2001-04-05 02:51:52 +02:00
|
|
|
# Swedish messages for glib.
|
2004-04-23 22:33:32 +02:00
|
|
|
# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001, 2002, 2003, 2004.
|
2001-04-05 02:51:52 +02:00
|
|
|
#
|
|
|
|
# $Id$
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: glib\n"
|
2004-08-01 05:51:21 +02:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2004-12-18 15:59:59 +01:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2004-12-18 15:58+0100\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-12-18 15:59+0100\n"
|
2001-04-05 02:51:52 +02:00
|
|
|
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
2002-01-28 02:22:50 +01:00
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
2001-04-05 02:51:52 +02:00
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
#: glib/gconvert.c:403
|
2001-12-03 02:21:51 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2001-10-25 20:51:58 +02:00
|
|
|
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
2002-01-28 02:22:50 +01:00
|
|
|
msgstr "Konvertering från teckentabellen \"%s\" till \"%s\" stöds inte"
|
2001-04-05 02:51:52 +02:00
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
#: glib/gconvert.c:407
|
2001-12-03 02:21:51 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2004-04-23 22:33:32 +02:00
|
|
|
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
|
|
|
msgstr "Kunde inte öppna konverteraren från \"%s\" till \"%s\""
|
2001-04-05 02:51:52 +02:00
|
|
|
|
2004-11-12 18:15:54 +01:00
|
|
|
#: glib/gconvert.c:605 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1318
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1360 glib/giochannel.c:2202 glib/gutf8.c:911
|
2004-10-27 19:56:33 +02:00
|
|
|
#: glib/gutf8.c:1361
|
2001-04-05 02:51:52 +02:00
|
|
|
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
|
|
|
msgstr "Ogiltig bytesekvens i konverteringsindata"
|
|
|
|
|
2004-11-12 18:15:54 +01:00
|
|
|
#: glib/gconvert.c:610 glib/gconvert.c:825 glib/giochannel.c:1325
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:2214
|
2001-04-05 02:51:52 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error during conversion: %s"
|
2002-02-25 19:57:36 +01:00
|
|
|
msgstr "Fel vid konvertering: %s"
|
2001-04-05 02:51:52 +02:00
|
|
|
|
2004-10-27 19:56:33 +02:00
|
|
|
#: glib/gconvert.c:628 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253
|
|
|
|
#: glib/gutf8.c:1357
|
2001-04-05 02:51:52 +02:00
|
|
|
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
2002-01-28 02:22:50 +01:00
|
|
|
msgstr "Ofullständig teckensekvens vid slutet av indata"
|
2001-04-05 02:51:52 +02:00
|
|
|
|
2002-01-28 02:22:50 +01:00
|
|
|
# fallback syftar på en sträng
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
#: glib/gconvert.c:801
|
2001-04-05 02:51:52 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
2002-01-28 02:22:50 +01:00
|
|
|
msgstr "Kan inte konvertera reservsträngen \"%s\" till kodningen \"%s\""
|
2001-04-05 02:51:52 +02:00
|
|
|
|
2004-12-16 06:48:25 +01:00
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1600
|
2004-12-18 15:59:59 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2004-07-18 19:44:23 +02:00
|
|
|
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
2004-12-18 15:59:59 +01:00
|
|
|
msgstr "URI:n \"%s\" är ingen absolut URI som använder \"file\"-schemat"
|
2001-09-04 08:01:06 +02:00
|
|
|
|
2004-12-16 06:48:25 +01:00
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1610
|
2001-12-03 02:21:51 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2001-10-25 20:51:58 +02:00
|
|
|
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
2002-01-28 02:22:50 +01:00
|
|
|
msgstr "Lokala fil-URI:n \"%s\" får inte innehålla en \"#\""
|
2001-09-04 08:01:06 +02:00
|
|
|
|
2004-12-16 06:48:25 +01:00
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1627
|
2001-12-03 02:21:51 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2001-10-25 20:51:58 +02:00
|
|
|
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
2002-01-28 02:22:50 +01:00
|
|
|
msgstr "URI:n \"%s\" är ogiltig"
|
2001-09-04 08:01:06 +02:00
|
|
|
|
2004-12-16 06:48:25 +01:00
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1639
|
2002-02-25 10:15:32 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2002-02-15 18:26:49 +01:00
|
|
|
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
2002-02-25 19:57:36 +01:00
|
|
|
msgstr "Värdnamnet i URI:n \"%s\" är ogiltigt"
|
2001-09-04 08:01:06 +02:00
|
|
|
|
2004-12-16 06:48:25 +01:00
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1655
|
2001-12-03 02:21:51 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2001-10-25 20:51:58 +02:00
