17 12:15:05 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2932
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Error return with body of type `%s'"
msgstr "రకం `%s యొక్క శరీరం తో లోపం తిరిగి '"
2012-04-17 12:15:05 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2940
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Error return with empty body"
msgstr "ఖాళీ శరీరంతో లోపం తిరిగి"
2012-06-23 06:46:28 +02:00
#: ../gio/gdbusprivate.c:2062
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#, c-format
2012-06-23 06:46:28 +02:00
msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
msgstr "హార్డువేర్ స్థూల వివరంపొందడం సాధ్యం కాలేదు %s"
#: ../gio/gdbusprivate.c:2107
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
2012-03-22 15:26:06 +01:00
msgstr "/var/lib/dbus/machine-id లేదా /etc/machine-id లోడ్ చేయుటలో విఫలమైంది: "
2012-06-23 06:46:28 +02:00
#: ../gio/gdbusproxy.c:1640
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
msgstr "%s యొక్క లోపం కాల్ StartServiceByName: "
2012-06-23 06:46:28 +02:00
#: ../gio/gdbusproxy.c:1663
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#, c-format
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
msgstr "ఊహించని సమాధానం %d StartServiceByName (\"%s\") పద్దతి నుండి"
2012-06-23 06:46:28 +02:00
#: ../gio/gdbusproxy.c:2763 ../gio/gdbusproxy.c:2900
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid ""
"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
msgstr ""
2012-08-17 15:52:00 +02:00
"పద్ధతి ఇన్వోక్ కాదు; ప్రాక్సీ ఒక యజమాని లేకుండా ఒక well-తెలిసిన పేరు కోసం "
"మరియుప్రాక్సీ "
2012-03-01 09:29:41 +01:00
"G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START జెండా నిర్మించబడింది"
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../gio/gdbusserver.c:708
msgid "Abstract name space not supported"
msgstr "మద్దతు లేదు నైరూప్య నేమ్ స్పేస్"
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../gio/gdbusserver.c:795
msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
msgstr "స్ట్రింగ్ `%s 'ఒక చెల్లుబాటు అయ్యే D-బస్ GUID కాదు"
2012-06-23 06:46:28 +02:00
#: ../gio/gdbusserver.c:873
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
msgstr "సమయ దస్త్రం%s: `%s 'వద్ద రాయడం లోపం "
2012-06-23 06:46:28 +02:00
#: ../gio/gdbusserver.c:1041
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
msgstr "స్ట్రింగ్ `%s 'ఒక చెల్లుబాటు అయ్యే D-బస్ GUID కాదు "
2012-06-23 06:46:28 +02:00
#: ../gio/gdbusserver.c:1081
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
msgstr "మద్దతివ్వని రవాణా `%s వినండి కాదు '"
#: ../gio/gdbus-tool.c:88
msgid "COMMAND"
msgstr "కమాండ్"
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:93
2009-08-31 16:11:54 +02:00
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid ""
"Commands:\n"
" help Shows this information\n"
" introspect Introspect a remote object\n"
" monitor Monitor a remote object\n"
" call Invoke a method on a remote object\n"
" emit Emit a signal\n"
"\n"
"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
msgstr ""
"ఆదేశాలు:\n"
" సహాయం ఈ సమాచారాన్ని చూపించు\n"
" ఇంట్రోస్పెక్ట్ తనను తాను పరిశీలించుకొను ఒక రిమోట్ వస్తువు \n"
" మానిటర్ ఒక సుదూర వస్తువు పర్యవేక్షణ\n"
" కాల్ సుదూర వస్తువు పై ఒక పద్ధతి ఇన్వోక్ కాల్\n"
" ఎమిట్ ఒక సిగ్నల్ విడుదల చేస్తాయి విడుదల చేస్తాయి\n"
"\n"
"ప్రతి ఆదేశంపై సహాయం పొందడానికి \"%s COMMAND --help\" వాడండి\n"
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290
#: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010
#: ../gio/gdbus-tool.c:1443
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Error: %s\n"
msgstr "దోషం కలదు :%s\n"
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
msgstr "లోపం అన్వయ బయటకు రావటం XML: %s \n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:348
msgid "Connect to the system bus"
msgstr "వ్యవస్థ బస్సు అనుసంధానమగుటకు"
#: ../gio/gdbus-tool.c:349
msgid "Connect to the session bus"
msgstr "సెషన్ బస్సు అనుసంధానమగుటకు"
#: ../gio/gdbus-tool.c:350
msgid "Connect to given D-Bus address"
msgstr "ఇచ్చిన D-బస్ చిరునామా అనుసంధానమగుటకు"
#: ../gio/gdbus-tool.c:360
msgid "Connection Endpoint Options:"
msgstr "అనుసంధానము ముగింపు స్థలం ఎంపికలు:"
#: ../gio/gdbus-tool.c:361
msgid "Options specifying the connection endpoint"
msgstr "అనుసంధానము చివరి పాయింట్ తెలిపిన ఎంపికలు"
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:383
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "No connection endpoint specified"
msgstr "పేర్కొనలేదు అనుసంధానము చివరి పాయింట్"
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:393
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Multiple connection endpoints specified"
msgstr "పేర్కొన్న బహుళ అనుసంధానము అంత్య బిందువుల"
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:463
#, c-format
msgid ""
"Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
msgstr "హెచ్చరిక: ఆత్మ పరిశీలన డేటా ప్రకారం, ఇంటర్ఫేస్ `%s' లేదు \n"
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:472
2009-05-04 00:04:31 +02:00
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid ""
"Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
"interface `%s'\n"
msgstr "హెచ్చరిక: ఆత్మ పరిశీలన డేటా ప్రకారం, పద్ధతి `%s' లేదు ఇంటర్ఫేస్ `%s'\n"
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:534
msgid "Optional destination for signal (unique name)"
msgstr "సంకేతం కోసం ఇచ్చాపూరితం గమ్యం (ప్రత్యేక పేరు)"
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:535
msgid "Object path to emit signal on"
msgstr "న సంకేతం విడుదల చేస్తాయి కు వస్తువు మార్గం"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:536
msgid "Signal and interface name"
msgstr "సంకేతం మరియు అంతర్ముఖం పేరు"
2007-09-16 21:49:44 +02:00
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:568
msgid "Emit a signal."
msgstr "ఒక సంకేతం విడుదల చేస్తాయి."
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549
#: ../gio/gdbus-tool.c:1781
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Error connecting: %s\n"
msgstr "అనుసంధానించుటలో దోషం: %s \n"
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:614
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Error: object path not specified.\n"
msgstr "లోపం: వస్తువు మార్గం పేర్కొనబడలేదు.\n"
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607
#: ../gio/gdbus-tool.c:1840
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
msgstr "దోషం: %s ఒక చెల్లుబాటు అయ్యే వస్తువు మార్గం లేదు\n"
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:625
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Error: signal not specified.\n"
msgstr "లోపం: సంకేతం పేర్కొనబడలేదు \n"
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:634
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
msgstr "దోషం: %s ఒక చెల్లుబాటు అయ్యే అంతర్ముఖం పేరు కాదు \n"
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:640
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
msgstr "దోషం: %s ఒక చెల్లుబాటు అయ్యే సభ్యుడు పేరు కాదు \n"
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:646
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
msgstr "లోపం: %s ఒక చెల్లుబాటు అయ్యే ప్రత్యేక బస్సు పేరు కాదు.\n"
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
msgstr "లోపం అన్వయ పారామితి %d: %s\n"
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:698
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Error flushing connection: %s\n"
msgstr "అనుసంధానమును లోపం ఒరవడిఅనుసంధానమును : %s\n"
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:725
msgid "Destination name to invoke method on"
msgstr "న పద్ధతి అర్థించడానికి గమ్యం పేరు"
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:726
msgid "Object path to invoke method on"
msgstr "న పద్ధతి అర్థించడానికి వస్తువు మార్గం"
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:727
msgid "Method and interface name"
msgstr "పద్ధతి మరియు అంతర్ముఖం పేరు"
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:728
msgid "Timeout in seconds"
msgstr "సెకండ్లలో గడువు ముగిసింది"
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:767
msgid "Invoke a method on a remote object."
msgstr "ఒక మారుమూల వస్తువు ఒక పద్ధతి అర్థించడానికి."
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800
#, c-format
msgid "Error: Destination is not specified\n"
msgstr "లోపం: గమ్యం పేర్కొన్న లేదు \n"
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587
#, c-format
msgid "Error: Object path is not specified\n"
msgstr "లోపం: వస్తువు మార్గం పేర్కొన్న లేదు \n"
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:898
#, c-format
msgid "Error: Method name is not specified\n"
msgstr "లోపం: మెథడ్ పేరు పేర్కొన్న లేదు \n"
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:909
#, c-format
msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
msgstr "లోపం: పద్ధతి పేరు `%s' చెల్లదు \n"
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:974
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
2012-08-17 15:52:00 +02:00
msgstr ""
" ఒక దోషం ను అన్వయించడంలో %d పార్సీంగ్ పారామితి.ఆ దోషం దీనికి సంబంధించినది:`%"
"s':%s\n"
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1406
msgid "Destination name to introspect"
msgstr "గమ్యం పేరు తనను తాను పరిశీలించుకొను కు"
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1407
msgid "Object path to introspect"
msgstr "గమ్యం పేరు తనను తాను పరిశీలించుకొను కు"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1408
msgid "Print XML"
msgstr "ముద్రణ XML"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1409
msgid "Introspect children"
msgstr "పిల్లలు పరిశీలించుకొను"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1410
msgid "Only print properties"
msgstr "కేవలం లక్షణాలు ముద్రించవచ్చు"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1501
msgid "Introspect a remote object."
msgstr "ఒక మారుమూల వస్తువు పరిశీలించుకొ."
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1699
msgid "Destination name to monitor"
msgstr "పర్యవేక్షించుటకు గమ్యం పేరు"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1700
msgid "Object path to monitor"
msgstr "పర్యవేక్షించుటకు వస్తువు మార్గం"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1733
msgid "Monitor a remote object."
msgstr "ఒక మారుమూల వస్తువు పర్యవేక్షించడానికి"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:580 ../gio/gwin32appinfo.c:221
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Unnamed"
msgstr "నామములేని"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:993
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
msgstr "డెస్కుటాప్ దస్త్రము Exec క్షేత్రమును తెలుపలేదు"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1281
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Unable to find terminal required for application"
msgstr "అనువర్తనంకు కావలిసిన ‍టెర్మినల్‌ను కనుగొనలేక పోయింది"
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1569
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#, c-format
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
msgstr "వినియోగదారి అనువర్తన ఆకృతీకరణ సంచయం %sను సృష్టించలేకపోయింది: %s"
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1573
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#, c-format
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
msgstr "వినియోగదారి MIME ఆకృతీకరణ సంచయం %sను సృష్టించలేకపోయింది: %s"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1813 ../gio/gdesktopappinfo.c:1837
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Application information lacks an identifier"
msgstr "దరఖాస్తు సమాచారం ఒక గుర్తించే లేదు"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2069
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#, c-format
msgid "Can't create user desktop file %s"
msgstr "వినియోగదారి డెస్కుటాప్ దస్త్రమును సృష్టించలేకపోయింది %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2191
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#, c-format
msgid "Custom definition for %s"
msgstr "%s కొరకు మలిచిన నిర్వచనము"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../gio/gdrive.c:363
msgid "drive doesn't implement eject"
msgstr "డ్రైవ్ బయటకుపంపుదానిని చేయలేదు"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#. Translators: This is an error
#. * message for drive objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../gio/gdrive.c:440
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
2012-08-17 15:52:00 +02:00
msgstr ""
"డ్రైవ్ బయటకుపంపు లేదా ఆపరేషన్తో_బయటకు_పపు విలువను అభివృద్దిపరచలేక పోయింది"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../gio/gdrive.c:513
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr "మాధ్యమం కొరకు ఎన్నికను డ్రైవ్ చేయలేదు"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../gio/gdrive.c:716
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "drive doesn't implement start"
msgstr "డ్రైవు ప్రారంభమును అభివృద్ది పరచలేకపోయింది"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../gio/gdrive.c:815
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "drive doesn't implement stop"
msgstr "ఆపుటను డ్రైవు అభివృద్ది పరచలేకపోయింది"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../gio/gdummytlsbackend.c:172 ../gio/gdummytlsbackend.c:292
#: ../gio/gdummytlsbackend.c:382
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "TLS support is not available"
msgstr "TLS మద్దతు అందుబాటులో లేదు"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../gio/gemblem.c:324
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
msgstr "GEmblem ఎన్కోడింగ్ యొక్క వర్షన్ %dను సంభాలించలేదు"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../gio/gemblem.c:334
#, c-format
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
msgstr "GEmblem ఎన్కోడింగ్‌నందు టోకెన్సు (%d)యొక్క తప్పుగావున్న సంఖ్య"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../gio/gemblemedicon.c:367
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
msgstr "GEmblemedIcon ఎన్కోడింగ్ యొక్క వర్షన్ %dను సంభాలించలేదు"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../gio/gemblemedicon.c:377
#, c-format
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
msgstr "GEmblemedIcon ఎన్కోడింగ్‌నందు టోకెన్సు (%d)యొక్క తప్పుగావున్న సంఖ్య"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../gio/gemblemedicon.c:400
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
msgstr "GEmblemedIcon కొరకు GEmblem కావలసివుంది"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../gio/gfile.c:884 ../gio/gfile.c:1111 ../gio/gfile.c:1242
#: ../gio/gfile.c:1471 ../gio/gfile.c:1525 ../gio/gfile.c:1582
#: ../gio/gfile.c:1665 ../gio/gfile.c:1720 ../gio/gfile.c:1780
#: ../gio/gfile.c:1834 ../gio/gfile.c:3273 ../gio/gfile.c:3327
2012-08-17 16:13:40 +02:00
#: ../gio/gfile.c:3470 ../gio/gfile.c:3511 ../gio/gfile.c:3901
#: ../gio/gfile.c:4303 ../gio/gfile.c:4385 ../gio/gfile.c:4470
#: ../gio/gfile.c:4564 ../gio/gfile.c:4647 ../gio/gfile.c:4737
#: ../gio/gfile.c:5067 ../gio/gfile.c:5391 ../gio/gfile.c:5459
#: ../gio/gfile.c:7083 ../gio/gfile.c:7169 ../gio/gfile.c:7251
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
msgid "Operation not supported"
msgstr "ఆపరేషన్ మద్దతీయబడలేదు"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#. Translators: This is an error message when trying to find the
#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
#. Translators: This is an error message when trying to
#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
#. * none exists.
#. Translators: This is an error message when trying to find
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
#. * exists.
