2005-06-12 22:33:22 +00:00
# translation of nb.po to Norwegian Bokmal
2004-10-25 10:40:04 +00:00
# Norwegian (bokmål) translation of glib.
2005-06-12 22:33:22 +00:00
# Copyright (C) 2001-2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
2008-03-09 13:19:35 +00:00
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2001-2008.
2005-06-12 22:33:22 +00:00
# Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
2007-12-08 23:40:15 +00:00
#
#
2004-10-25 10:40:04 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2007-02-17 14:56:07 +00:00
"Project-Id-Version: glib 2.13.x\n"
2004-10-25 10:40:04 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2008-10-06 15:56:11 +00:00
"POT-Creation-Date: 2008-10-06 17:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-06 17:55+0200\n"
2008-08-15 11:02:09 +00:00
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
2007-05-06 18:04:10 +00:00
"Language-Team: Norwegian bokmal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
2004-10-25 10:40:04 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2007-05-06 18:04:10 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2007-12-08 23:40:15 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2004-10-25 10:40:04 +00:00
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:737
2006-04-30 12:01:42 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
msgstr "Uventet attributt «%s» for element «%s»"
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:748 ../glib/gbookmarkfile.c:819
#: ../glib/gbookmarkfile.c:829 ../glib/gbookmarkfile.c:936
2006-04-30 12:01:42 +00:00
#, c-format
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
msgstr "Attributt «%s» i element «%s» ble ikke funnet"
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1106 ../glib/gbookmarkfile.c:1171
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1235 ../glib/gbookmarkfile.c:1245
2006-04-30 12:01:42 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
msgstr "Uventet tagg «%s», tagg «%s» forventet"
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1131 ../glib/gbookmarkfile.c:1145
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1213 ../glib/gbookmarkfile.c:1265
2006-04-30 12:01:42 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
msgstr "Uventet tagg «%s» i «%s»"
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1793
2006-08-16 00:45:03 +00:00
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
2007-02-17 14:56:07 +00:00
msgstr "Ingen gyldig bokmerkefil ble funnet i datakatalogene"
2006-04-30 12:01:42 +00:00
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1994
2006-04-30 12:01:42 +00:00
#, c-format
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
msgstr "Et bokmerke eksisterer allerede for URI «%s»"
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2040 ../glib/gbookmarkfile.c:2198
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2283 ../glib/gbookmarkfile.c:2363
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2448 ../glib/gbookmarkfile.c:2531
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2609 ../glib/gbookmarkfile.c:2688
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2730 ../glib/gbookmarkfile.c:2827
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2953 ../glib/gbookmarkfile.c:3143
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3219 ../glib/gbookmarkfile.c:3384
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3473 ../glib/gbookmarkfile.c:3563
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3691
2006-04-30 12:01:42 +00:00
#, c-format
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
msgstr "Ingen bokmerker funnet for URI «%s»"
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2372
2006-04-30 12:01:42 +00:00
#, c-format
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
msgstr "Ingen MIME-type definert i bokmerke for URI «%s»"
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2457
2006-04-30 12:01:42 +00:00
#, c-format
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
msgstr "Ingen private flagg er definert i bokmerke for URI «%s»"
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2836
2006-04-30 12:01:42 +00:00
#, c-format
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
msgstr "Ingen grupper satt i bokmerke for URI «%s»"
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3237 ../glib/gbookmarkfile.c:3394
2006-04-30 12:01:42 +00:00
#, c-format
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
msgstr "Ingen program med navn «%s» har registrert et bokmerke for «%s»"
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3417
2007-02-17 14:56:07 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
msgstr "Feil under utvidelse av exec-linje «%s» med URI «%s»"
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../glib/gconvert.c:431 ../glib/gconvert.c:509 ../glib/giochannel.c:1158
2004-10-25 10:40:04 +00:00
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "Konvertering fra tegnsett «%s» til «%s» er ikke støttet"
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../glib/gconvert.c:435 ../glib/gconvert.c:513
2004-10-25 10:40:04 +00:00
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "Kunne ikke åpne program for å konvertere fra «%s» til «%s»"
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../glib/gconvert.c:632 ../glib/gconvert.c:1017 ../glib/giochannel.c:1330
#: ../glib/giochannel.c:1372 ../glib/giochannel.c:2216 ../glib/gutf8.c:955
#: ../glib/gutf8.c:1404
2004-10-25 10:40:04 +00:00
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Ugyldig bytesekvens i inndata for konvertering"
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../glib/gconvert.c:638 ../glib/gconvert.c:944 ../glib/giochannel.c:1337