|
|
|
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
2002-02-25 19:57:36 +01:00
|
|
|
msgstr "URI:n \"%s\" innehåller ogiltigt kodade tecken"
|
2001-09-04 08:01:06 +02:00
|
|
|
|
2004-12-16 06:48:25 +01:00
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1748
|
2001-09-04 08:01:06 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
2002-01-28 02:22:50 +01:00
|
|
|
msgstr "Sökvägen \"%s\" är ingen absolut sökväg"
|
2001-09-04 08:01:06 +02:00
|
|
|
|
2004-12-16 06:48:25 +01:00
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1758
|
2002-02-15 18:26:49 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid hostname"
|
2002-02-25 10:15:32 +01:00
|
|
|
msgstr "Ogiltigt värdnamn"
|
2001-09-04 08:01:06 +02:00
|
|
|
|
2004-10-27 19:56:33 +02:00
|
|
|
#: glib/gdir.c:120 glib/gdir.c:140
|
2001-12-08 17:56:44 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
2002-01-28 02:22:50 +01:00
|
|
|
msgstr "Fel vid öppning av katalogen \"%s\": %s"
|
2001-12-08 17:56:44 +01:00
|
|
|
|
2004-10-27 19:56:33 +02:00
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:502 glib/gfileutils.c:570
|
2001-12-19 21:40:05 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
2002-01-28 02:22:50 +01:00
|
|
|
msgstr "Kunde inte allokera %lu byte för att läsa filen \"%s\""
|
2001-12-19 21:40:05 +01:00
|
|
|
|
2004-10-27 19:56:33 +02:00
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:515
|
2001-04-05 02:51:52 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
2002-01-28 02:22:50 +01:00
|
|
|
msgstr "Fel vid läsning av filen \"%s\": %s"
|
2001-04-05 02:51:52 +02:00
|
|
|
|
2004-10-27 19:56:33 +02:00
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:592
|
2001-04-05 02:51:52 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
2002-01-28 02:22:50 +01:00
|
|
|
msgstr "Misslyckades med att läsa från filen \"%s\": %s"
|
2001-04-05 02:51:52 +02:00
|
|
|
|
2004-11-12 18:15:54 +01:00
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:641 glib/gfileutils.c:724
|
2001-04-05 02:51:52 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
2002-01-28 02:22:50 +01:00
|
|
|
msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": %s"
|
2001-04-05 02:51:52 +02:00
|
|
|
|
2004-10-27 19:56:33 +02:00
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:656
|
2001-04-05 02:51:52 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-02-25 19:57:36 +01:00
|
|
|
"Misslyckades med att få tag på attributen på filen \"%s\": fstat() "
|
2001-04-05 02:51:52 +02:00
|
|
|
"misslyckades: %s"
|
|
|
|
|
2004-10-27 19:56:33 +02:00
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:688
|
2001-04-05 02:51:52 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
2002-01-28 02:22:50 +01:00
|
|
|
msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": fdopen() misslyckades: %s"
|
2001-04-05 02:51:52 +02:00
|
|
|
|
2004-11-12 18:15:54 +01:00
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1012
|
When the sublangid is SUBLANG_DEFAULT, return the locale of the language's
2001-09-24 Bruno Haible <haible@clisp.cons.org>
* glib/gwin32.c (g_win32_getlocale): When the sublangid is
SUBLANG_DEFAULT, return the locale of the language's main country,
not a country-neutral locale. E.g. "en_US" instead of "en". Add
handling of LANG_SORBIAN. Fix typo for SUBLANG_CHINESE_SIMPLIFIED
(China == CN, CH == Switzerland). Ignore empty environment
variable values.
2001-09-28 Tor Lillqvist <tml@iki.fi>
* glib/makefile.{mingw,msc}.in: Add localcharset.o. Just copy the
source file from libcharset and compile in this directory.
* glib/giochannel.c: Mark rest of g_set_error strings for
translation, too.
* glib/giowin32.c: Add some debugging output functions, call them
when debugging.
(create_events, g_io_win32_msg_write): Free message fetched with
g_win32_error_message ().
(g_io_win32_check): Indentation fixes.
(g_io_win32_fd_read,g_io_win32_sock_read): Don't always return
G_IO_STATUS_NORMAL. Do return G_IO_STATUS_EOF if we got 0 bytes,
like on Unix. This helps making the test programs run
successfully.
* glib/gmain.c (g_poll): Return the code ifdeffed out with
TEST_WITHOUT_THIS. Can't remember why it was ifdeffed out. Things
seem to work as previously with the code in place. Especially
spawn-test didn't work with the code ifdeffed out (Bug#61067).
* glib/grand.c (g_rand_new): Don't try to use /dev/urandom unless
on Unix.
* glib/gspawn-win32-helper.c (WinMain): Remove Sleep(10000)
accidentally left in.
gthread:
2001-09-28 Tor Lillqvist <tml@iki.fi>
* gthread-win32.c: Use an extra level of indirection for GMutex.