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../gio/gfile.c:1359 ../gio/glocalfile.c:1089 ../gio/glocalfile.c:1100
#: ../gio/glocalfile.c:1113
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "వినియోగదారికి దృగ్గోచరమగు మౌంట్ లేదు"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../gio/gfile.c:2380 ../gio/glocalfile.c:2308
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Can't copy over directory"
msgstr "డైరెక్టరీనందు నకలు తీయలేదు"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../gio/gfile.c:2441
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "డైరెక్టరీని డైరెక్టరీకి నకలు తీయలేము"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../gio/gfile.c:2449 ../gio/glocalfile.c:2317
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Target file exists"
msgstr "లక్ష్యపు దస్త్రము వుంది"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../gio/gfile.c:2467
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "డైరెక్టరీని పునరావృతముగా నకలుతీయలేదు"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../gio/gfile.c:2727
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Splice not supported"
msgstr "అతుకుపెట్టు మద్దతు లేదు "
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../gio/gfile.c:2731
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#, c-format
msgid "Error splicing file: %s"
msgstr "లోపం splicing ఫైలు: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../gio/gfile.c:2878
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Can't copy special file"
msgstr "ప్రత్యేక దస్త్రమును నకలుతీయలేదు"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-08-17 16:13:40 +02:00
#: ../gio/gfile.c:3460
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "చెల్లని సిమ్‌లింక్ విలువ యివ్వబడినది"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-08-17 16:13:40 +02:00
#: ../gio/gfile.c:3618
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Trash not supported"
msgstr "ట్రాష్ మద్దతీయలేదు"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-08-17 16:13:40 +02:00
#: ../gio/gfile.c:3667
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "దస్త్రము నామములు '%c'ని కలిగిలేవు"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-08-17 16:13:40 +02:00
#: ../gio/gfile.c:6146 ../gio/gvolume.c:332
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "వాల్యూమ్ మౌంట్‌ను చేయలేకపోయింది"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-08-17 16:13:40 +02:00
#: ../gio/gfile.c:6253
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "ఈ దస్త్రము సంబాలించుతున్నట్లు యెటువంటి అనువర్తనము నమోదుకాలేదు"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../gio/gfileenumerator.c:205
msgid "Enumerator is closed"
msgstr "ఎన్యూమరేటర్ మూయబడినది"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:476
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "File enumerator has outstanding operation"
msgstr "దస్త్ర యెన్యూమరేటర్ యిప్పటికే వొక ఆపరేషన్‌ను కలిగివుంది"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:466
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "దస్త్ర యెన్యూమరేటర్ యిప్పటికే మూయబడివుంది"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../gio/gfileicon.c:237
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
msgstr "GFileIcon ఎన్కోడింగ్ యొక్క వర్షన్ %dను సంభాలించలేదు"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../gio/gfileicon.c:247
msgid "Malformed input data for GFileIcon"
msgstr "GFileIcon కొరకు తప్పుగావున్న ఇన్పుట్ డాటా"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:415
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../gio/gfileoutputstream.c:518
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Stream doesn't support query_info"
msgstr "స్ట్రీమ్ క్వరీ సమాచారంను మద్దతీయుటలేదు (_i)"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../gio/gfileinputstream.c:330 ../gio/gfileiostream.c:382
#: ../gio/gfileoutputstream.c:376
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Seek not supported on stream"
msgstr "సీక్ స్ట్రీమ్‌పైన మద్దతీయుటలేదు"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../gio/gfileinputstream.c:374
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Truncate not allowed on input stream"
msgstr "ట్రంకేట్ ఇన్‌పుట్ స్ట్రీమ్‌పైన అనుమతించబడుటలేదు"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../gio/gfileiostream.c:458 ../gio/gfileoutputstream.c:452
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "స్ట్రీమ్‌పైన ట్రంకేట్ మద్దతీయుటలేదు"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../gio/gicon.c:284
#, c-format
msgid "Wrong number of tokens (%d)"
msgstr "తప్పుడు సంఖ్యా టోకెన్లు (%d)"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../gio/gicon.c:304
#, c-format
msgid "No type for class name %s"
msgstr "క్లాస్ నామము %s కొరకు ఏ రకములేదు"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../gio/gicon.c:314
#, c-format
msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
msgstr "రకము %s GIcon యింటర్‌ఫేస్‌ను తయారుచేయలేదు"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../gio/gicon.c:325
#, c-format
msgid "Type %s is not classed"
msgstr "రకము %s వర్గీకరించబడలేదు"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../gio/gicon.c:339
#, c-format
msgid "Malformed version number: %s"
msgstr "తప్పుగావున్న వర్షన్ సంఖ్య: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../gio/gicon.c:353
#, c-format
msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
msgstr "GIcon యింటర్ఫేస్ పైన రకము %s అనునది from_tokens()ను తయారుచేయలేదు"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-06-23 06:46:28 +02:00
#: ../gio/gicon.c:428
2012-08-17 16:13:40 +02:00
msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
msgstr "ప్రతిమ యెన్కోడింగ్ యొక్క పంపిణీచేయబడిన వర్షన్‌ను సంభాలించలేదు"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../gio/ginetaddressmask.c:184
msgid "No address specified"
2012-03-22 15:26:06 +01:00
msgstr "ఏ చిరునామా తెలుపలేదు"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../gio/ginetaddressmask.c:192
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Length %u is too long for address"
2012-03-22 15:26:06 +01:00
msgstr "చిరునామా కొరకు %u మరీ పొడవుగా వుంది"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../gio/ginetaddressmask.c:225
msgid "Address has bits set beyond prefix length"
2012-03-22 15:26:06 +01:00
msgstr "ప్రిఫిక్స్ పొడవు దాటి బిట్సును చిరునామా కలిగివుంది"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../gio/ginetaddressmask.c:304
2012-03-22 15:26:06 +01:00
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
2012-03-22 15:26:06 +01:00
msgstr "'%s' ను IP చిరునామా మాస్కువలె పార్స్ చేయలేకపోయింది"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../gio/ginetsocketaddress.c:206 ../gio/ginetsocketaddress.c:223
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
msgid "Not enough space for socket address"
msgstr "సాకెట్ చిరునామా కొరకు సరిపోవునంత జాగాలేదు"
#: ../gio/ginetsocketaddress.c:238
msgid "Unsupported socket address"
msgstr "మద్దతీయని సాకెట్ చిరునామా"
#: ../gio/ginputstream.c:194
msgid "Input stream doesn't implement read"
msgstr "ఇన్‌పుట్ స్ట్రీమ్ చదువుటను అభివృద్ది చేయుటలేదు"
#. Translators: This is an error you get if there is already an
#. * operation running against this stream when you try to start
#. * one
#. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../gio/ginputstream.c:1060 ../gio/giostream.c:302
#: ../gio/goutputstream.c:1378
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "ఈ స్ట్రీమ్ యిప్పటికే వొక ఆపరేషన్‌ను కలిగివుంది"
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:141 ../gio/glib-compile-schemas.c:1455
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "మూలకం <%s> <%s> లోపల అనుమతి లేదు"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2012-08-17 16:13:40 +02:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:145
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "మూలకం <%s> toplevel వద్ద అనుమతి లేదు"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:235
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#, c-format
msgid "File %s appears multiple times in the resource"
2012-03-22 15:26:06 +01:00
msgstr "వనరు నందు ఫైలు %s బహు పర్యాయాలు కనిపించెను"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:248
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
2012-03-22 15:26:06 +01:00
msgstr "ఏదైనా వనరు డైరెక్టరీనందు '%s' గుర్తించుటలో విఫలమైంది"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:259
2012-03-22 15:26:06 +01:00
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
2012-03-22 15:26:06 +01:00
msgstr "ప్రస్తుత డైరెక్టరీ నందు '%s' గుర్తించుటకు విఫలమయ్యెను"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:288
2012-03-22 15:26:06 +01:00
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Unknown processing option \"%s\""
2012-03-22 15:26:06 +01:00
msgstr "తెలియని నిర్వర్తన ఐచ్చికం \"%s\""
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:306 ../gio/glib-compile-resources.c:365
2012-03-22 15:26:06 +01:00
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Failed to create temp file: %s"
2012-03-22 15:26:06 +01:00
msgstr "తాత్కాలిక ఫైలు సృష్టించుటకు విఫలమైంది: %s"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:336
#, c-format
2012-06-23 06:46:28 +02:00
msgid ""
"Error processing input file with xmllint:\n"
"%s"
msgstr ""
"xmllint తో యిన్పుట్ ఫైలు నిర్వర్తించుటలో దోషం:\n"
"%s"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:391
#, c-format
2012-06-23 06:46:28 +02:00
msgid ""
"Error processing input file with to-pixdata:\n"
"%s"
msgstr ""
"to-pixdata తో యిన్పుట్ ఫైల్ నిర్వర్తించుటలో దోషం:\n"
"%s"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:404
2012-03-22 15:26:06 +01:00
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Error reading file %s: %s"
2012-03-22 15:26:06 +01:00
msgstr "ఫైలు %s చదువుటలో దోషం: %s"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:424
2012-03-22 15:26:06 +01:00
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Error compressing file %s"
2012-03-22 15:26:06 +01:00
msgstr "ఫైలు %s కుదించుటలో దోషం"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:488 ../gio/glib-compile-schemas.c:1567
2007-05-23 06:30:07 +02:00
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "text may not appear inside <%s>"
msgstr "టెక్స్ట్ <%s> లోపల కనిపించక పోవచ్చు"
2007-05-23 06:30:07 +02:00
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:611
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "name of the output file"
2012-03-22 15:26:06 +01:00
msgstr "అవుట్పుట్ ఫైల్ పేరు"
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:611 ../gio/glib-compile-resources.c:644
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../gio/gresource-tool.c:477 ../gio/gresource-tool.c:543
msgid "FILE"
2012-03-22 15:26:06 +01:00
msgstr "FILE"
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:612
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid ""
"The directories where files are to be read from (default to current "
"directory)"
2012-08-17 15:52:00 +02:00
msgstr ""
"ఎచటనుండి ఫైళ్ళు చదువబడునో ఆ డైరెక్టరీలు (అప్రమేయంగా స్థానిక డైరెక్టరీనకు)"
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:612 ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
2012-04-17 12:15:05 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2025
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "DIRECTORY"
msgstr "డైరెక్టరీ"
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:613
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid ""
"Generate output in the format selected for by the target filename extension"
2012-08-17 15:52:00 +02:00
msgstr ""
"లక్ష్యపు ఫైల్‌పేరు పొడిగింపు చేత యెంపికచేసిన ఫార్మాట్‌లో అవుట్పుట్ జనియింపచేయి"
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:614
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Generate source header"
2012-03-22 15:26:06 +01:00
msgstr "మూలపు యెగువసూచి జనియింపచేయి"
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:615
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
2012-08-17 15:52:00 +02:00
msgstr ""
"మీ కోడ్ లోనికి వనరు ఫైలునకు లింకు చేయుటకు వుపయోగించు సోర్సుకోడ్ జనియింపచేయి"
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:616
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Generate dependency list"
2012-03-22 15:26:06 +01:00
msgstr "ఆధార జాబితాను జనియింపచేయి"
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:617
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Don't automatically create and register resource"
2012-03-22 15:26:06 +01:00
msgstr "వనరు స్వయంచాలకంగా సృష్టించి మరియు నమోదు చేయవద్దు"
2012-03-01 09:29:41 +01:00
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:618
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "C identifier name used for the generated source code"
2012-03-22 15:26:06 +01:00
msgstr "జనియింపచేసిన సోర్స్ కోడ్ కొరకు వుపయోగించిన C గుర్తింపుకారి"
2012-03-01 09:29:41 +01:00
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:647
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid ""
"Compile a resource specification into a resource file.\n"
"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
"and the resource file have the extension called .gresource."
msgstr ""
2012-03-22 15:26:06 +01:00
"వనరు వివరణమును వనరు ఫైలునకు వుంచుము.\n"
"వనరు వివరణము ఫైళ్లు .gresource.xml పొడిగింపును కలిగివుంటాయి,\n"
"మరియు మరియు వనరు ఫైలు .gresource గా పిలుచు పొడిగింపును కలిగివుండును."
2012-03-01 09:29:41 +01:00
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:663
2012-03-22 15:26:06 +01:00
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "You should give exactly one file name\n"
2012-03-22 15:26:06 +01:00
msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా వొక ఫైలు పేరు యివ్వాలి\n"
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:774
msgid "empty names are not permitted"
msgstr "ఖాళీ పేర్లు అనుమతి లేదు"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:784
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
msgstr "చెల్లని పేరు '%s': పేర్లు ఒక చిన్న అక్షరంతో ప్రారంభమవుతాయి తప్పక"
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:796
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid ""
"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
2012-08-17 16:13:40 +02:00
"and hyphen ('-') are permitted."
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgstr ""
2012-08-17 16:13:40 +02:00
"చెల్లని పేరు '%s': చెల్లని అక్షరం '%c'; చిన్న అక్షరాలు మాత్రమే, నంబర్లు మరియు "
"హైఫన్ ('-') "
"అనుమతించబడతాయి."
2005-11-18 14:58:48 +01:00
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:805
2005-11-18 14:58:48 +01:00
#, c-format
2012-08-17 16:13:40 +02:00
msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
msgstr "చెల్లని పేరు '%s': రెండు వరుస హైఫన్లు ('--') అనుమతించబడవు."
2005-11-18 14:58:48 +01:00
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:814
#, c-format
2012-08-17 16:13:40 +02:00
msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
msgstr "చెల్లని పేరు '%s': చివరి అక్షరం ('-') కాలేకపోవచ్చు."
2005-11-18 14:58:48 +01:00
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:822
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
msgstr "చెల్లని పేరు '%s': గరిష్ఠ పొడవు 1024 ఉంది"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:891
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "<child name='%s'> already specified"
msgstr "<పిల్లల పేరు = '%s'>ఇప్పటికే తెలుపబడిన"
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:917
msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
2012-03-22 15:26:06 +01:00
msgstr "కీలను 'list-of' స్కీమాకు జతచేయలేము"
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:928
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "<key name='%s'> already specified"
msgstr "<కీలక పేరు = '%s'>ఇప్పటికే తెలుపబడిన"
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:946
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid ""
"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
"to modify value"
msgstr ""
"<schema id='%s'> లో <key name='%s'> నీడలు <key name='%s'>; ఉపయోగం <override> "
"విలువ సవరించడానికి"
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:957
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid ""
"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
"to <key>"
msgstr "సరిగ్గా 'రకం' ఒకటి, 'enum' లేదా 'జెండాలు' ఒక లక్షణం గా తప్పక<key> కు"
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:976
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
msgstr "<%s id = '%s'> లేదు (ఇంకా) నిర్వచించింది."
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:991
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "invalid GVariant type string '%s'"
msgstr "GVariant రకం స్ట్రింగ్ '%s' నిలిపివేసిన"
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1021
msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
msgstr "<override> ఇచ్చిన కాని స్కీమ ఏదైనా పొడిగిస్తూ లేదు"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1034
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "no <key name='%s'> to override"
msgstr "తొలగించకండి ఎటువంటి <key name='%s'>"
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1042
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "<override name='%s'> already specified"
msgstr "<override name='%s'> ఇప్పటికే తెలుపబడిన"
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1113
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "<schema id='%s'> already specified"
msgstr "ఇప్పటికే పేర్కొన్న <schema id='%s'>"
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1125
#, c-format
2012-08-17 16:13:40 +02:00
msgid "<schema id='%s'> extends not-yet-existing schema '%s'"
msgstr "<schema id='%s'> ఇంకా-ఇప్పటికి-లేని స్కీమా '%s' విస్తరింపును"
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1141
#, c-format
2012-08-17 16:13:40 +02:00
msgid "<schema id='%s'> is list of not-yet-existing schema '%s'"
msgstr "<schema id='%s'> ఇంకా-ఇప్పటికి-లేని స్కీమా '%s' యొక్క జాబితా"
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1149
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Can not be a list of a schema with a path"
msgstr "ఒక మార్గాన్ని ఒక స్కీమ జాబితా ఉండకూడదు"
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1159
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Can not extend a schema with a path"
msgstr "ఒక మార్గాన్ని ఒక స్కీమ విస్తరించడానికి కాదు"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1169
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid ""
"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
msgstr "<schema id='%s'> ఒక జాబితా కాదు ఇది <schema id='%s'> వ్యాపించి జాబితా"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1179
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid ""
"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
"does not extend '%s'"
msgstr ""
2012-06-23 06:46:28 +02:00
"<schema id='%s' list-of='%s'> <schema id='%s' list-of='%s'> విస్తరించి కానీ "
"'%s'విస్తరించడానికి లేదు '%s'"
2006-01-06 06:07:47 +01:00
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
msgstr "ఒక మార్గ, వాడితేనే, ప్రారంభమవుతాయి మరియు ఒక స్లాష్ తో అంతం చేయాలి"
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1203
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "the path of a list must end with ':/'"
msgstr "ఒక జాబితా యొక్క మార్గం ':/' తో అంతం చేయాలి"
2012-04-17 12:15:05 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1235
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "<%s id='%s'> already specified"
msgstr "<%s id = '%s'> ఇప్పటికే తెలుపబడిన"
2012-08-17 16:13:40 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1459
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
msgstr "మూలకం <%s> పైస్థాయి వద్ద అనుమతించబడదు"
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#. Translators: Do not translate "--strict".