It is now a pointer either to a pointer to a CRITICAL_SECTION
struct, or to a mutex HANDLE. This is needed in case the user
defines G_ERRORCHECK_MUTEXES. G_MUTEX_SIZE must correctly reflect
the size of *GMutex, but this used to vary depending on whether we
at run-time chose to use CRITICAL_SECTIONs or mutexes.
(g_mutex_free_win32_cs_impl, g_cond_free_win32_impl): Call
DeleteCriticalSection() when done with it.
* gthread-impl.c (g_thread_init_with_errorcheck_mutexes): Call
g_thread_impl_init() before accessing
g_thread_functions_for_glib_use_default, as the
g_thread_impl_init() function might modify it.
po:
2001-09-28 Tor Lillqvist <tml@iki.fi>
* POTFILES.in: Add iochannel.c and giowin32.c.
* sv.po: Remove a bogus fuzziness indicator.
2001-09-28 00:07:00 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2001-09-19 04:12:32 +02:00
|
|
|
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
2002-01-28 02:22:50 +01:00
|
|
|
msgstr "Mallen \"%s\" är ogiltig, den får inte innehålla ett \"%s\""
|
2001-04-05 02:51:52 +02:00
|
|
|
|
2004-11-12 18:15:54 +01:00
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1026
|
2001-04-05 02:51:52 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
|
|
|
msgstr "Mallen \"%s\" slutar inte med XXXXXX"
|
|
|
|
|
2004-11-12 18:15:54 +01:00
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1049
|
2001-04-05 02:51:52 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
|
|
|
msgstr "Misslyckades med att skapa filen \"%s\": %s"
|
|
|
|
|
2004-11-12 18:15:54 +01:00
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1425
|
2003-10-04 17:49:30 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
|
|
|
msgstr "Misslyckades med att läsa den symboliska länken \"%s\": %s"
|
|
|
|
|
2004-11-12 18:15:54 +01:00
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1446
|
2003-10-04 17:49:30 +02:00
|
|
|
msgid "Symbolic links not supported"
|
|
|
|
msgstr "Symboliska länkar stöds inte"
|
|
|
|
|
2004-11-12 18:15:54 +01:00
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1146
|
2001-10-25 20:51:58 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
2002-01-28 02:22:50 +01:00
|
|
|
msgstr "Konvertering från teckentabellen \"%s\" till \"%s\" stöds inte"
|
2001-10-25 20:51:58 +02:00
|
|
|
|
2004-11-12 18:15:54 +01:00
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1150
|
2001-10-25 20:51:58 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
2002-01-28 02:22:50 +01:00
|
|
|
msgstr "Kunde inte öppna konverteraren från \"%s\" till \"%s\": %s"
|
2001-10-25 20:51:58 +02:00
|
|
|
|
2004-11-12 18:15:54 +01:00
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1495
|
2001-10-25 20:51:58 +02:00
|
|
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
2002-01-28 02:22:50 +01:00
|
|
|
msgstr "Kan inte göra en rå läsning i g_io_channel_read_line_string"
|
2001-10-25 20:51:58 +02:00
|
|
|
|
2004-11-12 18:15:54 +01:00
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1542 glib/giochannel.c:1799 glib/giochannel.c:1885
|
2001-10-25 20:51:58 +02:00
|
|
|
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
2002-01-28 02:22:50 +01:00
|
|
|
msgstr "Överbliven okonverterad data i läsbufferten"
|
2001-10-25 20:51:58 +02:00
|
|
|
|
2004-11-12 18:15:54 +01:00
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1622 glib/giochannel.c:1699
|
2001-10-25 20:51:58 +02:00
|
|
|
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
2002-01-28 02:22:50 +01:00
|
|
|
msgstr "Kanalen slutar med ett ofullständigt tecken"
|
2001-10-25 20:51:58 +02:00
|
|
|
|
2004-11-12 18:15:54 +01:00
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1685
|
2001-10-25 20:51:58 +02:00
|
|
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
2002-01-28 02:22:50 +01:00
|
|
|
msgstr "Kan inte göra en rå läsning i g_io_channel_read_to_end"
|
2001-10-25 20:51:58 +02:00
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:226
|
2001-04-05 02:51:52 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
2002-01-28 02:22:50 +01:00
|
|
|
msgstr "Fel på rad %d kolumn %d: %s"
|
2001-04-05 02:51:52 +02:00
|
|
|
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:324
|
2001-04-05 02:51:52 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error on line %d: %s"
|
2002-01-28 02:22:50 +01:00
|
|
|
msgstr "Fel på rad %d: %s"
|
2001-04-05 02:51:52 +02:00
|
|
|
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:428
|
2001-04-05 02:51:52 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-02-25 19:57:36 +01:00
|
|
|
"Tom entitet \"&;\" hittades, giltiga entiteter är: & " < > "
|
|
|
|
"'"
|
2001-04-05 02:51:52 +02:00
|
|
|
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:438
|
2001-04-05 02:51:52 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
|
|
|
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
|
|
|
|
"it as &"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-02-25 19:57:36 +01:00
|
|
|
"Tecknet \"%s\" är inte giltigt i början på ett entitetsnamn; tecknet & "
|
|
|
|
"inleder en entitet. Om detta &-tecken inte ska vara en entitet måste du "
|
|
|
|
"skriva om det som &."
|
2001-04-05 02:51:52 +02:00
|
|
|
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:478
|
2001-04-05 02:51:52 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
2002-02-25 19:57:36 +01:00
|
|
|
msgstr "Tecknet \"%s\" är inte giltigt inuti ett entitetsnamn"
|
2001-04-05 02:51:52 +02:00
|
|
|
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:521
|
2001-04-05 02:51:52 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
2002-02-25 19:57:36 +01:00
|
|
|
msgstr "Entitetsnamnet \"%s\" är okänt"
|
2001-04-05 02:51:52 +02:00
|
|
|
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:531
|
2001-04-05 02:51:52 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
|
|
|
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-02-25 19:57:36 +01:00
|
|
|
"Entiteten slutade inte med ett semikolon. Troligtvis använde du ett &-tecken "
|
|
|
|
"utan att avse att starta en entitet. Skriv om &-tecknet som &"
|
2001-04-05 02:51:52 +02:00
|
|
|
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:584
|
2004-12-18 15:59:59 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2001-04-05 02:51:52 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
2001-04-05 02:51:52 +02:00
|
|
|
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-12-18 15:59:59 +01:00
|
|
|
"Misslyckades med att tolka \"%-.*s\", som skulle ha varit ett tal inuti en "
|
2002-01-28 02:22:50 +01:00
|
|
|
"teckenreferens (ê till exempel). Talet är kanske för stort"
|
2001-04-05 02:51:52 +02:00
|
|
|
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:609
|
2004-12-18 15:59:59 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
2004-12-18 15:59:59 +01:00
|
|
|
msgstr "Teckenreferensen \"%-.*s\" kodar inte ett tillåtet tecken"
|
2001-04-05 02:51:52 +02:00
|
|
|
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:624
|
2001-04-05 02:51:52 +02:00
|
|
|
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
2002-01-28 02:22:50 +01:00
|
|
|
msgstr "Tom teckenreferens, måste innehålla ett tal som exempelvis dž"
|
2001-04-05 02:51:52 +02:00
|
|
|
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:634
|
2001-04-05 02:51:52 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
|
|
|
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
|
|
|
"as &"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-01-28 02:22:50 +01:00
|
|
|
"Teckenreferensen slutade inte med ett semikolon. Troligtvis använde du ett &-"
|
2002-02-25 19:57:36 +01:00
|
|
|
"tecken utan att avse att starta en entitet. Skriv om &-tecknet som &"
|
2001-04-05 02:51:52 +02:00
|
|
|
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:720
|
2002-05-18 02:15:52 +02:00
|
|
|
msgid "Unfinished entity reference"
|
|
|
|
msgstr "Oavslutad entitetsreferens"
|
|
|
|
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:726
|
2002-05-18 02:15:52 +02:00
|
|
|
msgid "Unfinished character reference"
|
|
|
|
msgstr "Oavslutad teckenreferens"
|
|
|
|
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:969 glib/gmarkup.c:997 glib/gmarkup.c:1028
|
2001-04-05 02:51:52 +02:00
|
|
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
2001-04-05 13:05:24 +02:00
|
|
|
msgstr "Ogiltigt UTF-8-kodad text"
|
2001-04-05 02:51:52 +02:00
|
|
|
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1064
|
2001-04-05 02:51:52 +02:00
|
|
|
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
2002-01-28 02:22:50 +01:00
|
|
|
msgstr "Dokumentet måste börja med ett element (exempelvis <book>)"
|
2001-04-05 02:51:52 +02:00
|
|
|
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1104
|
2001-04-05 02:51:52 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
|
|
|
"element name"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-02-25 19:57:36 +01:00
|
|
|
"\"%s\" är inte ett giltigt tecken efter ett \"<\"-tecken. Det får inte "
|
2001-04-05 02:51:52 +02:00
|
|
|
"inleda ett elementnamn"
|
|
|
|
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1168
|
2001-04-05 02:51:52 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
|
|
|
"'%s'"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-01-28 02:22:50 +01:00
|
|
|
"Konstigt tecken \"%s\", ett \">\"-tecken förväntades för att avsluta "
|
|
|
|
"starttaggen för elementet \"%s\""
|
2001-04-05 02:51:52 +02:00
|
|
|
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1257
|
2001-04-05 02:51:52 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-01-28 02:22:50 +01:00
|
|
|
"Konstigt tecken \"%s\", ett \"=\" förväntades efter attributnamnet \"%s\" "
|
2001-04-05 13:05:24 +02:00
|
|
|
"till elementet \"%s\""
|
2001-04-05 02:51:52 +02:00
|
|
|