2012-04-17 12:15:05 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1753 ../gio/glib-compile-schemas.c:1824
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "--strict was specified; exiting.\n"
msgstr "-- కఠినమైన పేర్కొన్న జరిగినది; నిష్క్రమించే \n"
2012-04-17 12:15:05 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1761
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "This entire file has been ignored.\n"
msgstr "ఈ మొత్తం ఫైలు విస్మరించబడింది.\n"
2007-03-16 23:11:15 +01:00
2012-04-17 12:15:05 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1820
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Ignoring this file.\n"
msgstr "ఈ ఫైలు విస్మరిస్తున్నాము.\n"
2012-04-17 12:15:05 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1860
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
msgstr "అటువంటి కీలక `%s 'స్కీమ లో `%s' గా ఓవరురైడు ఫైలు లో పేర్కొన్న `%s '"
2012-04-17 12:15:05 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1866 ../gio/glib-compile-schemas.c:1924
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1952
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "; ignoring override for this key.\n"
msgstr ";. ఈ కీ కోసం ఓవరురైడు విస్మరిస్తూ \n"
2012-04-17 12:15:05 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870 ../gio/glib-compile-schemas.c:1928
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
msgstr " మరియు కఠినమైన పేర్కొన్న జరిగినది; నిష్క్రమించే.\n"
2012-04-17 12:15:05 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1886
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid ""
2012-06-23 06:46:28 +02:00
"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': "
"%s. "
2012-08-17 15:52:00 +02:00
msgstr ""
"లోపం పార్సింగ్ కీలక `%s' స్కీమ లో`%s' గా ఓవరురైడు లో పేర్కొన్న ఫైల్ `%s': %"
"s. "
2012-04-17 12:15:05 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1896
2009-08-31 16:11:54 +02:00
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Ignoring override for this key.\n"
msgstr "ఈ కీ కోసం ఓవరురైడు విస్మరించడం. \n"
2009-05-29 05:44:48 +02:00
2012-04-17 12:15:05 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1914
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid ""
2012-08-17 16:13:40 +02:00
"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is outside the "
2012-03-01 09:29:41 +01:00
"range given in the schema"
msgstr ""
2012-08-17 16:13:40 +02:00
"కీ `%s' కోసం స్కీమా`%s' నందు ఓవరురైడు ఫైలు `%s' నందు వోవర్ రైడ్ స్కీమలో "
"ఇవ్వబడిన పరిధికి బయటవుంది"
2012-04-17 12:15:05 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid ""
"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
"list of valid choices"
msgstr ""
2012-08-17 15:52:00 +02:00
"కీలక `%s కోసం తొలగించకండి 'స్కీమ లో`%s' ఓవరురైడు ఫైలు `%s'లో లేదుచెల్లుబాటు "
"అయ్యే ఎంపికలు యొక్క "
2012-03-01 09:29:41 +01:00
"జాబితా"
2012-04-17 12:15:05 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "where to store the gschemas.compiled file"
msgstr "gschemas.compiled ఫైలు నిల్వ చేయడానికి ఇక్కడ"
2012-04-17 12:15:05 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1996
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Abort on any errors in schemas"
msgstr "స్కీమాస్ ఏ లోపాలను విస్మరించు"
2012-04-17 12:15:05 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Do not write the gschema.compiled file"
msgstr "Gschema.compiled ఫైలు వ్రాయడం లేదు"
2012-04-17 12:15:05 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1998
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Do not enforce key name restrictions"
msgstr "కీలక పేరు ఆంక్షలు అమలు లేదు"
2012-04-17 12:15:05 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid ""
"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
"and the cache file is called gschemas.compiled."
msgstr ""
"ఒక స్కీమ కాషె అన్ని GSettings స్కీమ ఫైళ్లు కంఫైల్.\n"
"స్కీమ ఫైళ్లు పొడిగింపు కలిగి ఉంటుంది. Gschema.xml,\n"
"మరియు కాషె ఫైల్ gschemas.compiled అని పిలుస్తారు."
2012-04-17 12:15:05 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2044
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "You should give exactly one directory name\n"
msgstr "మీరు సరిగ్గా ఒక డైరెక్టరీ పేరు ఇవ్వాలి\n"
2012-04-17 12:15:05 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2083
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "No schema files found: "
msgstr "ఏ స్కీమ ఫైళ్లు దొరకలేదు:"
2006-05-03 04:05:01 +02:00
2012-04-17 12:15:05 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2086
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "doing nothing.\n"
msgstr "ఏమీ చేయడం.\n"
2005-11-18 14:58:48 +01:00
2012-04-17 12:15:05 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2089
2008-01-29 01:00:31 +01:00
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "removed existing output file.\n"
msgstr "తొలగించబడింది ఉన్న అవుట్పుట్ ఫైలు.\n"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
msgstr "అప్రమేయ స్థానిక మానిటర్ రకమును కనుగొనలేక పోయింది"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:590 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
2012-02-06 12:45:14 +01:00
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Invalid filename %s"
msgstr "చెల్లని ఫైలుపేరు %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:967
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#, c-format
msgid "Error getting filesystem info: %s"
msgstr "దస్త్రవ్యవస్థ సమాచారంను కనుగొనుటలో దోషము : %s"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:1135
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Can't rename root directory"
msgstr "రూట్ డైరెక్టరీని పునఃనామకరణ చేయలేము"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:1155 ../gio/glocalfile.c:1181
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#, c-format
msgid "Error renaming file: %s"
msgstr "దస్త్రమును పునఃనామకరణ చేయుటలో దోషము: %s"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:1164
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Can't rename file, filename already exists"
msgstr "ఫైలు పేరు కాదు, ఫైల్ పేరు ఇప్పటికే ఉంది"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:1177 ../gio/glocalfile.c:2181 ../gio/glocalfile.c:2210
#: ../gio/glocalfile.c:2370 ../gio/glocalfileoutputstream.c:581
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:634 ../gio/glocalfileoutputstream.c:679
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167
msgid "Invalid filename"
msgstr "చెల్లని దస్త్రనామము"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:1344 ../gio/glocalfile.c:1368
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Can't open directory"
msgstr "డెరెక్టరీని తెరువలేము"
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:1352
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Error opening file: %s"
msgstr "దస్త్రమును తెరుచుటలో దోషము : %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:1493
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Error removing file: %s"
msgstr "దస్త్రమును తొలగించుటలో దోషము: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:1860
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#, c-format
msgid "Error trashing file: %s"
msgstr "దస్త్రమును ట్రాష్ చేయుటలో దోషము : %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:1883
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#, c-format
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "ట్రాష్ డెరెక్టరీ(dir)ను సృష్టించలేక పోయింది %s: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:1904
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
msgstr "ట్రాష్ కొరకు పైస్థాయి డైరెక్టరీని కనుగొనలేక పోయింది"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:1983 ../gio/glocalfile.c:2003
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Unable to find or create trash directory"
msgstr "ట్రాష్ డైరెక్టీని కనుగోనలేక పోయింది లేదా సృష్టించలేక పోయింది"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:2037
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
msgstr "ట్రాషింగ్ సమాచారపు దస్త్రమును సృష్టించలేక పోయింది: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:2066 ../gio/glocalfile.c:2071 ../gio/glocalfile.c:2151
#: ../gio/glocalfile.c:2158
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Unable to trash file: %s"
msgstr "దస్త్రమును ట్రాష్ చేయలేక పోయింది: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:2159 ../glib/gregex.c:280
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "internal error"
msgstr "అంతర్గత దోషము"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:2185
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Error creating directory: %s"
msgstr "డెరెక్టరీని సృష్టించుటలో దోషము: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:2214
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
msgstr "ఫైల్సిస్టమ్ సింబాలిక్ లింకులు మద్దతు ఇవ్వదు"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:2218
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Error making symbolic link: %s"
msgstr "చిహ్నరూప లింకును చేయుటలో దోషము: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:2280 ../gio/glocalfile.c:2374
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Error moving file: %s"
msgstr "దస్త్రమును కదుపుటలో దోషము: %s"
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:2303
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "డెరెక్టరీని డెరెక్టరీకి కదుపలేము"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:2330 ../gio/glocalfileoutputstream.c:965
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979 ../gio/glocalfileoutputstream.c:994
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1010 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1024
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "బ్యాకప్ దస్త్రము సృష్టీకరణ విఫలమైంది"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:2349
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "టార్గెట్ దస్త్రమును తొలగించుటలో దోషము: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:2363
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "మౌంట్స్‍ మధ్య కదలిక మద్దతీయబడదు"
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:718
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Attribute value must be non-NULL"
msgstr "యాట్రిబ్యూట్ విలువ తప్పక NULL-కాకూడదు"
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:725
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Invalid attribute type (string expected)"
msgstr "చెల్లని యాట్రిబ్యూట్ రకము (స్ట్రింగ్ ఊహించినది)"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:732
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Invalid extended attribute name"
msgstr "పొడిగించిన యాట్రిబ్యూట్ చెల్లని నామము"
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:772
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
msgstr "పొడిగించిన యాట్రిబ్యూట్ అమర్చుటలో దోషము '%s': %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1425
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (చెల్లని యెన్కోడింగ్)"
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1526 ../gio/glocalfileoutputstream.c:843
2012-03-22 15:26:06 +01:00
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
2012-03-22 15:26:06 +01:00
msgstr "ఫైలు '%s' కొరకు సమాచారంను పొందుటలో దోషం: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1778
2012-03-22 15:26:06 +01:00
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
2012-03-22 15:26:06 +01:00
msgstr "ఫైల్ వివరణి కొరకు సమాచారంను పొందుటలో దోషము: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1823
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "చెల్లని యాట్రిబ్యూట్ రకము (uint32 అనుకోబడినది)"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1841
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "చెల్లని యాట్రిబ్యూట్ రకము (uint64 అనుకోబడినది)"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1860 ../gio/glocalfileinfo.c:1879
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "చెల్లని యాట్రిబ్యూట్ రకము (బైట్ స్ట్రింగ్ అనుకోబడినది)"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1914
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Cannot set permissions on symlinks"
msgstr "సిమ్‌లింకుల నందు అనుమతులను అమర్చలేదు"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1930
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "అనుమతులను అమర్చుటలో దోషము: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1981
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "యజమానిని అమర్చుటలో దోషము: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2004
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "సిమ్‌లింకు తప్పక NULL-కాకూడదు"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2014 ../gio/glocalfileinfo.c:2033
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2044
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "సింమ్‌లింకు అమర్చుటలో దోషము: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2023
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr "సింమ్‌లింకు అమర్చుటలో దోషము: దస్త్రము సిమ్‌లింకు కాదు"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2149
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Error setting modification or access time: %s"
msgstr "సవరణ లేదా యాక్సెస్ సమయం అమర్చుటలో దోషము: %s"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2172
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "SELinux context must be non-NULL"
msgstr "SELinux సందర్భం తప్పక NULL-కాకూడదు"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2187
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Error setting SELinux context: %s"
msgstr "SELinux సందర్భం అమర్చుటలో దోషము: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2194
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "SELinux is not enabled on this system"
msgstr "SELinux ఈ సిస్టమ్‌పైన చేతనపరచ బడిలేదు"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2286
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "యాట్రిబ్యూట్ %sను అమర్చుట మద్దతీయుటలేదు"
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:732
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Error reading from file: %s"
msgstr "దస్త్రము నుండి చదువుటలో దోషము: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Error seeking in file: %s"
msgstr "దస్త్రముకు చూడుటలో దోషము: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Error closing file: %s"
msgstr "దస్త్రము మూయుటలో దోషము: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
msgid "Unable to find default local file monitor type"
msgstr "అప్రమేయ స్థానిక దస్త్రపు మానిటర్ రకమును కనుగొనలేక పోయింది"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:753
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Error writing to file: %s"
msgstr "దస్త్రముకు వ్రాయుటలో దోషము: %s"
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Error removing old backup link: %s"
msgstr "పాత బ్యాకప్ లింకును తొలగించుటలో దోషము: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Error creating backup copy: %s"
msgstr "బ్యాకప్ నకలును సృష్టించుటలో దోషము: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Error renaming temporary file: %s"
msgstr "తాత్కాలిక దస్త్రమును పునఃనామకరణ చేయుటలో దోషము: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1093
2010-05-25 05:02:18 +02:00
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Error truncating file: %s"
msgstr "దస్త్రమును ట్రంకేట్‌ చేయుటలో దోషము: %s"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:587 ../gio/glocalfileoutputstream.c:640
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:685 ../gio/glocalfileoutputstream.c:825
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1074 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1173
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Error opening file '%s': %s"
msgstr "దస్త్రము '%s'ను తెరువుటలో దోషము: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:856
msgid "Target file is a directory"
msgstr "లక్ష్యపు దస్త్రము వొక డైరెక్టరీ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:861
msgid "Target file is not a regular file"
msgstr "లక్ష్యపు దస్త్రము వొక సాదారణ దస్త్రముకాదు"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:873
msgid "The file was externally modified"
msgstr "ఆ దస్త్రము బహిర్గతముగా మార్చబడినది"
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058
#, c-format
msgid "Error removing old file: %s"
msgstr "పాత దస్త్రమును తొలగించుటలో దోషము: %s"
2012-06-23 06:46:28 +02:00
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:483 ../gio/gmemoryoutputstream.c:734
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Invalid GSeekType supplied"
msgstr "చెల్లని GSeekType పంపిణీచేయబడింది"
2012-06-23 06:46:28 +02:00
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:493
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Invalid seek request"
msgstr "చెల్లని యెదురుచూపు అభ్యర్ధన"
2012-06-23 06:46:28 +02:00
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:517
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
msgstr "GMemoryInputStreamను కుదించ లేము"
2012-06-23 06:46:28 +02:00
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:530
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Memory output stream not resizable"
msgstr "మెమోరీ అవుట్‌పుట్ స్ట్రీమ్ పునఃపరిమాణము చేయలేము"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
2012-06-23 06:46:28 +02:00
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:546
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Failed to resize memory output stream"
msgstr "మెమోరీ అవుట్‌పుట్ స్ట్రీమ్‌ను పునఃపరిమాణము చేయుటలో విఫలమైంది"
2012-06-23 06:46:28 +02:00
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:634
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid ""
"Amount of memory required to process the write is larger than available "
"address space"
2012-08-17 15:52:00 +02:00
msgstr ""
"వ్రైట్ ప్రాసెస్ అవసరం మెమరీ పరిమాణాన్ని అందుబాటులో కంటే పెద్దదిచిరునామా స్థలం"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-06-23 06:46:28 +02:00
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:744
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
msgstr "కోరుకుంటారు అభ్యర్థించిన స్ట్రీమ్ ప్రారంభంలో ముందు"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-06-23 06:46:28 +02:00
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:753
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
msgstr "స్ట్రీమ్ ముగింపు దాటి కోరుకుంటారు అభ్యర్థించిన"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement unmount.
#: ../gio/gmount.c:363
msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
msgstr "మౌంట్ తెరవండి అమలు లేదు "
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement eject.
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../gio/gmount.c:438
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "mount doesn't implement \"eject\""
msgstr "మౌంట్ నిష్క్రమణను అభివృద్ది చేయుటలేదు"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../gio/gmount.c:515
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
msgstr "అన్‌మౌంట్ లేదా ఆపరేషన్_తో_అన్మౌట్ను మౌంటు అభివృద్ది పరచలేదు"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../gio/gmount.c:599
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
msgstr "మౌంట్ బయటకుపంపు లేదా ఆపరేషన్తో_బయటకు_పపును అభివృద్దిపరచుటలేదు"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement remount.