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1299
|
2001-04-05 02:51:52 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
|
|
|
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
|
|
|
|
"character in an attribute name"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-01-28 02:22:50 +01:00
|
|
|
"Konstigt tecken \"%s\", ett \">\"- eller \"/\"-tecken förväntades för att "
|
2002-02-25 19:57:36 +01:00
|
|
|
"avsluta starttaggen för elementet \"%s\", eller möjligtvis ett attribut. Du "
|
2002-01-28 02:22:50 +01:00
|
|
|
"kanske använde ett ogiltigt tecken i ett attributnamn"
|
2001-04-05 02:51:52 +02:00
|
|
|
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1388
|
2001-04-05 02:51:52 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
|
|
|
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-01-28 02:22:50 +01:00
|
|
|
"Konstigt tecken \"%s\", ett startcitationstecken förväntades efter "
|
|
|
|
"likhetstecknet när värdet av attributet \"%s\" till elementet \"%s\" "
|
2001-04-05 13:05:24 +02:00
|
|
|
"tilldelades"
|
2001-04-05 02:51:52 +02:00
|
|
|
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1533
|
2001-04-05 02:51:52 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
|
|
|
"begin an element name"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-01-28 02:22:50 +01:00
|
|
|
"\"%s\" är inte ett giltigt tecken efter tecknen \"</\". \"%s\" får inte "
|
2001-04-05 02:51:52 +02:00
|
|
|
"inleda ett elementnamn"
|
|
|
|
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1573
|
2002-02-15 18:26:49 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
|
|
|
"allowed character is '>'"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\"%s\" är inte ett giltigt tecken efter stängelementnamnet \"%s\". Det "
|
2002-02-26 10:55:18 +01:00
|
|
|
"tillåtna tecknet är \">\""
|
2002-02-15 18:26:49 +01:00
|
|
|
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1584
|
2001-04-05 02:51:52 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
2002-02-25 19:57:36 +01:00
|
|
|
msgstr "Elementet \"%s\" stängdes, inget element är öppet för tillfället"
|
2001-04-05 02:51:52 +02:00
|
|
|
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1593
|
2001-04-05 02:51:52 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-02-25 19:57:36 +01:00
|
|
|
"Elementet \"%s\" stängdes, men det element som är öppet för tillfället är \"%"
|
|
|
|
"s\""
|
2001-04-05 02:51:52 +02:00
|
|
|
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1740
|
2001-04-05 02:51:52 +02:00
|
|
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
2002-01-28 02:22:50 +01:00
|
|
|
msgstr "Dokumentet var tomt eller innehöll endast tomrum"
|
2001-04-05 02:51:52 +02:00
|
|
|
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1754
|
2001-04-05 02:51:52 +02:00
|
|
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
2002-02-25 19:57:36 +01:00
|
|
|
msgstr "Dokumentet tog oväntat slut efter ett öppningsklammer \"<\""
|
2001-04-05 02:51:52 +02:00
|
|
|
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1762 glib/gmarkup.c:1806
|
2001-04-05 02:51:52 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
|
|
|
"element opened"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-01-28 02:22:50 +01:00
|
|
|
"Dokumentet tog oväntat slut då element fortfarande var öppna. \"%s\" var det "
|
|
|
|
"senast öppnade elementet"
|
2001-04-05 02:51:52 +02:00
|
|
|
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1770
|
2001-04-05 02:51:52 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
|
|
|
"the tag <%s/>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-01-28 02:22:50 +01:00
|
|
|
"Dokumentet tog oväntat slut, en stängningsklammer föräntades för att avsluta "
|
2001-04-05 02:51:52 +02:00
|
|
|
"taggen <%s/>"
|
|
|
|
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1776
|
2001-04-05 02:51:52 +02:00
|
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
2002-01-28 02:22:50 +01:00
|
|
|
msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti ett elementnamn"
|
2001-04-05 02:51:52 +02:00
|
|
|
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1781
|
2001-04-05 02:51:52 +02:00
|
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
2002-01-28 02:22:50 +01:00
|
|
|
msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti ett attributnamn"
|
2001-04-05 02:51:52 +02:00
|
|
|
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1786
|
2001-04-05 02:51:52 +02:00
|
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
2002-01-28 02:22:50 +01:00
|
|
|
msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti en elementöppnande tagg."
|
2001-04-05 02:51:52 +02:00
|
|
|
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1792
|
2001-04-05 02:51:52 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
|
|
|
"name; no attribute value"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-01-28 02:22:50 +01:00
|
|
|
"Dokumentet tog oväntat slut efter likhetstecknet som följde ett "
|
|
|
|
"attributnamn. Inget attributvärde"
|
2001-04-05 02:51:52 +02:00
|
|
|
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1799
|
2001-04-05 02:51:52 +02:00
|
|
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
2002-01-28 02:22:50 +01:00
|
|
|
msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti ett attributvärde"
|
2001-04-05 02:51:52 +02:00
|
|
|
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1814
|
2001-04-05 02:51:52 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2001-07-06 20:16:36 +02:00
|
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
2001-04-05 02:51:52 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2002-01-28 02:22:50 +01:00
|
|
|
"Dokumentet tog oväntat slut inuti stängningstaggen för elementet \"%s\""
|
2001-04-05 02:51:52 +02:00
|
|
|
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1820
|
2001-04-05 02:51:52 +02:00
|
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-01-28 02:22:50 +01:00
|
|
|
"Dokumentet tog oväntat slut inuti en kommentar eller behandlingsinstruktion"
|
2001-04-05 02:51:52 +02:00
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
#: glib/gshell.c:73
|
2001-04-05 02:51:52 +02:00
|
|
|
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
2002-01-28 02:22:50 +01:00
|
|
|
msgstr "Citerad text börjar inte med citationstecken"
|
2001-04-05 02:51:52 +02:00
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
#: glib/gshell.c:163
|
2001-04-05 02:51:52 +02:00
|
|
|
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
2002-01-28 02:22:50 +01:00
|
|
|
msgstr "Ensamt citationstecken på kommandoraden eller annan skalciterad text"
|
2001-04-05 02:51:52 +02:00
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
#: glib/gshell.c:541
|
2001-04-05 02:51:52 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2002-02-26 10:55:18 +01:00
|
|
|
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
2001-04-05 23:38:19 +02:00
|
|
|
msgstr "Texten slutade efter ett \"\\\"-tecken (texten var \"%s\")."
|
2001-04-05 02:51:52 +02:00
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
#: glib/gshell.c:548
|
2001-04-05 02:51:52 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-01-28 02:22:50 +01:00
|
|
|
"Texten slutade innan matchande citationstecken hittades för %c (texten var "
|
2001-04-05 02:51:52 +02:00
|
|
|
"\"%s\")."
|
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
#: glib/gshell.c:560
|
2001-04-05 02:51:52 +02:00
|
|
|
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
2002-01-28 02:22:50 +01:00
|
|
|
msgstr "Texten var tom (eller innehöll bara tomrum)"
|
2001-04-05 02:51:52 +02:00
|
|
|
|
2004-12-16 06:48:25 +01:00
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:264
|
2001-04-05 02:51:52 +02:00
|
|
|
msgid "Failed to read data from child process"
|
2002-01-28 02:22:50 +01:00
|
|
|
msgstr "Misslyckades med att läsa data från barnprocessen"
|
2001-04-05 02:51:52 +02:00
|
|
|
|
2004-12-16 06:48:25 +01:00
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1350
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
|
|
|
msgstr "Misslyckades med att skapa rör för kommunikation med barnprocess (%s)"
|
2001-04-05 02:51:52 +02:00
|
|
|
|
2004-12-16 06:48:25 +01:00
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1014
|
2001-04-05 02:51:52 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
2002-02-25 19:57:36 +01:00
|
|
|
msgstr "Misslyckades med att läsa från rör till barn (%s)"
|
2001-04-05 02:51:52 +02:00
|
|
|
|
2004-12-16 06:48:25 +01:00
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1219
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
|
|
|
msgstr "Misslyckades med att byta till katalogen \"%s\" (%s)"
|
2002-11-26 20:55:40 +01:00
|
|
|
|
2004-12-16 06:48:25 +01:00
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442
|
2001-04-05 02:51:52 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
2002-01-28 02:22:50 +01:00
|
|
|
msgstr "Misslyckades med att köra barnprocess (%s)"
|
2001-04-05 02:51:52 +02:00
|
|
|
|
2004-12-16 06:48:25 +01:00
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:590
|
|
|
|
msgid "Failed to execute helper program"
|
|
|
|
msgstr "Misslyckades med att köra hjälparprogram"
|
2003-10-04 17:49:30 +02:00
|
|
|
|
2004-12-16 06:48:25 +01:00
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:789
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
|
|
|
"process"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Oväntat fel i g_io_channel_win32_poll() vid inläsning av data från en "
|
|
|
|
"barnprocess"
|
2001-04-05 02:51:52 +02:00
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
#: glib/gspawn.c:179
|
2001-04-05 02:51:52 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
2002-01-28 02:22:50 +01:00
|
|
|