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../gio/gmount.c:685
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "mount doesn't implement \"remount\""
msgstr "మౌంట్ రీమౌంట్‌ను అభివృద్ది చేయుటలేదు"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../gio/gmount.c:765
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "mount doesn't implement content type guessing"
msgstr "సారము రకం ఊహింపును మౌంట్ అభివృద్దిచేయుటలేదు"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../gio/gmount.c:850
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
msgstr "ఏకకాల సారము రకం ఊహింపును మౌంట్ అభివృద్ది చేయుటలేదు"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../gio/gnetworkaddress.c:322
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
msgstr "హోస్టునామము '%s' కలిగివుంది '[' but not ']'"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:178
msgid "Network unreachable"
2012-03-22 15:26:06 +01:00
msgstr "నెట్వర్కు చేరుకోవుట్లేదు"
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:218
msgid "Host unreachable"
2012-03-22 15:26:06 +01:00
msgstr "అతిథేయి చేరుకోవుటలేదు"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:109
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:120
2012-03-22 15:26:06 +01:00
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Could not create network monitor: %s"
2012-03-22 15:26:06 +01:00
msgstr "నెట్వర్కు మానిటర్ సృష్టించలేక పోయింది: %s"
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129
msgid "Could not create network monitor: "
2012-03-22 15:26:06 +01:00
msgstr "నెట్వర్కు మానిటర్ సృష్టించలేక పోయింది:"
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177
msgid "Could not get network status: "
2012-03-22 15:26:06 +01:00
msgstr "నెట్వర్కు స్థితిని పొందలేక పోయింది: "
2012-03-01 09:29:41 +01:00
2012-06-23 06:46:28 +02:00
#: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:464
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Output stream doesn't implement write"
msgstr "అవుట్‌పుట్ స్ట్రీమ్ వ్రాయుటను అభివృద్దిచేయుటలేదు"
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../gio/goutputstream.c:425 ../gio/goutputstream.c:1029
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Source stream is already closed"
msgstr "మూల స్ట్రీమ్ యిప్పటికే మూయబడివుంది"
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../gio/gresolver.c:922
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Error resolving '%s': %s"
msgstr "'%s' పరిష్కరించుటలో దోషము: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../gio/gresolver.c:972
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
msgstr "వ్యతిరేక-పరిష్కారములో దోషము '%s': %s"
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../gio/gresolver.c:1175 ../gio/gresolver.c:1374
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#, c-format
2012-04-17 12:15:05 +02:00
msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
msgstr "'%s' కోసం అభ్యర్ధన రకం సంఖ్య DNS రికార్డు "
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../gio/gresolver.c:1180 ../gio/gresolver.c:1379
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
msgstr "తాత్కాలికంగా '%s' పరిష్కరించలేదు"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../gio/gresolver.c:1185 ../gio/gresolver.c:1384
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Error resolving '%s'"
msgstr "%s పరిష్కరించుటలో దోషము"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../gio/gresolver.c:1213 ../gio/gresolver.c:1274
2012-06-23 06:46:28 +02:00
#, c-format
msgid "Incomplete data received for '%s'"
msgstr "అసంపూర్ణం సమాచారాన్ని పొందింది '%s' కొరకు "
#: ../gio/gresource.c:295 ../gio/gresource.c:543 ../gio/gresource.c:560
#: ../gio/gresource.c:681 ../gio/gresource.c:750 ../gio/gresource.c:811
#: ../gio/gresource.c:891 ../gio/gresourcefile.c:452
#: ../gio/gresourcefile.c:553 ../gio/gresourcefile.c:655
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "The resource at '%s' does not exist"
2012-03-22 15:26:06 +01:00
msgstr "'%s' వద్ద వనరు లేదు"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-06-23 06:46:28 +02:00
#: ../gio/gresource.c:460
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#, c-format
msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
2012-03-22 15:26:06 +01:00
msgstr "'%s' వద్ద వనరు డీకంప్రెస్ అగుటకు విఫలమైంది"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-06-23 06:46:28 +02:00
#: ../gio/gresourcefile.c:651
2012-03-22 15:26:06 +01:00
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "The resource at '%s' is not a directory"
2012-03-22 15:26:06 +01:00
msgstr "'%s' వద్దగల వనరు డైరెక్టరీ కాదు"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-06-23 06:46:28 +02:00
#: ../gio/gresourcefile.c:859
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Input stream doesn't implement seek"
2012-03-22 15:26:06 +01:00
msgstr "ఇన్‌పుట్ స్ట్రీమ్ సీక్‌ను అభివృద్ది చేయుటలేదు"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../gio/gresource-tool.c:470 ../gio/gsettings-tool.c:530
msgid "Print help"
msgstr "సహాయం ముద్రణ"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../gio/gresource-tool.c:471 ../gio/gresource-tool.c:539
msgid "[COMMAND]"
2012-03-22 15:26:06 +01:00
msgstr "[COMMAND]"
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../gio/gresource-tool.c:476
msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
2012-03-22 15:26:06 +01:00
msgstr "జాబితా విభాగాలు వనరులను elf ఫైలునందు కలిగివున్నాయి"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../gio/gresource-tool.c:482
msgid ""
"List resources\n"
"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
"If PATH is given, only list matching resources"
msgstr ""
2012-03-22 15:26:06 +01:00
"వనరుల జాబితా\n"
"విభాగము యీయబడితే, ఈ విభాగము నందలి వనరులు మాత్రమే జాబితాచేయి\n"
"పాత్ యీయబడితే, సరిపోలిన వనరులను మాత్రమే జాబితాచేయి"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../gio/gresource-tool.c:485 ../gio/gresource-tool.c:495
msgid "FILE [PATH]"
2012-03-22 15:26:06 +01:00
msgstr "FILE [PATH]"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../gio/gresource-tool.c:486 ../gio/gresource-tool.c:496
#: ../gio/gresource-tool.c:503
msgid "SECTION"
2012-03-22 15:26:06 +01:00
msgstr "విభాగము"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../gio/gresource-tool.c:491
msgid ""
"List resources with details\n"
"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
"If PATH is given, only list matching resources\n"
"Details include the section, size and compression"
msgstr ""
2012-03-22 15:26:06 +01:00
"వనరులను వివరాలతో జాబితాచేయి\n"
"విభాగము యీయబడితే, ఈ విభాగము నందలి వనరులను మాత్రమే జాబితాచేయి\n"
"పాత్ యీయబడితే, సరిపోలిన వనరులను మాత్రమే జాబితాచేయి\n"
"వివరాలు విభాగము, పరిమాణం మరియు కంప్రెషన్ ను కలిగివుండును"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../gio/gresource-tool.c:501
msgid "Extract a resource file to stdout"
2012-03-22 15:26:06 +01:00
msgstr "వనరు ఫైలును stdout పైనకు తెమ్ము"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../gio/gresource-tool.c:502
msgid "FILE PATH"
2012-03-22 15:26:06 +01:00
msgstr "ఫైల్ పాత్"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../gio/gresource-tool.c:508 ../gio/gsettings-tool.c:610
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
msgid ""
2012-03-01 09:29:41 +01:00
"Unknown command %s\n"
"\n"
msgstr "తెలియని ఆదేశం %s\n"
#: ../gio/gresource-tool.c:516
msgid ""
"Usage:\n"
" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
"\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
"Commands:\n"
2012-03-01 09:29:41 +01:00
" help Show this information\n"
" sections List resource sections\n"
" list List resources\n"
" details List resources with details\n"
" extract Extract a resource\n"
"\n"
"Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
"\n"
msgstr ""
2012-03-22 15:26:06 +01:00
"వాడుక:\n"
" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
"\n"
"Commands:\n"
" help ఈ సమాచారమును చూపుము\n"
" sections \n"
" list వనరులను జాబితాచేయును\n"
" details వనరులను వివరములతో జాబితాచేయును\n"
" extract ఒక వనరును బయటకుతెచ్చును\n"
"\n"
"విశదీకృత సహాయం కొరకు 'gresource help COMMAND' వుపయోగించు.\n"
"\n"
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../gio/gresource-tool.c:530
2012-03-22 15:26:06 +01:00
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid ""
"Usage:\n"
" gresource %s%s%s %s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
2012-03-22 15:26:06 +01:00
"వాడుక:\n"
" gresource %s%s%s %s\n"
2012-03-01 09:29:41 +01:00
"\n"
"%s\n"
2012-02-06 12:45:14 +01:00
"\n"
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../gio/gresource-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:643
msgid "Arguments:\n"
msgstr "వాదనలు:\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../gio/gresource-tool.c:537
msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
2012-03-22 15:26:06 +01:00
msgstr " SECTION ఒక (ఐచ్చిక) elf విభాగం పేరు\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../gio/gresource-tool.c:541 ../gio/gsettings-tool.c:650
msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
msgstr "కమాండ్ (ఐచ్ఛిక) ఆదేశం వివరించటానికి \n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../gio/gresource-tool.c:547
msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
2012-03-22 15:26:06 +01:00
msgstr " FILE ఒక elf ఫైలు (ఒక బైనరీ ఫైలు లేదా భాగస్వామ్య లైబ్రరీ)\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../gio/gresource-tool.c:550
msgid ""
" FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
" or a compiled resource file\n"
msgstr ""
2012-03-22 15:26:06 +01:00
" FILE ఒక elf ఫైలు (ఒక బైనరీ లేదా భాగస్వామ్య లైబ్రరీ)\n"
" లేదా కంపైల్డ్ వనరు ఫైలు\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../gio/gresource-tool.c:554
msgid "[PATH]"
2012-03-22 15:26:06 +01:00
msgstr "[PATH]"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../gio/gresource-tool.c:556
msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n"
2012-03-22 15:26:06 +01:00
msgstr " PATH ఒక (ఐచ్చిక) వనరు పాత్ (బహుశా పాక్షిక)\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../gio/gresource-tool.c:557
msgid "PATH"
2012-03-22 15:26:06 +01:00
msgstr "PATH"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../gio/gresource-tool.c:559
msgid " PATH A resource path\n"
2012-03-22 15:26:06 +01:00
msgstr " PATH ఒక వనరు పాత్\n"
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:53 ../gio/gsettings-tool.c:74
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "No such schema '%s'\n"
msgstr "కాదు అలాంటి పథకం '%s' \n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:59
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
msgstr "స్కీమ '%s' relocatable కాదు (మార్గం పేర్కొన్న ఉండకూడదు) \n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:80
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
msgstr "స్కీమ '%s' relocatable (మార్గం తప్పక) ఉంది\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:94
#, c-format
msgid "Empty path given.\n"
msgstr "ఇచ్చిన ఖాళీ మార్గం.\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:100
#, c-format
msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
msgstr "పాత్ ఒక స్లాష్ (/) ప్రారంభమవుతాయి తప్పక\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:106
#, c-format
msgid "Path must end with a slash (/)\n"
msgstr "పాత్ ఒక స్లాష్ (/) తో అంతం చేయాలి\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:112
#, c-format
msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
msgstr "పాత్ రెండు సమీప slashes (/ /) ఉండకూడదు\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:133
#, c-format
msgid "No such key '%s'\n"
msgstr "'%s' వంటి కీ లేదు\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:503
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
msgstr "యివ్వబడిన విలువ చెల్లుబాటు అయ్యే పరిధి బయట ఉంది\n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:536
msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
msgstr "వ్యవస్థాపిత (non-relocatable) స్కీమాస్ జాబితా"
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:542
msgid "List the installed relocatable schemas"
msgstr "ఇన్స్టాల్ relocatable స్కీమాస్ జాబితా"
#: ../gio/gsettings-tool.c:548
msgid "List the keys in SCHEMA"
msgstr "స్కీమ లో కీలను జాబితా"
#: ../gio/gsettings-tool.c:549 ../gio/gsettings-tool.c:555
#: ../gio/gsettings-tool.c:592
msgid "SCHEMA[:PATH]"
msgstr "షెడ్యూల్ [: PATH]"
#: ../gio/gsettings-tool.c:554
msgid "List the children of SCHEMA"
msgstr "స్కీమ పిల్లలకు జాబితా"
#: ../gio/gsettings-tool.c:560
msgid ""
"List keys and values, recursively\n"
"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
msgstr ""
"జాబితా కీలు మరియు విలువలు, పునరావృతంగా \n"
"సంఖ్య స్కీమ ఇవ్వబడుతుంది ఒకవేళ అన్ని కీలను జాబితా\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:562
msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
msgstr "[చార్ట్ [: PATH]]"
#: ../gio/gsettings-tool.c:567
msgid "Get the value of KEY"
msgstr "కీ విలువ పొందండి"
#: ../gio/gsettings-tool.c:568 ../gio/gsettings-tool.c:574
#: ../gio/gsettings-tool.c:586 ../gio/gsettings-tool.c:598
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
msgstr "షెడ్యూల్ [: PATH] KEY"
#: ../gio/gsettings-tool.c:573
msgid "Query the range of valid values for KEY"
msgstr "కీ కోసం చెల్లుబాటు అయ్యే విలువలు పరిధి విచారిస్తారు"
#: ../gio/gsettings-tool.c:579
msgid "Set the value of KEY to VALUE"
msgstr "VALUE కీ యొక్క విలువ అమర్చు"
#: ../gio/gsettings-tool.c:580
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
msgstr "స్కీమ [: PATH] KEY VALUE"
#: ../gio/gsettings-tool.c:585
msgid "Reset KEY to its default value"
msgstr "దాని సాధారణ విలువ కీ రీసెట్"
#: ../gio/gsettings-tool.c:591
msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
msgstr "స్కీమ వారి లకు అన్ని కీలను రీసెట్"
#: ../gio/gsettings-tool.c:597
msgid "Check if KEY is writable"
msgstr "KEY రైటబుల్ ఉంటే తనిఖీ"
#: ../gio/gsettings-tool.c:603
msgid ""
"Monitor KEY for changes.\n"
"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
"Use ^C to stop monitoring.\n"
msgstr ""
"మార్పులు KEY పర్యవేక్షించడానికి.\n"
"ఏ KEY పేర్కొన్న ఉంటే, స్కీమ అన్ని కీలను మానిటర్.\n"
"వాడుక ^ సి పర్యవేక్షణ ఆపడానికి.\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:606
msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
msgstr "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
#: ../gio/gsettings-tool.c:618
msgid ""
"Usage:\n"
" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
"\n"
"Commands:\n"
" help Show this information\n"
" list-schemas List installed schemas\n"
" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
" list-keys List keys in a schema\n"
" list-children List children of a schema\n"
" list-recursively List keys and values, recursively\n"
" range Queries the range of a key\n"
" get Get the value of a key\n"
" set Set the value of a key\n"
" reset Reset the value of a key\n"
" reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
" writable Check if a key is writable\n"
" monitor Watch for changes\n"
"\n"
"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
"\n"
msgstr ""
"వాడుక:\n"
2012-03-22 15:26:06 +01:00
" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
2012-03-01 09:29:41 +01:00
"\n"
"ఆదేశాలు:\n"
2012-03-22 15:26:06 +01:00
" help ఈ సమాచారాన్ని చూపించు\n"
" list-schemas సంస్థాపించిన స్కీమాలను జాబితా చేయును\n"
" list-relocatable-schemas relocatable స్కీమాస్ జాబితాచేయును\n"
" list-keys స్కీములోని కీలను జాబితాచేయును\n"
" list-children స్కీము చిల్డ్రన్ జాబితాచేయును\n"
" list-recursively కీలను మరియు విలువను జాబితాచేయును, పునరావృతంగా\n"
" range కీ విస్తృతిని ప్రశ్నించును\n"
" get కీ యొక్క విలువను పొందును\n"
" set కీ విలువను వుంచును\n"
" reset కీ విలువను తిరిగివుంచును\n"
" reset-recursively ఇచ్చిన స్కీమా నందలి అన్ని విలువలను తిరిగివుంచును\n"
" writable కీ వ్రాయదగునదా లేదా అనేది పరిశీలించును\n"
" monitor మార్పులను పర్యవేక్షించును\n"
2012-03-01 09:29:41 +01:00
"\n"
2012-03-22 15:26:06 +01:00
"విశదీకృత సహాయం కొరకు 'gsettings help COMMAND' వుపయోగించు.\n"
2012-03-01 09:29:41 +01:00
"\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:640
2012-03-22 15:26:06 +01:00
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid ""
"Usage:\n"
" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
2012-03-22 15:26:06 +01:00
"వాడుక:\n"
" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
2012-03-01 09:29:41 +01:00
"\n"
"%s\n"
"\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:646
msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
2012-03-22 15:26:06 +01:00
msgstr " SCHEMADIR అదనపు స్కీమాలను అన్వేషించుటకు వొక డైరక్టరీ\n"
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:654
msgid ""
" SCHEMA The name of the schema\n"
" PATH The path, for relocatable schemas\n"
msgstr ""
" స్కీమ యొక్క పథకం పేరు\n"
" PATH మార్గం, relocatable స్కీమాస్ కోసం \n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:659
msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
msgstr "స్కీమ లోపల కీ (ఆప్షనల్) కీలక \n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:663
msgid " KEY The key within the schema\n"
msgstr "స్కీమ లోపల KEY కీలక \n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:667
msgid " VALUE The value to set\n"
msgstr "అమర్చవలసిన విలువ VALUE\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:788
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Empty schema name given\n"
msgstr "ఖాళీ స్కీమ పేరు ఇవ్వబడింది \n"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:286
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Invalid socket, not initialized"
msgstr "చెల్లని సాకెట్, సిద్దపరచలేదు"
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:293
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#, c-format
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
msgstr "చెల్లని సాకెట్, దీని కారణంగా సద్దీకరణ విఫలమైంది: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:301
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Socket is already closed"
msgstr "సాకెట్ యిప్పటికే మూయబడింది"
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:309 ../gio/gsocket.c:3529 ../gio/gsocket.c:3584
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Socket I/O timed out"
msgstr "సాకెట్ I / O సమయం ముగిసింది"
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:476
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#, c-format
msgid "creating GSocket from fd: %s"
msgstr "fd నుండి GSocket సృష్టిస్తోంది: %s"
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:510 ../gio/gsocket.c:517 ../gio/gsocket.c:533
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#, c-format
msgid "Unable to create socket: %s"
msgstr "సాకెట్‌ను సృష్టించలేక పోయింది: %s"
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:510
2012-04-05 15:53:08 +02:00
msgid "Unknown family was specified"
msgstr "అపరిచిత కుటుంబం తెలుపబడింది"
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:517
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Unknown protocol was specified"
msgstr "తెలియని ప్రోటోకాల్ తెలుపబడింది"
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:1722
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#, c-format
msgid "could not get local address: %s"
msgstr "స్థానిక చిరునామాను పొందలేక పోయింది: %s"
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:1765
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#, c-format
msgid "could not get remote address: %s"
msgstr "దూరస్థ చిరునామాను పొందలేక పోయింది: %s"
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:1826
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#, c-format
msgid "could not listen: %s"
msgstr "%s వినలేక పోయింది"
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:1900
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Error binding to address: %s"
msgstr "చిరునామాకు బందనం అగుటలో దోషము: %s"
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:1953 ../gio/gsocket.c:1989
2012-03-22 15:26:06 +01:00
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Error joining multicast group: %s"
2012-03-22 15:26:06 +01:00
msgstr "మల్టీకాస్ట్ సమూహంకు జేరుటలో దోషం: %s"
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:1954 ../gio/gsocket.c:1990
2012-03-22 15:26:06 +01:00
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Error leaving multicast group: %s"
2012-03-22 15:26:06 +01:00
msgstr "మల్టీకాస్ట్ సమూహంకు వదులుటలో దోషం: %s"
2012-03-01 09:29:41 +01:00
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:1955
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "No support for source-specific multicast"
2012-03-22 15:26:06 +01:00
msgstr "వనరు-ప్రత్యేక మల్టీకాస్ట్ కొరకు తోడ్పాటులేదు"
2012-03-01 09:29:41 +01:00
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:2174
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Error accepting connection: %s"
msgstr "అనుసంధానమును ఆమోదించుటలో దోషము: %s"
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:2295
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Connection in progress"
msgstr "అనుసంధానము పురోగతిలోవుంది"
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:2347 ../gio/gsocket.c:4326
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Unable to get pending error: %s"
msgstr "వాయిదావున్న దోషమును పొందలేక పోయింది: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:2517
2010-05-19 23:32:42 +02:00
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Error receiving data: %s"
msgstr "డాటా స్వీకరించుటలో దోషము: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:2695
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#, c-format
msgid "Error sending data: %s"
msgstr "డాటా పంపుటలో దోషము: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:2809
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#, c-format
msgid "Unable to shutdown socket: %s"
msgstr "మూసివేతను కరంటు ప్లగ్గు పెట్టే చోటు సాధ్యం కాదు:%s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:2888
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#, c-format
msgid "Error closing socket: %s"
msgstr "సాకెట్ మూయుటలో దోషము: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:3522
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#, c-format
msgid "Waiting for socket condition: %s"
msgstr "సాకెట్ పరిస్థితి కోరకు వేచివుంది: %s"
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:3800 ../gio/gsocket.c:3881
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#, c-format
msgid "Error sending message: %s"
msgstr "సందేశమును పంపుటలో దోషము: %s"
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:3825
2012-08-17 16:13:40 +02:00
msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
msgstr "విండోస్ నందు GSocketControlMessage తోడ్పాటులేదు"
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:4105 ../gio/gsocket.c:4241
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#, c-format
msgid "Error receiving message: %s"
msgstr "సందేశమును స్వీకరించుటలో దోషము: %s"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:4345
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
msgstr "g(_s)తోర్ర_get_credentials ఈ OS కోసం అమలు కాలేదు"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../gio/gsocketclient.c:174
#, c-format
msgid "Could not connect to proxy server %s: "
2012-03-22 15:26:06 +01:00
msgstr "ప్రోక్సీ సేవిక %sకు అనుసంధానం కాలేకపోయింది: "
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../gio/gsocketclient.c:188
2012-03-22 15:26:06 +01:00
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Could not connect to %s: "
2012-03-22 15:26:06 +01:00
msgstr "%s కు అనుసంధానం కాలేక పోయింది: "
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../gio/gsocketclient.c:190
msgid "Could not connect: "
2012-03-22 15:26:06 +01:00
msgstr "అనుసంధానం కాలేక పోయింది: "
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../gio/gsocketclient.c:976 ../gio/gsocketclient.c:1547
msgid "Unknown error on connect"
msgstr "అనుసంధానమునందు తెలియని దోషము"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../gio/gsocketclient.c:1029 ../gio/gsocketclient.c:1486
2012-08-17 16:13:40 +02:00
msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
msgstr "TCP-కాని అనుసంధానంలో ప్రోక్సీయింగ్ తోడ్పాటులేదు."
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../gio/gsocketclient.c:1055 ../gio/gsocketclient.c:1507
#, c-format
msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
msgstr "ప్రాక్సీ ప్రోటోకాల్ '%s' మద్దతు లేదు."
#: ../gio/gsocketlistener.c:191
msgid "Listener is already closed"
msgstr "లిజనర్ యిప్పటికే మూసివేయబడింది"
#: ../gio/gsocketlistener.c:232
msgid "Added socket is closed"
msgstr "జతచేసిన సాకెట్ మూయబడింది"
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
#, c-format
msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
msgstr "SOCKSv4 IPv6 చిరునామా '%s' మద్దతు ఇవ్వదు"
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
2012-03-22 15:26:06 +01:00
msgstr "SOCKSv4 నిబందన కొరకు వాడుకరిపేరు మరీ పొడవుగా వుంది"
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:156
2012-03-22 15:26:06 +01:00
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
2012-03-22 15:26:06 +01:00
msgstr "అతిథేయిపేరు '%s' అనునది SOCKSv4 నిబందనకు మరీ పొడవుగా వుంది"
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:182
msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
msgstr "సేవిక ఒక SOCKSv4 ప్రాక్సీ సర్వర్ కాదు."
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:189
msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
msgstr "SOCKSv4 సర్వర్ ద్వారా అనుసంధానము తిరస్కరించబడింది"
#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326
#: ../gio/gsocks5proxy.c:336
msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
msgstr "సేవిక ఒక SOCKSv5 ప్రాక్సీ సర్వర్ కాదు."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:169
msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
msgstr "SOCKSv5 ప్రాక్సీ ప్రమాణీకరణ అవసరం."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:179
msgid ""
"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
"GLib."
msgstr "SOCKSv5 ప్రాక్సీ ద్వారా మద్దతు లేని ఒక ప్రామాణిక పద్ధతిని అవసరGlib."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:208
msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
2012-03-22 15:26:06 +01:00
msgstr "SOCKSv5 నిబందనకు వాడుకరిపేరు లేదా సంకేతపదం మరీ పొడవుగా వుంది."
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:238
msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
msgstr "SOCKSv5 ప్రమాణీకరణ వర్డ్ కారణంగా విఫలమైంది"
#: ../gio/gsocks5proxy.c:288
2012-03-22 15:26:06 +01:00
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
2012-03-22 15:26:06 +01:00
msgstr "అతిథేయిపేరు '%s' అనునది SOCKSv5 నిబందనకు మరీ పొడవుగా వుంది"
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:350
msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
msgstr "SOCKSv5 ప్రాక్సీ సర్వర్ తెలియని చిరునామా రకం ఉపయోగిస్తుంది."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:357
msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
msgstr "అంతర్గత SOCKSv5 ప్రాక్సీ సర్వర్ లోపం."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:363
msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
msgstr "Ruleset ద్వారా SOCKSv5 అనుసంధానము అనుమతి లేదు."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:370
msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
msgstr "SOCKSv5 సర్వర్ ద్వారా అందుబాటులో లేదు హోస్ట్ చేయండి."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:376
msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
msgstr "SOCKSv5 ప్రాక్సీ ద్వారా వర్క్ అందుబాటు లేదు."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:382
msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
msgstr "అనుసంధానము SOCKSv5 ప్రాక్సీ ద్వారా నిరాకరించారు."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:388
msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
msgstr "SOCKSv5 ప్రాక్సీ 'అనుసంధానిస్తాయి' ఆదేశాన్ని మద్దతు ఇవ్వదు."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:394
msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
msgstr "SOCKSv5 ప్రాక్సీ చిరునామా రకం అందించిన మద్దతు ఇవ్వదు."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:400
msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
msgstr "తెలియని SOCKSv5 ప్రాక్సీ లోపం."
#: ../gio/gthemedicon.c:498
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
msgstr "GThemedIcon ఎన్కోడింగుయొక్క వర్షన్ %dను సంభాలించలేదు"
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../gio/gtlscertificate.c:286
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
2012-03-22 15:26:06 +01:00
msgstr "PEM-encoded వ్యక్తిగత కీను డీక్రిప్టు చేయలేదు"
2012-03-01 09:29:41 +01:00
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../gio/gtlscertificate.c:291
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "No PEM-encoded private key found"
msgstr "ఏవీ దొరకలేదు pem-కోడ్ అయిన ప్రైవేట్ కీ"
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../gio/gtlscertificate.c:301
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
msgstr "Pem-కోడ్ అయిన ప్రైవేట్ కీ అన్వయించడం సాధ్యం కాదు"
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../gio/gtlscertificate.c:326
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "No PEM-encoded certificate found"
msgstr "ఏవీ దొరకలేదు pem-కోడ్ అయిన సర్టిఫికేట్"
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../gio/gtlscertificate.c:335
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
msgstr "Pem-కోడ్ అయిన సర్టిఫికేట్ అన్వయించడం సాధ్యం కాదు"
#: ../gio/gtlspassword.c:114
msgid ""
"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
"is locked out."
2012-08-17 15:52:00 +02:00
msgstr ""
"ఈ మీ ఆక్సెస్ ముందు సరిగ్గా పాస్వర్డ్ను ఎంటర్ చివరి అవకాశం ఉందిలాక్ "
"చేయబడుతుంది."
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../gio/gtlspassword.c:116
msgid ""
"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
"out after further failures."
2012-08-17 15:52:00 +02:00
msgstr ""
"ఎంటర్ అనేక వర్డ్ ఉన్నాయి, మరియు మీ ఆక్సెస్ లాక్ చేయబడుతుందిమరింత వైఫల్యాలు "
"తర్వాత బయటకు."
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../gio/gtlspassword.c:118
msgid "The password entered is incorrect."
msgstr "నమోదు చేసిన పాస్ వర్డ్ సరియైనది కాదు."
2012-06-23 06:46:28 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:579
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#, c-format
msgid "Expecting 1 control message, got %d"
msgstr "1 నింయంత్రణ సందేశము అనుకొంది, %d పొందింది"
2012-06-23 06:46:28 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:589
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Unexpected type of ancillary data"
msgstr "ఊహించని యాన్సిల్లరి డాటా రకము"
#: ../gio/gunixconnection.c:195
#, c-format
msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
msgstr "ఒక fd ఊహించినది, అయితే %d పొందింది\n"
#: ../gio/gunixconnection.c:211
msgid "Received invalid fd"
msgstr "చెల్లని fd స్వీకరించినది"
#: ../gio/gunixconnection.c:347
msgid "Error sending credentials: "
msgstr "ఆధారాలను పంపడంలో లోపం:"
2012-06-23 06:46:28 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:510
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#, c-format
msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2012-08-17 15:52:00 +02:00
msgstr ""
" SO(_P) పాస్క్రెడ్ ఉంటే తనిఖీ చేసేటప్పుడు లోపం సాకెట్ %s: కోసం ఉపయోగించ బడింది"
2012-03-01 09:29:41 +01:00
2012-06-23 06:46:28 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:519
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
"socket. Expected %d bytes, got %d"
msgstr ""
2012-08-17 15:52:00 +02:00
"ఊహించని ఎంపికను పొడవు SO_PASSCRED ఎనేబుల్ ఒకవేళ చూడ్డంలోకరంటు ప్లగ్గు పెట్టే "
"చోటు. ఆశించబడింది"
2012-06-23 06:46:28 +02:00
"%d బైట్లు,%d వచ్చింది"
2012-03-01 09:29:41 +01:00
2012-06-23 06:46:28 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:536
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#, c-format
msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
msgstr "లోపం ఎనేబుల్ SO_PASSCRED:%s"
2012-06-23 06:46:28 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:565
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid ""
"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2012-08-17 15:52:00 +02:00
msgstr ""
"ఆధారాలను అందుకోవటానికి ఒకే బైట్ చదువు కానీ సున్నా బైట్లు చదవడానికి "
"ఎక్స్పెక్టింగ్"
2012-03-01 09:29:41 +01:00
2012-06-23 06:46:28 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:603
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#, c-format
msgid "Not expecting control message, but got %d"
msgstr "నియంత్రణ సందేశం వస్తుందని వాళ్ళకు, కానీ%d సంపాదించుకున్నారు"
2012-06-23 06:46:28 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:629
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#, c-format
msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
msgstr "SO_PASSCRED నిలిపివేసిన లోపం అయితే:%s"
2012-06-23 06:46:28 +02:00
#: ../gio/gunixinputstream.c:382 ../gio/gunixinputstream.c:403
2012-03-22 15:26:06 +01:00
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Error reading from file descriptor: %s"
2012-03-22 15:26:06 +01:00
msgstr "ఫైలు వివరిణి నుండి చదువుటలో దోషం: %s"
2012-03-01 09:29:41 +01:00
2012-06-23 06:46:28 +02:00
#: ../gio/gunixinputstream.c:438 ../gio/gunixinputstream.c:510
#: ../gio/gunixoutputstream.c:424 ../gio/gunixoutputstream.c:465
2012-03-22 15:26:06 +01:00
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Error closing file descriptor: %s"
2012-03-22 15:26:06 +01:00
msgstr "ఫైల్ వివరిణిని మూయుటలో దోషం: %s"
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../gio/gunixmounts.c:1983 ../gio/gunixmounts.c:2020
msgid "Filesystem root"
msgstr "దస్త్రవ్యవస్థ రూట్"
2012-06-23 06:46:28 +02:00
#: ../gio/gunixoutputstream.c:368 ../gio/gunixoutputstream.c:389
2012-03-22 15:26:06 +01:00
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Error writing to file descriptor: %s"
2012-03-22 15:26:06 +01:00
msgstr "ఫైల్ వివరిణికి వ్రాయుటలో దోషం: %s"
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
2012-08-17 16:13:40 +02:00
msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
2012-08-17 15:52:00 +02:00
msgstr ""
2012-08-17 16:13:40 +02:00
"ఆబ్‌స్ట్రాక్టు యునిక్సు డొమైన్ సాకెట్ చిరునామాలకు ఈ సిస్టమ్ నందు తోడ్పాటులేదు"
2012-03-01 09:29:41 +01:00
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../gio/gvolume.c:404
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "volume doesn't implement eject"
msgstr "వాల్యూమ్ నిష్క్రమణిని అభివృద్ది చేయలేదు"
#. Translators: This is an error
#. * message for volume objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../gio/gvolume.c:480
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2012-08-17 15:52:00 +02:00
msgstr ""
"బయటకుపంపు లేదా ఆపరేషన్_తో_బయటకుపపు అనుదానిని వాల్యూమ్ అభివృద్ది పరచుటలేదు"
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../gio/gwin32appinfo.c:276
msgid "Can't find application"
msgstr "అనువర్తనమును కనుగొన లేదు"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../gio/gwin32appinfo.c:308
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Error launching application: %s"
msgstr "అనువర్తనంను ఆరంభించుటలో దోషము: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../gio/gwin32appinfo.c:344
msgid "URIs not supported"
msgstr "URIలు మద్దతీయుటలేదు"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../gio/gwin32appinfo.c:366
msgid "association changes not supported on win32"
msgstr "win32 నందు సహసంభంద మార్పులు మద్దతీయుటలేదు"
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../gio/gwin32appinfo.c:378
msgid "Association creation not supported on win32"
msgstr "win32 నందు సహసంభంద సృష్టీకరణ మద్దతీయుటలేదు"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../gio/gwin32inputstream.c:318
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Error reading from handle: %s"
msgstr "%s: అదుపు చేయగ వచ్చిన చదవడంలో లోపం"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
#, c-format
msgid "Error closing handle: %s"
msgstr "హ్యాండిల్ మూయుటలో దోషము: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../gio/gwin32outputstream.c:318
#, c-format
msgid "Error writing to handle: %s"
msgstr "హ్యాండిల్ వ్రాయుటలో దోషము: %s"
2009-07-06 06:31:47 +02:00
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
msgid "Not enough memory"
msgstr "మెమోరీ అయిపోయింది"
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
#, c-format
msgid "Internal error: %s"
msgstr "అంతర్గత దోషము: %s"
2009-06-15 19:25:43 +02:00
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
msgid "Need more input"
msgstr "మరింత ఇన్పుట్ అవసరం"
2009-06-15 19:25:43 +02:00
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
msgid "Invalid compressed data"
msgstr "చెల్లని కుదించబడిన డేటా"
2012-06-23 06:46:28 +02:00
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
msgid "Address to listen on"
msgstr "చిరునామా లో వినండి "
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
msgstr "GTestDbus తో అనుసంధానం కోసం, నిర్లక్ష్యం"
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
msgid "Print address"
msgstr "చిరునామా ముద్రించు "
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21
msgid "Print address in shell mode"
msgstr "షెల్ రీతిలో చిరునామా ముద్రించు "
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:30
msgid "Run a dbus service"
msgstr "ఒక dbus సేవను నడుపుము"
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:44
#, c-format
msgid "Wrong args\n"
msgstr "తప్పు args\n"
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:760
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
msgstr "మూలకం '%2$s'కు అనుకోని యాట్రిబ్యూట్ '%1$s'"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:771 ../glib/gbookmarkfile.c:842
#: ../glib/gbookmarkfile.c:852 ../glib/gbookmarkfile.c:959
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
msgstr "మూలకం '%2$s'యొక్క యాట్రిబ్యూట్ '%1$s' కనబడలేదు"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1129 ../glib/gbookmarkfile.c:1194
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1258 ../glib/gbookmarkfile.c:1268
2009-01-19 08:46:43 +01:00
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
msgstr "అనుకోని టాగ్ '%s', అనుకున్న టాగ్ '%s'"
2009-01-19 08:46:43 +01:00
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1154 ../glib/gbookmarkfile.c:1168
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1236 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
2009-01-19 08:46:43 +01:00
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
msgstr "అనుకోని టాగ్ '%s' దీని లోపల '%s'"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1806
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
msgstr "డాటా dirsనదు యెటువంటి విలువైన పుస్తకగుర్తు దస్త్రము కనబడలేదు"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2007
#, c-format
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
msgstr "URI '%s'కు యిప్పటికే ఒక పుస్తకగుర్తు వుంది"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2053 ../glib/gbookmarkfile.c:2211
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2296 ../glib/gbookmarkfile.c:2376
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2461 ../glib/gbookmarkfile.c:2544
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2622 ../glib/gbookmarkfile.c:2701
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2743 ../glib/gbookmarkfile.c:2840
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2960 ../glib/gbookmarkfile.c:3150
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3226 ../glib/gbookmarkfile.c:3391
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3480 ../glib/gbookmarkfile.c:3570
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3698
#, c-format
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
msgstr "URI '%s'కొరకు యెటువంటి పుస్తకగుర్తు కనబడలేదు"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2385
#, c-format
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
msgstr "URI '%s'కొరకు పుస్తకగుర్తునందు యెటువంటి MIME రకము నిర్వచించలేదు"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2470
#, c-format
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
msgstr "URI '%s'కొరకు పుస్తుకగుర్తునందు యెటువంటి వ్యక్తిగత జెండా నిర్వచించలేదు"
2010-03-08 17:48:14 +01:00
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2849
#, c-format
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
msgstr "URI '%s'కొరకు పుస్తకగుర్తునందు యెటువంటి సమూహములు అమర్చలేదు"
2010-02-22 03:37:33 +01:00
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3244 ../glib/gbookmarkfile.c:3401
#, c-format
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
msgstr "ఎటువంటి అనువర్తనము '%s' నామముతో పుస్తకగుర్తును '%s'కొరకు నమోదుచేయలేదు"
2009-03-02 06:49:44 +01:00
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3424
#, c-format
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
msgstr "exec వరుస '%s'ను URI '%s'తో పొడిగించుటకు విఫలమైంది"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../glib/gconvert.c:807 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047
#: ../glib/gutf8.c:1184 ../glib/gutf8.c:1288
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "చివరి ఎగుబడి నందు పాక్షికముగా అక్షర క్రమము కలదు."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../glib/gconvert.c:1057
2007-12-21 01:37:41 +01:00
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "ఫాల్ బ్యాక్ '%s' ను '%s'"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../glib/gconvert.c:1874
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
msgstr "\"దస్త్రం\" యోచనను ఉపయోగించిన యుఆర్ఐ '%s' సంపూర్ణమైన యుఆర్ఐ కాదు"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../glib/gconvert.c:1884
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "స్థానిక యుఆర్ఐ '%s' '#' ను కలుపుకొనియండలెదు "
2008-02-11 23:30:35 +01:00
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../glib/gconvert.c:1901
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr " '%s' యుఆర్ఐ నిస్సారము"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../glib/gconvert.c:1913
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "ఆతిథ్య నామం యొక్క యుఆర్ఐ '%s' నిస్సారము"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../glib/gconvert.c:1929
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "యుఆర్ఐ '%s' నిస్సారమైన ఎస్కేప్ అక్షరాలు కలిగియున్నాయి."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../glib/gconvert.c:2024
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr " '%s' త్రోవ నామం సరిఐనది కాదు."