msgstr "Misslyckades med att läsa data från barnprocess (%s)"
|
2001-04-05 02:51:52 +02:00
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
#: glib/gspawn.c:310
|
2001-04-05 02:51:52 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
2002-01-28 02:22:50 +01:00
|
|
|
msgstr "Oväntat fel i select() vid läsning av data från en barnprocess (%s)"
|
2001-04-05 02:51:52 +02:00
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
#: glib/gspawn.c:393
|
2001-04-05 02:51:52 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
2002-01-28 02:22:50 +01:00
|
|
|
msgstr "Oväntat fel i waitpid() (%s)"
|
2001-04-05 02:51:52 +02:00
|
|
|
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1079
|
2001-04-05 02:51:52 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to fork (%s)"
|
|
|
|
msgstr "Misslyckades med att grena (%s)"
|
|
|
|
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1229
|
2001-12-15 16:13:43 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
2002-01-28 02:22:50 +01:00
|
|
|
msgstr "Misslyckades med att köra barnprocessen \"%s\" (%s)"
|
2001-12-15 16:13:43 +01:00
|
|
|
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1239
|
2001-04-05 02:51:52 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-01-28 02:22:50 +01:00
|
|
|
"Misslyckades med att dirigera om utdata eller indata från barnprocess (%s)"
|
2001-04-05 02:51:52 +02:00
|
|
|
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1248
|
2001-04-05 02:51:52 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
2001-04-05 13:05:24 +02:00
|
|
|
msgstr "Misslyckades med att skapa barnprocess (%s)"
|
2001-04-05 02:51:52 +02:00
|
|
|
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1256
|
2001-12-15 16:13:43 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
2002-01-28 02:22:50 +01:00
|
|
|
msgstr "Okänt fel vid körning av barnprocessen \"%s\""
|
2001-04-05 02:51:52 +02:00
|
|
|
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1278
|
2001-04-05 02:51:52 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-01-28 02:22:50 +01:00
|
|
|
"Misslyckades med att läsa tillräckligt med data från röret till barnets pid "
|
2001-04-05 13:05:24 +02:00
|
|
|
"(%s)"
|
2001-04-05 02:51:52 +02:00
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
#: glib/gutf8.c:986
|
2001-04-05 02:51:52 +02:00
|
|
|
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
2002-01-28 02:22:50 +01:00
|
|
|
msgstr "Tecknet är utanför intervallet för UTF-8"
|
2001-04-05 02:51:52 +02:00
|
|
|
|
2004-10-27 19:56:33 +02:00
|
|
|
#: glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1089 glib/gutf8.c:1221 glib/gutf8.c:1230
|
|
|
|
#: glib/gutf8.c:1371 glib/gutf8.c:1467
|
2001-04-05 02:51:52 +02:00
|
|
|
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
|
|
|
msgstr "Ogiltig sekvens i konverteringsindata"
|
|
|
|
|
2004-10-27 19:56:33 +02:00
|
|
|
#: glib/gutf8.c:1382 glib/gutf8.c:1478
|
2001-04-05 02:51:52 +02:00
|
|
|
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
2002-01-28 02:22:50 +01:00
|
|
|
msgstr "Tecknet är utanför intervallet för UTF-16"
|
2001-09-11 21:22:05 +02:00
|
|
|
|
2004-11-03 00:06:58 +01:00
|
|
|
#: glib/goption.c:402
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
msgid "Usage:"
|
2004-12-18 15:59:59 +01:00
|
|
|
msgstr "Användning:"
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
|
2004-11-03 00:06:58 +01:00
|
|
|
#: glib/goption.c:402
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
msgid "[OPTION...]"
|
2004-12-18 15:59:59 +01:00
|
|
|
msgstr "[FLAGGA...]"
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
|
2004-12-16 06:48:25 +01:00
|
|
|
#: glib/goption.c:491
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
msgid "Help Options:"
|
2004-12-18 15:59:59 +01:00
|
|
|
msgstr "Hjälpflaggor:"
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
|
2004-12-16 06:48:25 +01:00
|
|
|
#: glib/goption.c:491
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
msgid "Show help options"
|
2004-12-18 15:59:59 +01:00
|
|
|
msgstr "Visa hjälpflaggor"
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
|
2004-12-16 06:48:25 +01:00
|
|
|
#: glib/goption.c:495
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
msgid "Show all help options"
|
2004-12-18 15:59:59 +01:00
|
|
|
msgstr "Visa alla hjälpflaggor"
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
|
2004-12-16 06:48:25 +01:00
|
|
|
#: glib/goption.c:544
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
msgid "Application Options:"
|
2004-12-18 15:59:59 +01:00
|
|
|
msgstr "Programflaggor:"
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
|
2004-12-16 06:48:25 +01:00
|
|
|
#: glib/goption.c:583
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Cannot parse integer value '%s' for --%s"
|
2004-12-18 15:59:59 +01:00
|
|
|
msgstr "Kan inte tolka heltalsvärdet \"%s\" för --%s"
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
|
2004-12-16 06:48:25 +01:00
|
|
|
#: glib/goption.c:593
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
2004-12-18 15:59:59 +01:00
|
|
|
msgstr "Heltalsvärdet \"%s\" för %s är utanför intervallet"
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