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../glib/gconvert.c:2034
msgid "Invalid hostname"
msgstr "నిస్సారమైన ఆతిథ్య నామము"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#. Translators: 'before midday' indicator
#: ../glib/gdatetime.c:205
msgctxt "GDateTime"
msgid "AM"
msgstr "ఉ."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#. Translators: 'after midday' indicator
#: ../glib/gdatetime.c:207
msgctxt "GDateTime"
msgid "PM"
msgstr "సా."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
#: ../glib/gdatetime.c:210
msgctxt "GDateTime"
msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
#: ../glib/gdatetime.c:213
msgctxt "GDateTime"
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%m/%d/%y"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
#: ../glib/gdatetime.c:216
msgctxt "GDateTime"
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
#: ../glib/gdatetime.c:219
msgctxt "GDateTime"
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:232
msgctxt "full month name"
msgid "January"
msgstr "జనవరి"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:234
msgctxt "full month name"
msgid "February"
msgstr "ఫిబ్రవరి"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:236
msgctxt "full month name"
msgid "March"
msgstr "మార్చి"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:238
msgctxt "full month name"
msgid "April"
msgstr "ఏప్రిల్"
#: ../glib/gdatetime.c:240
msgctxt "full month name"
msgid "May"
msgstr "మే"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:242
msgctxt "full month name"
msgid "June"
msgstr "జూన్"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:244
msgctxt "full month name"
msgid "July"
msgstr "జూలై"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:246
msgctxt "full month name"
msgid "August"
msgstr "ఆగష్టు"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:248
msgctxt "full month name"
msgid "September"
msgstr "సెప్టెంబరు"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:250
msgctxt "full month name"
msgid "October"
msgstr "అక్టోబరు"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:252
msgctxt "full month name"
msgid "November"
msgstr "నవంబరు"
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:254
msgctxt "full month name"
msgid "December"
msgstr "డిసెంబరు"
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:269
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jan"
msgstr "జనవరి"
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:271
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Feb"
msgstr "ఫిబ్రవరి"
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:273
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Mar"
msgstr "మార్చి"
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:275
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Apr"
msgstr "ఏప్రిల్"
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:277
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "May"
msgstr "మే"
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:279
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jun"
msgstr "జూన్"
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:281
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jul"
msgstr "జూలై"
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:283
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Aug"
msgstr "ఆగష్టు"
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:285
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Sep"
msgstr "సెప్టెంబరు"
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:287
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Oct"
msgstr "అక్టోబరు"
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:289
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Nov"
msgstr "నవంబరు"
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:291
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Dec"
msgstr "డిసెంబరు"
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:306
msgctxt "full weekday name"
msgid "Monday"
msgstr "సోమవారం"
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:308
msgctxt "full weekday name"
msgid "Tuesday"
msgstr "మంగళవారం"
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:310
msgctxt "full weekday name"
msgid "Wednesday"
msgstr "బుధవారం"
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:312
msgctxt "full weekday name"
msgid "Thursday"
msgstr "గురువారం"
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:314
msgctxt "full weekday name"
msgid "Friday"
msgstr "శుక్రవారం"
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:316
msgctxt "full weekday name"
msgid "Saturday"
msgstr "శనివారం"
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:318
msgctxt "full weekday name"
msgid "Sunday"
msgstr "ఆదివారం"
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:333
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Mon"
msgstr "సోమ"
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:335
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Tue"
msgstr "మంగళ"
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:337
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Wed"
msgstr "బుధ"
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:339
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Thu"
msgstr "గురు"
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:341
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Fri"
msgstr "శుక్ర"
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:343
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sat"
msgstr "శని"
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../glib/gdatetime.c:345
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sun"
msgstr "ఆది"
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:144
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr " వివరణ తెరచుటలో దోషం '%s': %s"
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:675 ../glib/gfileutils.c:763
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "%lu బైట్లని దస్త్రం \"%s\" చదువుటకు ఇవ్వలేము"
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:690
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "దస్త్రం '%s': %s చదువుటలో దోషం"
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:704
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "File \"%s\" is too large"
msgstr "దస్త్రము \"%s\" చాలా పెద్దది"
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:787
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr " దస్త్రం '%s': %s నుండి చదువుటలో విఫలమైనారు"
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:838 ../glib/gfileutils.c:925
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr " దస్త్రం '%s': %s తెరుచుటలో విఫలమైనారు"
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:855
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "దస్త్ర ఆపాదనలు విఫలమగును '%s': ఎఫ్ స్టాట్() విఫలమైనది: %s"
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:889
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "దస్త్రం '%s' తెరుచుటలో విఫలమైనారు: ఎఫ్ డిఓపన్() విఫలమైనది: %s"
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:997
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
2012-08-17 15:52:00 +02:00
msgstr ""
"దస్త్రమును '%s'నుండి '%s'కు పునఃనామకరణ చేయుటలో విఫలమైంది: g_rename() "
"విఫలమైంది: %s"
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:1039 ../glib/gfileutils.c:1583
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr " '%s' దస్త్రమును సృష్టించుటలో విఫలమయినావు. :%s"
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:1053
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
2012-08-17 15:52:00 +02:00
msgstr ""
"దస్త్రము '%s'ను వ్రాయటుకొరకు తెరుచుటలో విఫలమైంది: fdopen() విఫలమైంది:%s"
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:1078
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
msgstr "దస్త్రము '%s'కు వ్రాయటలో విఫలమైంది: fwrite() విఫలమైంది:%s"
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:1097
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
msgstr "దస్త్రము '%s'కు వ్రాయుటకు విఫలమైంది: fflush() విఫలమైంది: %s"
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:1141
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
msgstr "దస్త్రము '%s'కు వ్రాయటలో విఫలమైంది: fsync() విఫలమైంది:%s"
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:1165
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
msgstr "దస్త్రము '%s'ను మూయుటలో విఫలమైంది: fclose() విఫలమైంది: %s"
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:1286
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
msgstr "ఉన్న దస్త్రము '%s' తొలగించబడ లేకపోయింది: g_unlink() విఫలమైంది: %s"
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:1546
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr " '%s' మాదిరి, '%s' కలిగియుండలెదు. "
2008-01-14 17:43:59 +01:00
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:1559
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
msgstr "మాదిరి '%s' XXXXXX కలిగిలేదు"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:2087
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr " '%s' చిహ్న పూరితజోడి చదువుటలో విఫలమయినావు : %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:2108
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "చిహ్న పూరితజోడి సహకరించలెదు. "
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../glib/giochannel.c:1415
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "కన్వర్టర్‌ను '%s' నుండి '%s'కు తెరువలేకపోయింది: %s"
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../glib/giochannel.c:1760
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr " జి_ఐఓ_ఛానెల్_రీడ్_లైన్_స్ర్టిగ్ ముడి చదువు సాధ్యపడదు "
2012-02-06 12:45:14 +01:00
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../glib/giochannel.c:1807 ../glib/giochannel.c:2064
#: ../glib/giochannel.c:2151
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr " మిగిలిన దత్తాంశమును రీడ్ బఫర్ లో పరివర్తించలెము "
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../glib/giochannel.c:1888 ../glib/giochannel.c:1965
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr " పూర్తికాని అక్షరాన్ని ప్రసార మార్గం ముగించును. "
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../glib/giochannel.c:1951
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "జి_ఐఓ_ఛానెల్_రీడ్_లైన్_ఎడ్ ముడి చదువు సాధ్యపడదు"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-06-23 06:46:28 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:725
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
msgstr "శోధన dirsనదు విలువైన కీ దస్త్రము కనబడలేదు"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-06-23 06:46:28 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:761
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Not a regular file"
msgstr "క్రమబద్దమైన దస్త్రం కాదు"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-06-23 06:46:28 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1161
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid ""
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
2012-08-17 15:52:00 +02:00
msgstr ""
"ఏదైతే మీట-విలువలు , గ్రూప్ ,లేక వ్యాఖ్య కాదో అది మీట దస్త్రంలో లైన్ '%s' "
"కలిగియున్నది"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-06-23 06:46:28 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1218
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#, c-format
msgid "Invalid group name: %s"
msgstr "చెల్లని గ్రూప్ నామము : %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-06-23 06:46:28 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1240
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Key file does not start with a group"
msgstr " మీట దస్త్రం సముదాయంతో ప్రారంభమవలెదు. "
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-06-23 06:46:28 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1266
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Invalid key name: %s"
msgstr "చెల్లని కీ నామము :%s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-06-23 06:46:28 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1293
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
msgstr " మీట దస్త్రం కలిగియున్న సంకేతరచన '%s' సహకరించదు "
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-06-23 06:46:28 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1536 ../glib/gkeyfile.c:1698 ../glib/gkeyfile.c:3076
#: ../glib/gkeyfile.c:3142 ../glib/gkeyfile.c:3268 ../glib/gkeyfile.c:3401
#: ../glib/gkeyfile.c:3543 ../glib/gkeyfile.c:3773 ../glib/gkeyfile.c:3840
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Key file does not have group '%s'"
msgstr " మీట దస్త్రం సముదాయం '%s' ను కలిగియుండలేదు "
2009-11-30 06:09:36 +01:00
2012-06-23 06:46:28 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1710
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Key file does not have key '%s'"
msgstr "మీట దస్త్రం '%s' తాళంను కలిగియుండలేదు. "
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-06-23 06:46:28 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1817 ../glib/gkeyfile.c:1933
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
msgstr "'%s' మీట దస్త్రం యొక్క మీటను కలిగియున్నది,దాని విలువ '%s' యుటిఫ్-8 "
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-06-23 06:46:28 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1837 ../glib/gkeyfile.c:1953 ../glib/gkeyfile.c:2322
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid ""
"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
2012-08-17 15:52:00 +02:00
msgstr ""
"కీ దస్త్రము ఇంటర్‌ప్రీట్ కాలేనటువంటి విలువను కలిగివున్న కీ '%s'ను కలిగివుంది."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-06-23 06:46:28 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:2539 ../glib/gkeyfile.c:2905
2012-03-22 15:26:06 +01:00
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid ""
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
"interpreted."
2012-08-17 15:52:00 +02:00
msgstr ""
"'%s' కీను '%s' సమూహం నందు కలిగివున్న కీఫైలు యింటర్‌ప్రెట్ చేయలేని విలువను "
"కలిగివుంది."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-06-23 06:46:28 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:2617 ../glib/gkeyfile.c:2693
2012-03-22 15:26:06 +01:00
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
2012-03-22 15:26:06 +01:00
msgstr "కీ '%s' సమూహం '%s' నందు '%s' విలువను కలిగివుంది కాని %s కావాలి"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-06-23 06:46:28 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:3091 ../glib/gkeyfile.c:3283 ../glib/gkeyfile.c:3851
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
msgstr "'%s' మీట దస్త్రం యొక్క మీట ను గ్రూప్ '%s' లో కలిగియుండలేదు "
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-06-23 06:46:28 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:4083
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr " మీట దస్త్రం గీత చివర ఎస్పేప్ అక్షరము కలదు"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-06-23 06:46:28 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:4105
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
msgstr " '%s' మీట దస్త్రం నిస్సారమైన ఎస్పేప్ వరుస కలదు "
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-06-23 06:46:28 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:4247
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
msgstr "'%s' విలువను సంఖ్య గా చదువుటకు సాధ్యపడదు."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-06-23 06:46:28 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:4261
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Integer value '%s' out of range"
msgstr "పూర్ణాంకం విలువ '%s' విస్రృతిలో లేదు"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-06-23 06:46:28 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:4294
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
msgstr "'%s' విలువను ఫ్లోట్ సంఖ్యగా చదువుటకు సాధ్యపడదు."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-06-23 06:46:28 +02:00
#: ../glib/gkeyfile.c:4318
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "%s' విలువను బులియన్ గా చదువుటకు సాధ్యపడదు."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../glib/gmappedfile.c:128
2012-03-22 15:26:06 +01:00
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
2012-08-17 15:52:00 +02:00
msgstr ""
"'%s%s%s%s' ఫైలు యొక్క యాట్రిబ్యూట్లను పొందుటలో విఫలమైంది: fstat() విఫలమైంది: %"
"s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../glib/gmappedfile.c:194
2012-03-22 15:26:06 +01:00
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
2012-03-22 15:26:06 +01:00
msgstr "%s%s%s%s కు మాప్ అగుటలో విఫలమైంది: mmap() విఫలమైంది: %s"
2009-09-05 03:19:02 +02:00
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../glib/gmappedfile.c:260
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
msgstr "దస్త్రము '%s'ను తెరువుటలో విఫలమైంది: open() విఫలమైంది: %s"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:356 ../glib/gmarkup.c:397
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Error on line %d char %d: "
msgstr "వరుస %d అక్షరము %d పై దోషము: "
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:419 ../glib/gmarkup.c:502
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
msgstr "నామమునందు చెల్లని UTF-8 ఎన్కోడెడ్ పాఠ్యము - చెల్లనిది '%s'"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:430
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid name "
msgstr "'%s' చెల్లునటువంటి నామము కాదు "
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:446
2009-08-31 16:11:54 +02:00
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
msgstr "'%s' చెల్లునటువంటి నామము కాదు: '%c' "
2009-05-29 05:44:48 +02:00
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:555
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "%d వరుసలో దోషం కలదు : %s"
2008-08-04 19:01:23 +02:00
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:639
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid ""
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr ""
2012-08-17 15:52:00 +02:00
"అక్షరములో అంకె కలిగియున్నందువలన '%-.*s', పార్సింగ్ విఫలమైనది.దాదాపుగా అంక్య "
"భారీగా ఉన్నది -నివేదన "
2012-03-01 09:29:41 +01:00
"(ఉదాహరణకు : &#234; )"
2008-08-04 19:01:23 +02:00
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:651
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;"
msgstr ""
2012-08-17 15:52:00 +02:00
"అక్షర నివేదన సెమికోలన్ తో ముగియలేదు; దాదాపుగా యిది ఉపయెగించండి యాంపర్ సెండ్ "
"అక్షరం తో ప్రారంభమవరాదు - "
2012-03-01 09:29:41 +01:00
"ఎస్సేప్ యాంపర్ సెండ్ యాజ్ &యాంప్ "
2008-08-04 19:01:23 +02:00
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:677
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "అక్షర నివేదన '%-.*s' అనుమతించబడిన అక్షరము ఎన్ కోడ్ అవ్వదు."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:715
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
2012-08-17 15:52:00 +02:00
msgstr ""
" ఖాశి వ్యష్టి '&;' చూడబడినది; వర్తించు వ్యష్టిలు: &amp; &quot; &lt; &gt; "
"&apos;"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:723
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
msgstr "మూలకము నామము '%-.*s' తెలిసినది కాదు"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:728
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr ""
2012-08-17 15:52:00 +02:00
" వ్యష్టి సెమికోలన్ తో పూర్తవలేదు; దాదాపుగా యాంపర్ సెండ్ ఉపయెగించవలెను "
"అక్షరము దాదాపుగా -' ఎస్కేప్ "
2012-03-01 09:29:41 +01:00
"యంపర్ సెండ్ యాజ్ &యాంప్;' తో ప్రారంభమవలేదు. "
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1076
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "పత్రం తప్పనిసరిగా ఒక మూలకంతో ప్రారంభమవలెను (ఉదా. <బుక్>)"
2008-01-14 17:43:59 +01:00
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1116
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr ""
2012-08-17 15:52:00 +02:00
" '<' తో ప్రారంభమగు '%s' అనునది సరరిఐన అక్షరం కాదు ; యిది మూలక నామంతో "
"ప్రారంభమవలేదు. "
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1184
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid ""
2012-06-23 06:46:28 +02:00
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
"'%s'"
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgstr "బేసి అక్షరము '%s', ఖాళీ-మూలకపు టాగ్ '%s'ను ముగించుటకు '>' అనుకొనబడింది"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1268
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr "బేసి అక్షరము '%s', ఊహించిన '=' తర్వాత '%s' ఆపాదించు నామం '%s' మూలకం "
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1309
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
msgstr ""
2012-08-17 15:52:00 +02:00
"'%s' ఊహించిన బేసి అక్షరము '>' లేక '/' చివరి ర్రంభ బొందు అక్షరము మాలకం %sలేక "
"ఇచ్చాపూర్వక "
2012-03-01 09:29:41 +01:00
"ఆపాదన; దాదాపుగా ఆపాదన నామంలో అనర్హమైన అక్షరం ఉపమెగించినావు"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1353
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr ""
2012-08-17 15:52:00 +02:00
"బేసి అక్షరము '%s', ఊహించిన తెరచిన క్వోట్ చిహ్నం తరాత ఇచ్చిన ఆపాదన విలువ '%s' "
"మూతకము '%s'"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1486
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
2012-08-17 15:52:00 +02:00
msgstr ""
" '</' వెంటనే ప్రారంభమగు '%s' నిసారమైన అక్షరము ; '%s' తో మూలకనామం "
"ప్రారంభమవరాదు "
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1522
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
msgstr ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1533
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr " '%s' మూలకం మూయబడినది, ప్రస్ధుతం ఏ మూలకము తెరచియుండలెదు "
2009-03-02 06:49:44 +01:00
2012-03-01 09:29:41 +01:00
# ../glib/gmarkup.c:1588
#: ../glib/gmarkup.c:1542
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "'%s' మూలకం మూయబడినది, కాని ప్రస్ధుతం తెరువ బడిన మూలకం '%s'"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1710
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr " పత్రం ఖాలిగా ఉన్నది లేక ఒక వైట్ స్పేస్ కలిగి యున్నది. "
2008-01-07 17:47:36 +01:00
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1724
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "పత్రం చివర కోణ కుండలీకరణము'<' వెంటనె అనవసరముగా ముగింపు అయినది"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1732 ../glib/gmarkup.c:1777
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
msgstr ""
2012-08-17 15:52:00 +02:00
"మూలకములు ఇంకను తెరచియున్న పత్రం ఊహించని విధంగా అంతమైనది- '%s' చివరిది మూలకము "
"తెరచబడినది"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1740
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
msgstr ""
2012-08-17 15:52:00 +02:00
"పత్రం ఊహించని విధంగా అంతమైనది,మూసిన కోణకుండశికరణం అంతము చూచుటకు ఊహించబడినది "
"బొందు <%s/>"
2008-01-07 17:47:36 +01:00
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1746
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr " పత్రం చివర ఊహించని మూలకనామం కలదు "
2010-01-25 20:14:14 +01:00
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1752
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "పత్రం చివర ఊహించని ఆపాదననామం కలదు"
2010-01-25 20:14:14 +01:00
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1757
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "పత్రం చివర ఊహించని తెరచిన బొందు కలదు."
2010-01-25 20:14:14 +01:00
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1763
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr ""
2012-08-17 15:52:00 +02:00
" '=' చిహ్నము తర్వాత యాట్రిబ్యూట్ నామమును అనుసరిస్తూ యాట్రిబ్యూట్ విలువలేకుండా "
"పత్రము అనుకోకుండా "
2012-03-01 09:29:41 +01:00
"ముగించబడింది."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1770
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr " లోపల ఆపాదన విలువ ఉన్నపుడు పాఠం ఊహించకుండా ముగింపు అయినది "
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1786
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr " '%s'మూలకము యోక్క మూసిన బొందు ఊహించకుండా పాఠం ముగింపు అయినది "
2009-07-06 06:31:47 +02:00
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:1792
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr " లోపల వ్యాఖ్య క్రమగతి ఆదేశం ఉండగా ఊహించకుండా పాఠం ముగింపు అయినది "
2009-07-06 06:31:47 +02:00
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../glib/goption.c:747
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Usage:"
msgstr "వినిమయం:"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../glib/goption.c:747
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "[OPTION...]"
msgstr "[ఇచ్చాపూర్వరకం...]"
2008-07-21 19:56:17 +02:00
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../glib/goption.c:853
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Help Options:"
msgstr "సహాయ ఇచ్ఛాపూర్వకాలు:"
2008-08-04 19:01:23 +02:00
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../glib/goption.c:854
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Show help options"
msgstr "సహాయ ఇచ్ఛాపూర్వకాలను చూపించుట"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../glib/goption.c:860
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Show all help options"
msgstr "సహాయ ఇచ్ఛాపూర్వకాలన్నింటని చూపించుట"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../glib/goption.c:922
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Application Options:"
msgstr "కార్యక్షేత్ర ఇచ్ఛాపూర్వకాలు :"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../glib/goption.c:984 ../glib/goption.c:1054
2009-08-31 16:11:54 +02:00
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
msgstr "పూర్ణాంకం విలువ %sను %s కొరకు పార్స్‍ చేయలేదు"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../glib/goption.c:994 ../glib/goption.c:1062
2009-08-31 16:11:54 +02:00
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
msgstr " పూర్ణాంకం విలువ '%s' లో విస్రృతి లో లేని %s "
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../glib/goption.c:1019
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
msgstr "డబుల్ విలువ '%s'ను %sకొరకు పార్శ్‍‌చేయలేదు"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../glib/goption.c:1027
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
msgstr "డబుల్ విలువ '%s' అనునది %sకొరకు వ్యాప్తిలో లేదు"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../glib/goption.c:1290 ../glib/goption.c:1369
2009-08-31 16:11:54 +02:00
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Error parsing option %s"
msgstr "ఐచ్చికం పార్శింగ్‌లో దోషము %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../glib/goption.c:1400 ../glib/goption.c:1513
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Missing argument for %s"
msgstr "%s కొరకు తప్పిపోయిన ఆర్గుమెంట్"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../glib/goption.c:1966
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Unknown option %s"
msgstr "తెలియని ఇచ్ఛాపూర్వకము %s"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../glib/gregex.c:257
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "corrupted object"
msgstr "పాడైన ఆబ్జక్టు"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../glib/gregex.c:259
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "internal error or corrupted object"
msgstr "అతర్గత దోషము లేదా పాడైన ఆబ్జక్టు"
2010-05-19 23:32:42 +02:00
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../glib/gregex.c:261
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "out of memory"
msgstr "మెమోరీ అయిపోయింది"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../glib/gregex.c:266
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "backtracking limit reached"
msgstr "బ్యాక్‌ట్రాకింగ్ పరిమితి చేరుకొంది"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../glib/gregex.c:278 ../glib/gregex.c:286
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
msgstr "పాక్షిక సరిజోడికి మద్దతీయని అంశములను మాదిరి కలిగివుంది"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../glib/gregex.c:288
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
msgstr "పాక్షిక సరిజోడికి నియమాలు మద్దతీయని కారణంగా బ్యాక్ రిఫరెన్స్‍"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../glib/gregex.c:297
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "recursion limit reached"
msgstr "పునరావృతపు పరిమితి చేరినది"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../glib/gregex.c:299
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "invalid combination of newline flags"
msgstr "కొత్తవరుస జెండాలయొక్క చెల్లని మిశ్రమం"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../glib/gregex.c:301
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "bad offset"
msgstr "బ్యాడ్ ఆఫ్‌సెట్"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../glib/gregex.c:303
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "short utf8"
msgstr "లఘు utf8"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../glib/gregex.c:305
msgid "recursion loop"
msgstr "పునరావృత ఆవృతం"
#: ../glib/gregex.c:309
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "unknown error"
msgstr "తెలియని దోషము"
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../glib/gregex.c:329
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "\\ at end of pattern"
msgstr "\\ మాదిరి చివర వద్ద"
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../glib/gregex.c:332
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "\\c at end of pattern"
msgstr "\\c మాదిరి చివరవద్ద"
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../glib/gregex.c:335
2012-08-17 16:13:40 +02:00
msgid "unrecognized character following \\"
msgstr "గుర్తించబడని అక్షరము అనుసరిస్తోంది \\"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../glib/gregex.c:338
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "numbers out of order in {} quantifier"
msgstr "{} క్వాంటిఫైర్‌లో క్రమము బయటవున్న సంఖ్యలు"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../glib/gregex.c:341
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "number too big in {} quantifier"
msgstr "{} క్వాంటిఫైర్‌లో పెద్దగావున్న సంఖ్య"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../glib/gregex.c:344
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "missing terminating ] for character class"
msgstr "అక్షరపు క్లాస్‌కు ] ముగింపు తప్పిపోయినది"
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../glib/gregex.c:347
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "invalid escape sequence in character class"
msgstr "అక్షరపు క్లాస్‌నందు చెల్లని ఎస్కేప్ అనుక్రమము"
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../glib/gregex.c:350
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "range out of order in character class"
msgstr "అక్షరపు క్లాస్‌నందు వ్యాప్తి క్రమముకు బయటవుంది"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../glib/gregex.c:353
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "nothing to repeat"
msgstr "మళ్ళీచేయుటకు యేమీలేదు"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../glib/gregex.c:357
msgid "unexpected repeat"
msgstr "అనుకోని ఆవృతము"
2012-03-01 09:29:41 +01:00
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../glib/gregex.c:360
msgid "unrecognized character after (? or (?-"
msgstr "(? లేదా (?- తర్వాత గుర్తింపులేని అక్షరము"
2012-03-01 09:29:41 +01:00
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../glib/gregex.c:363
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
msgstr "POSIX నామపు క్లాసెస్ క్లాస్ లోపల మాత్రమే మద్దతునిస్తాయి"
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../glib/gregex.c:366
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "missing terminating )"
msgstr "ముగించునది ) తప్పిపోయింది"
2010-04-23 04:23:09 +02:00
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../glib/gregex.c:369
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "reference to non-existent subpattern"
msgstr "లేని వుపమాదిరికి రిఫరెన్స్‍"
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../glib/gregex.c:372
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "missing ) after comment"
msgstr "వ్యాఖ్యానం తర్వాత తప్పిపోయిన )"
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../glib/gregex.c:375
msgid "regular expression is too large"
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgstr "సాదారణ సమీకరణం చాలా పెద్దది"
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../glib/gregex.c:378
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "failed to get memory"
msgstr "మెమొరి పొందుటలో విఫలమైంది"
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../glib/gregex.c:382
msgid ") without opening ("
msgstr ") తెరిచిన ( లేకుండా"
#: ../glib/gregex.c:386
msgid "code overflow"
msgstr "కోడ్ వోవర్‌ఫ్లో"
#: ../glib/gregex.c:390
msgid "unrecognized character after (?<"
msgstr "(?< తర్వాత గుర్తించని అక్షరము"
#: ../glib/gregex.c:393
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
msgstr "వెనుకచూడండి చెప్పినమాట నిర్ధరిత పోడవులేదు"
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../glib/gregex.c:396
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "malformed number or name after (?("
msgstr "(?( తర్వాత తప్పుగావున్న సంఖ్య లేదా నామము"
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../glib/gregex.c:399
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "conditional group contains more than two branches"
msgstr "నియమరూపక సమూహం రెండుకన్నా యెక్కువ శాఖలను కలిగివుంది"
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../glib/gregex.c:402
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "assertion expected after (?("
msgstr "(?( తర్వాత చెప్పేమాట అనుకోబడినది"
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
#.