|
2004-12-16 06:48:25 +01:00
|
|
|
#: glib/goption.c:1313
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unknown option %s"
|
2004-12-18 15:59:59 +01:00
|
|
|
msgstr "Okänd flagga %s"
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:338
|
|
|
|
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
2004-12-18 15:59:59 +01:00
|
|
|
msgstr "Giltig nyckelfil kunde inte hittas i datakataloger"
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:371
|
|
|
|
msgid "Not a regular file"
|
2004-12-18 15:59:59 +01:00
|
|
|
msgstr "Inte en vanlig fil"
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:379
|
|
|
|
msgid "File is empty"
|
2004-12-18 15:59:59 +01:00
|
|
|
msgstr "Filen är tom"
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:685
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-12-18 15:59:59 +01:00
|
|
|
"Nyckelfilen innehåller raden \"%s\" som inte är ett nyckel-värde-par, grupp "
|
|
|
|
"eller kommentar"
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:753
|
|
|
|
msgid "Key file does not start with a group"
|
2004-12-18 15:59:59 +01:00
|
|
|
msgstr "Nyckelfilen börjar inte med en grupp"
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:796
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
2004-12-18 15:59:59 +01:00
|
|
|
msgstr "Nyckelfilen innehåller kodningen \"%s\" som inte stöds"
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:1000 glib/gkeyfile.c:1146 glib/gkeyfile.c:2151
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:2216 glib/gkeyfile.c:2334 glib/gkeyfile.c:2402
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:2587 glib/gkeyfile.c:2760 glib/gkeyfile.c:2815
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
2004-12-18 15:59:59 +01:00
|
|
|
msgstr "Nyckelfilen har inte gruppen \"%s\""
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:1158
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
2004-12-18 15:59:59 +01:00
|
|
|
msgstr "Nyckelfilen har inte nyckeln \"%s\""
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:1259 glib/gkeyfile.c:1368
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-12-18 15:59:59 +01:00
|
|
|
"Nyckelfilen innehåller nyckeln \"%s\" med värdet \"%s\" som inte är UTF-8"
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1759
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-12-18 15:59:59 +01:00
|
|
|
"Nyckelfilen innehåller nyckeln \"%s\" som har värde som inte kan tolkas."
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:1976
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
|
|
|
"interpreted."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-12-18 15:59:59 +01:00
|
|
|
"Nyckelfilen innehåller nyckeln \"%s\" i gruppen \"%s\" som har värde som "
|
|
|
|
"inte kan tolkas."
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:2166 glib/gkeyfile.c:2349 glib/gkeyfile.c:2827
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
2004-12-18 15:59:59 +01:00
|
|
|
msgstr "Nyckelfilen har inte nyckeln \"%s\" i gruppen \"%s\""
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:3023
|
2004-12-18 15:59:59 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
2004-12-18 15:59:59 +01:00
|
|
|
msgstr "Nyckelfilen innehåller ogiltiga kontrollsekvensen \"%s\""
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:3047
|
|
|
|
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
2004-12-18 15:59:59 +01:00
|
|
|
msgstr "Nyckelfilen innehåller kontrolltecken i slutet på en rad"
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:3163
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
2004-12-18 15:59:59 +01:00
|
|
|
msgstr "Värdet \"%s\" kan inte tolkas som ett tal."
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:3191
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
2004-12-18 15:59:59 +01:00
|
|
|
msgstr "Värdet \"%s\" kan inte tolkas som ett booleskt värde."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
|
|
|
|
#~ "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Misslyckades med att tolka \"%s\", som skulle ha varit ett tal inuti en "
|
|
|
|
#~ "teckenreferens (ê till exempel). Talet är kanske för stort"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
|
|
|
|
#~ msgstr "Teckenreferensen \"%s\" kodar inte ett tillåtet tecken"
|
2004-12-02 22:13:05 +01:00
|
|
|
|
2004-04-23 22:33:32 +02:00
|
|
|
#~ msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
|
|
|
#~ msgstr "Kunde inte öppna konverteraren från \"%s\" till \"%s\": %s"
|
|
|
|
|
2003-10-04 17:49:30 +02:00
|
|
|
#~ msgid "Incorrect message size"
|
|
|
|
#~ msgstr "Felaktig meddelandestorlek"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Socket error"
|
|
|
|
#~ msgstr "Uttagsfel"
|
|
|
|
|
2002-12-20 16:23:12 +01:00
|
|
|
#~ msgid "Channel set flags unsupported"
|
|
|
|
#~ msgstr "Kanalinställningsflaggor stöds inte"
|
|
|
|
|
2001-09-19 04:12:32 +02:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "The hostname of the URI `%s' is contains invalidly escaped characters"
|
2002-01-28 02:22:50 +01:00
|
|
|
#~ msgstr "Värdnamnet för URI:n \"%s\" innehåller felaktigt inbäddade tecken"
|