#: ../glib/gregex.c:409
msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
msgstr "(?R లేదా (?[+-]అంకెలు తప్పక ) అనుసరించాలి"
#: ../glib/gregex.c:412
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "unknown POSIX class name"
msgstr "తెలియని POSIX తరగతి నామము"
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../glib/gregex.c:415
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "POSIX collating elements are not supported"
msgstr "POSIX ఖండించుకొను మూలకాలు మద్దతీయబడవు"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../glib/gregex.c:418
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
msgstr "\\x{...} అనుక్రమమునందలి అక్షరపు విలువ చాలా పెద్దది"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../glib/gregex.c:421
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "invalid condition (?(0)"
msgstr "చెల్లని నియమము (?(0)"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../glib/gregex.c:424
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
msgstr "వెనుక చెప్పిన దానిలో \\C అనుమతించబడదు"
2010-04-24 02:49:02 +02:00
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../glib/gregex.c:431
msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
msgstr "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, మరియు \\u తోడ్పాటులేదు"
#: ../glib/gregex.c:434
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "recursive call could loop indefinitely"
msgstr "పునరావృత కాల్ అనంతంగా లూప్‌కాగలదు"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../glib/gregex.c:438
msgid "unrecognized character after (?P"
msgstr "(?P తర్వాత గుర్తించని అక్షరము"
#: ../glib/gregex.c:441
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "missing terminator in subpattern name"
msgstr "ఉపమాదిరి నామమునందు తప్పిపోయిన ముగింపు"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../glib/gregex.c:444
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "two named subpatterns have the same name"
msgstr "రెండు నామాల వుపమాదిరిలు ఒకే నామమును కలిగివున్నాయి"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../glib/gregex.c:447
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "malformed \\P or \\p sequence"
msgstr "తప్పుగావున్న \\P లేదా \\p అనుక్రమము"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../glib/gregex.c:450
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "unknown property name after \\P or \\p"
msgstr "\\P లేదా \\p తర్వాత తెలియని లక్షణము నామము"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../glib/gregex.c:453
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
msgstr "ఉపమాదిరి నామము మరీ పెద్దది (గరిష్ఠం 32 అక్షరములు)"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../glib/gregex.c:456
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
msgstr "నామము గలిగిన చాలా వుపమాదిరిలు (గరిష్ఠంగా 10,000)"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../glib/gregex.c:459
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "octal value is greater than \\377"
msgstr "అష్టాంశ విలువ \\377 కన్న పెద్దది"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../glib/gregex.c:463
msgid "overran compiling workspace"
msgstr "మించిపోయిన నిర్వర్తనా పనితలం"
#: ../glib/gregex.c:467
msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
msgstr "ముందుగా-పరిశీలించిన రిఫరెన్సుడు వుపమాదిరి కనబడలేదు"
#: ../glib/gregex.c:470
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "DEFINE group contains more than one branch"
msgstr "నిర్వచించిన సమూహం వొకటికన్నా యెక్కువ శాఖలను కలిగివుంది"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../glib/gregex.c:473
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "inconsistent NEWLINE options"
msgstr "అస్థిరత్వ NEWLINE ఐచ్చికాలు"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../glib/gregex.c:476
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid ""
2012-08-17 15:52:00 +02:00
"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
"or by a plain number"
msgstr ""
"\\g బ్రేస్‌డ్, ఏంగిల్-బ్రాకెటెడ్, లేదా కోటెడ్ పేరు లేదా సంఖ్య, లేదా సాదా "
"సంఖ్య చే అనుసరింపబడదు"
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../glib/gregex.c:480
msgid "a numbered reference must not be zero"
msgstr "రిఫరెన్సు చేయబడుతున్న సంఖ్య సున్నా కారాదు"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../glib/gregex.c:483
msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
msgstr ""
"ఆర్గుమెంట్ అనునది (*ACCEPT), (*FAIL), లేదా (*COMMIT) కొరకై అనుమతించబడదు"
#: ../glib/gregex.c:486
msgid "(*VERB) not recognized"
msgstr "(*VERB) గుర్తించబడలేదు"
#: ../glib/gregex.c:489
msgid "number is too big"
msgstr "సంఖ్య మరీ పెద్దది"
#: ../glib/gregex.c:492
msgid "missing subpattern name after (?&"
msgstr "(?& తరువాత వుపమాదిరి పేరు లేదు"
#: ../glib/gregex.c:495
msgid "digit expected after (?+"
msgstr "(?+ తరువాతనే అంకె రావలెను"
#: ../glib/gregex.c:498
msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
msgstr "JavaScript సారూప్యతా రీతినందు ] చెల్లని దత్తాంశ అక్షరం"
#: ../glib/gregex.c:501
msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
msgstr "ఒకే సంఖ్య యొక్క వుపమాదిరిల కొరకు వేరువేరు పేర్లు అనుమతించబడవు"
#: ../glib/gregex.c:504
msgid "(*MARK) must have an argument"
msgstr "(*MARK) తప్పక వొక ఆర్గుమెంట్ కలిగివుండాలి"
#: ../glib/gregex.c:507
msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
msgstr "\\c తప్పక ASCII అక్షరంచే అనుసరించబడాలి"
#: ../glib/gregex.c:510
msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
msgstr "\\k బ్రేస్‌డ్ లేదా ఏంగిల్-బ్రాకెట్, లేదా కోటెడ్ పేరు చే అనుసరింపబడదు"
#: ../glib/gregex.c:513
msgid "\\N is not supported in a class"
msgstr "ఒక తరగతి నందు \\N తోడ్పాటునీయదు"
#: ../glib/gregex.c:516
msgid "too many forward references"
msgstr "చాలా ఫార్వార్డ్ రిఫరెన్సులు"
#: ../glib/gregex.c:519
msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
msgstr "(*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), నందు (*THEN) పేరు చాలా పెద్దగావుంది"
#: ../glib/gregex.c:522
msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
msgstr "\\u.... వరుసక్రమం నందలి అక్షర విలువ మరీ పెద్దది"
#: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1908
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
msgstr "సాదారణ సమీకరణమును సరిజోడి చేస్తున్నప్పుడు దోషము %s: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../glib/gregex.c:1328
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
msgstr "PCRE లైబ్రరీ UTF-8 మద్దతులేకుండా నిర్వర్తించబడింది"
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../glib/gregex.c:1332
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
msgstr "PCRE లైబ్రరీ UTF8 లక్షణముల మద్దతులేకుండా నిర్వర్తించబడింది"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../glib/gregex.c:1340
msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
msgstr "PCRE లైబ్రరీ సారూప్యతలేని ఐచ్చికాలతో నిర్వర్తించబడెను"
#: ../glib/gregex.c:1399
2009-08-31 16:11:54 +02:00
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
msgstr "సాదారణ సమీకరణము %sను అక్షరము %dవద్ద నిర్వర్తిస్తున్నప్పుడు దోషము: %s"
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../glib/gregex.c:1441
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#, c-format
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
msgstr "సాదారణ సమీకరణము %sను మెరుగుపరుస్తున్నప్పుడు దోషము: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2340
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
msgstr "హెగ్జాడెసిమల్ డిజిట్ లేదా '}' అనుకోబడింది"
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2356
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "hexadecimal digit expected"
msgstr "హెగ్జాడెసిమల్ అంకె అనుకోబడింది"
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2396
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "missing '<' in symbolic reference"
msgstr "చిహ్నరూప రిఫరెన్సునందు '<' తప్పిపోయినది"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2405
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "unfinished symbolic reference"
msgstr "పూర్తికాని చిహ్నరూప రెఫరెన్సు"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2412
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "zero-length symbolic reference"
msgstr "సున్నా-పొడవు చిహ్నరూప రిఫరెన్సు"
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2423
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "digit expected"
msgstr "అంకె అనుకోబడినది"
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2441
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "illegal symbolic reference"
msgstr "సరికాని చిహ్నరూప రిఫరెన్సు"
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2503
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "stray final '\\'"
msgstr "స్ట్రే ఫైనల్ '\\'"
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2507
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "unknown escape sequence"
msgstr "తెలియని యెస్కేప్ అనుక్రమము"
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2517
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#, c-format
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
msgstr "పునఃస్థన పాఠ్యము \"%s\"ను అక్షరం %lu వద్ద పార్శ్‍‌చేస్తుంటే దోషము: %s"
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../glib/gshell.c:91
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgstr "కోటెడ్ పాఠం కొటేషన్ చిహ్నంతో ప్రారంభవరాదు"
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../glib/gshell.c:181
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr " కమాండ్ లైన్ లేద షల్_కోటెడ్ పాఠం లో సామ్యంలేని కొటేషన్ చిహ్నం కలదు "
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../glib/gshell.c:559
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr "పాఠం '\\' అక్షరము వెంటనె ముగింపు అయినది. (ఈ పాఠము '%s')"
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../glib/gshell.c:566
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
2012-08-17 15:52:00 +02:00
msgstr ""
"సామ్యమైన కొటేషన్ చిహ్నం %c లభించకముందె పాఠం ముగింపు అయినది . (ఈ పాఠము'%s')"
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../glib/gshell.c:578
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "పాఠం ఏమి లేదు (లేక ఒక వైట్ స్పేస్ కలదు)"
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:216
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "(%s) శిశు కార్యం నుండి వివరము చదువుటలో విఫలమయినావు "
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:359
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
2012-08-17 15:52:00 +02:00
msgstr ""
" శిశు కార్యం (%s) నుండి పాఠం చదువుటలో సెలెక్ట్() లో ఊహించని దోషం కలదు. "
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:444
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "వెయిట్ పిడ్() లో ఊహించని దోషం కలదు(%s)"
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:863 ../glib/gspawn-win32.c:1239
#, c-format
msgid "Child process exited with code %ld"
msgstr "%ld కోడ్‌ తో చైల్డ్ ప్రోసెస్ నిష్క్రమించెను"
#: ../glib/gspawn.c:871
#, c-format
msgid "Child process killed by signal %ld"
msgstr "సంకేతం %ld తో చెల్డ్ ప్రోసెస్ అంతంచేయబడెను"
#: ../glib/gspawn.c:878
#, c-format
msgid "Child process stopped by signal %ld"
msgstr "సంకేతం %ld తో చైల్డ్ ప్రోసెస్ ఆపివేయబడెను"
#: ../glib/gspawn.c:885
#, c-format
msgid "Child process exited abnormally"
msgstr "చైల్డ్ ప్రోసెస్ అసహజంగా నిష్క్రమించెను"
#: ../glib/gspawn.c:1290 ../glib/gspawn-win32.c:344 ../glib/gspawn-win32.c:352
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr " శిశు పైప్ నుండి చదువుటలో విఫలమయినావు(%s)"
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:1358
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "(%s) ఫోర్క్ విఫలమయినది "
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:1506 ../glib/gspawn-win32.c:375
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr " '%s' (%s) వివరణ మార్చుటలో విఫలమయినావు "
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:1516
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr " \"%s\" శిశుకార్యం నిర్వర్తించుటలో విఫలమయినావు (%s)"
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:1526
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
2012-08-17 15:52:00 +02:00
msgstr ""
"ఎగుబడికి రిడైరెక్ట్ చేయుటలో విఫలమైనది లేక శిశు కార్యం యొక్క దిగుబడి (%s)"
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:1535
2008-12-01 15:44:26 +01:00
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr " (%s) శిశుకార్యం యెక్క ఫోర్క్ విఫలమయినది "
2008-12-01 15:44:26 +01:00
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:1543
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr " \"%s\" శిశుకార్యం నిర్వర్తించుటలో తెలియని ధోషం కలదు "
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:1567
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "శిశు పిడ్ పైప్ (%s) నుండి సరిపడునంత చదువుటలో విఫలమైనావు. "
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:1640 ../glib/gspawn-win32.c:305
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr " (%s) శిశు కార్యం తో తెలియచేయుటకు పైప్ ను సృష్టించుటలో విఫలమైనావు "
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:288
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr " శిశు కార్యం నుండి చదువుటలో విఫలమయినావు "
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:381 ../glib/gspawn-win32.c:500
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "(%s) శిశు కార్యం నిర్వర్తించుటలో విఫలమయినావు "
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:450
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#, c-format
msgid "Invalid program name: %s"
msgstr "చెల్లని ప్రోగ్రామ్ నామము: %s"
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:460 ../glib/gspawn-win32.c:728
#: ../glib/gspawn-win32.c:1303
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#, c-format
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
msgstr "ఆర్గుమెంట్ శీర్షములో %dవద్ద చెల్లని స్ట్రింగ్: %s"
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:471 ../glib/gspawn-win32.c:743
#: ../glib/gspawn-win32.c:1336
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Invalid string in environment: %s"
msgstr "ఎన్విరాన్‌మెంట్ నందు చెల్లని స్ట్రింగ్: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:724 ../glib/gspawn-win32.c:1284
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#, c-format
msgid "Invalid working directory: %s"
msgstr "చెల్లని పనిచేయుచున్న డైరెక్టరి: %s"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:789
2009-07-18 02:31:28 +02:00
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
msgstr "సహాయ కార్యక్రమం నిర్వర్తించుటలో విఫలమైంది (%s)"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:1003
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
2012-08-17 15:52:00 +02:00
msgstr ""
" శిశు కార్యం నుండి జి_ఐఓ_ఛానెల్_విన్౩౨32_పోల్() పాఠం ను చదువుటలో ఊహించని "
"దోషం కలదు"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#: ../glib/gutf8.c:915
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "అక్షరము యుటిఫ్-8 శ్రేణియందు లేదు "
#: ../glib/gutf8.c:1015 ../glib/gutf8.c:1024 ../glib/gutf8.c:1154
#: ../glib/gutf8.c:1163 ../glib/gutf8.c:1302 ../glib/gutf8.c:1398
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "పరివర్తన ఎగుబడి వరుస నిస్సారము "
2010-05-14 17:25:11 +02:00
2012-03-01 09:29:41 +01:00
# ../glib/gutf8.c:1382 ../glib/gutf8.c:1478
#: ../glib/gutf8.c:1313 ../glib/gutf8.c:1409
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "అక్షరము UTF-16 శ్రేణియందు లేదు"
2012-06-23 06:46:28 +02:00
#: ../glib/gutils.c:2184 ../glib/gutils.c:2211 ../glib/gutils.c:2315
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
msgstr[0] "%u బైట్"
msgstr[1] "%u బైట్లు"
2010-05-14 17:25:11 +02:00
2012-06-23 06:46:28 +02:00
#: ../glib/gutils.c:2190
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f KiB"
2010-05-14 17:25:11 +02:00
2012-06-23 06:46:28 +02:00
#: ../glib/gutils.c:2192
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#, c-format
msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f MiB"
2010-05-14 17:25:11 +02:00
2012-06-23 06:46:28 +02:00
#: ../glib/gutils.c:2195
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#, c-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f GiB"
2010-05-14 17:25:11 +02:00
2012-06-23 06:46:28 +02:00
#: ../glib/gutils.c:2198
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#, c-format
msgid "%.1f TiB"
msgstr "%.1f TiB"
2012-06-23 06:46:28 +02:00
#: ../glib/gutils.c:2201
2010-05-14 17:25:11 +02:00
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "%.1f PiB"
msgstr "%.1f piB"
2010-05-14 17:25:11 +02:00
2012-06-23 06:46:28 +02:00
#: ../glib/gutils.c:2204
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "%.1f EiB"
msgstr "%.1f EiB"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-06-23 06:46:28 +02:00
#: ../glib/gutils.c:2217
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "%.1f kB"
msgstr "%.1f KB"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-06-23 06:46:28 +02:00
#: ../glib/gutils.c:2220 ../glib/gutils.c:2328
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-06-23 06:46:28 +02:00
#: ../glib/gutils.c:2223 ../glib/gutils.c:2333
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-06-23 06:46:28 +02:00
#: ../glib/gutils.c:2225 ../glib/gutils.c:2338
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#, c-format
msgid "%.1f TB"
msgstr "%.1f KB"
2009-07-18 02:31:28 +02:00
2012-06-23 06:46:28 +02:00
#: ../glib/gutils.c:2228 ../glib/gutils.c:2343
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#, c-format
msgid "%.1f PB"
msgstr "%.1f pB"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-06-23 06:46:28 +02:00
#: ../glib/gutils.c:2231 ../glib/gutils.c:2348
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#, c-format
msgid "%.1f EB"
msgstr "%.1f EB"
2009-07-06 06:31:47 +02:00
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
2012-06-23 06:46:28 +02:00
#: ../glib/gutils.c:2268
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#, c-format
msgid "%s byte"
msgid_plural "%s bytes"
msgstr[0] "%s బైటు"
msgstr[1] "%s బైట్లు"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-06-23 06:46:28 +02:00
#: ../glib/gutils.c:2323
#, c-format
2012-03-01 09:29:41 +01:00
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-08-17 15:52:00 +02:00
#~ msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
#~ msgstr "అసాధారణ కార్యక్రమం ముగింపు ఆవిర్భావానికి కారణమైంది కమాండ్ లైన్ `%s ':%s"
#~ msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
#~ msgstr "కమాండ్ లైన్ `%s 'non-సున్నా నిష్క్రమణ స్థితి%d తో exited:%s"
#~ msgid "workspace limit for empty substrings reached"
#~ msgstr "ఖాళీ వుపస్ట్రింగ్స్‍ కొరకు పనితలం పరిమితి చేరినది"
#~ msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
#~ msgstr "కేస్-మరల్పు యెస్కేప్స్‍ (\\l, \\L, \\u, \\U) యిక్కడ అనుమతించబడవు"
#~ msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
#~ msgstr "నిర్వచించు సమూహంను మళ్ళీచేయుట అనుమతించబడదు"
2012-04-17 12:15:05 +02:00
#~ msgid "No service record for '%s'"
#~ msgstr "'%s' కొరకు ఏ సేవ రికార్డైలేదు"
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#~ msgid "File is empty"
#~ msgstr " కాళీ దస్త్రం "
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
#~ msgstr "'%s' మీట దస్త్రం యొక్క మీట ను కలిగియున్నది,దాని విలువను చదువుటకు సాధ్యపడదు."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#~ msgid "This option will be removed soon."
#~ msgstr "ఈ ఐచ్ఛికం వెంటనే తొలగించబడతాయి."
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#~ msgid "Error stating file '%s': %s"
#~ msgstr "దస్త్రము '%s'ను ప్రారంభించుటలో దోషము: %s"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#~ msgid "Error connecting: "
#~ msgstr "అనుసంధానమగుటలో దోషము:"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#~ msgid "Error connecting: %s"
#~ msgstr "%sకు అనుసంధానమగుటలో దోషము"
2010-05-25 05:02:18 +02:00
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#~ msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
#~ msgstr "%i అక్షరాల SOCKSv4 అమలు పరిమితులు యూజర్పేరు"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#~ msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
#~ msgstr "SOCKSv4a అమలు %i అక్షరాల హోస్ట్పేరు పరిమితం"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#~ msgid "Error reading from unix: %s"
#~ msgstr "యునిక్స్‍‌నుండి చదువుటలో దోషము: %s"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
2012-03-01 09:29:41 +01:00
#~ msgid "Error closing unix: %s"
#~ msgstr "యునిక్స్‍‌ను మూయుటలో దోషము: %s"
#~ msgid "Error writing to unix: %s"
#~ msgstr "యునిక్స్‍‌కు వ్రాయుటలో దోషము: %s"
2010-02-09 16:20:37 +01:00
#~ msgid "Do not give error for empty directory"
2012-02-06 12:45:14 +01:00
#~ msgstr "ఖాళీ డైరెక్టరీ కోసం దోషాన్ని ఇస్తుంది లేదు"
#~ msgid "Key %s is not writable\n"
2012-02-06 12:45:14 +01:00
#~ msgstr "కీ %s వ్రైటబుల్ కాదు \n"
2010-03-08 17:48:14 +01:00
#~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
2012-02-06 12:45:14 +01:00
#~ msgstr "ఇన్పుట్ లో చెల్లని UTF-8 క్రమం "
2010-03-08 17:48:14 +01:00
2010-01-25 20:14:14 +01:00
#~ msgid "Reached maximum data array limit"
#~ msgstr "గరిష్ఠ డాటా యెరే పరిమితిని చేరినది"
2009-09-30 04:05:27 +02:00
#~ msgid "do not hide entries"
#~ msgstr "ప్రవేశాలను మరుగుపరచవద్దు"
2007-12-21 01:37:41 +01:00
2009-09-30 04:05:27 +02:00
#~ msgid "use a long listing format"
#~ msgstr "పొడవైన జాబితాకరణ రూపాన్ని ఉపయోగించుము"