#: ../glib/giochannel.c:2228
2004-10-25 10:40:04 +00:00
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Feil under konvertering: %s"
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../glib/gconvert.c:669 ../glib/gutf8.c:951 ../glib/gutf8.c:1155
#: ../glib/gutf8.c:1296 ../glib/gutf8.c:1400
2004-10-25 10:40:04 +00:00
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Ufullstendig tegnsekvens ved slutten på inndata"
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../glib/gconvert.c:919
2004-10-25 10:40:04 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Kan ikke konvertere \"fallback\" «%s» til tegnsett «%s»"
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../glib/gconvert.c:1737
2004-10-25 10:40:04 +00:00
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
msgstr "URI «%s» er ikke en absolutt URI som bruker skjema for filer"
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../glib/gconvert.c:1747
2004-10-25 10:40:04 +00:00
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "Lokal fil-URI «%s» kan ikke inneholde en «#»"
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../glib/gconvert.c:1764
2004-10-25 10:40:04 +00:00
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "URI «%s» er ugyldig"
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../glib/gconvert.c:1776
2004-10-25 10:40:04 +00:00
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "Vertsnavnet for URI «%s» er ugyldig"
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../glib/gconvert.c:1792
2004-10-25 10:40:04 +00:00
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "Vertsnavnet for URI «%s» inneholder ugyldige escape-tegn"
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../glib/gconvert.c:1887
2004-10-25 10:40:04 +00:00
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "Stinavnet «%s» er ikke en absolutt sti"
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../glib/gconvert.c:1897
2004-10-25 10:40:04 +00:00
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Ugyldig vertsnavn"
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../glib/gdir.c:110 ../glib/gdir.c:130
2004-10-25 10:40:04 +00:00
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Feil under åpning av katalog «%s»: %s"
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../glib/gfileutils.c:557 ../glib/gfileutils.c:645
2004-10-25 10:40:04 +00:00
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "Kunne ikke allokere %lu bytes til lest fil «%s»"
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../glib/gfileutils.c:572
2004-10-25 10:40:04 +00:00
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Feil under lesing av fil «%s»: %s"
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../glib/gfileutils.c:586
2008-07-21 17:56:17 +00:00
#, c-format
msgid "File \"%s\" is too large"
2008-07-28 18:26:54 +00:00
msgstr "Fil «%s» er for stor"
2008-07-21 17:56:17 +00:00
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../glib/gfileutils.c:669
2004-10-25 10:40:04 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Feil under lesing fra fil «%s»: %s"
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gfileutils.c:807
2004-10-25 10:40:04 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Feil under åpning av fil «%s»: %s"
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../glib/gfileutils.c:737 ../glib/gmappedfile.c:133
2004-10-25 10:40:04 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "Feil ved uthenting av attributter for fil «%s»: fstat() feilet: %s"
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../glib/gfileutils.c:771
2004-10-25 10:40:04 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Feil under åpning av fil «%s»: fdopen() feilet: %s"
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../glib/gfileutils.c:905
2005-06-12 22:33:22 +00:00
#, c-format
2005-06-10 15:48:25 +00:00
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
2008-01-29 00:00:31 +00:00
msgstr "Feil under endring av navn på filen «%s» til «%s»: g_rename() feilet: %s"
2005-06-10 15:48:25 +00:00
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../glib/gfileutils.c:947 ../glib/gfileutils.c:1405
2005-06-10 15:48:25 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Feil under oppretting av fil «%s»: %s"
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../glib/gfileutils.c:961
2005-06-12 22:33:22 +00:00
#, c-format
2005-06-10 15:48:25 +00:00
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
2005-06-12 22:33:22 +00:00
msgstr "Feil under åpning av filen «%s» for skriving: fdopen() feilet: %s"
2005-06-10 15:48:25 +00:00
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../glib/gfileutils.c:986
2005-06-12 22:33:22 +00:00
#, c-format
2005-06-10 15:48:25 +00:00
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
2005-06-12 22:33:22 +00:00
msgstr "Kunne ikke skrive fil «%s»: fwrite() feilet: %s"
2005-06-10 15:48:25 +00:00
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../glib/gfileutils.c:1005
2005-06-12 22:33:22 +00:00
#, c-format
2005-06-10 15:48:25 +00:00
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
2005-06-12 22:33:22 +00:00
msgstr "Kunne ikke lukke fil «%s»: fclose() feilet: %s"
2005-06-10 15:48:25 +00:00
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../glib/gfileutils.c:1123
2005-06-10 15:48:25 +00:00
#, c-format
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
2005-06-12 22:33:22 +00:00
msgstr "Eksisterende fil «%s» kunne ikke bli fjernet: g_unlink() feilet: %s"
2005-06-10 15:48:25 +00:00
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../glib/gfileutils.c:1367
2004-10-25 10:40:04 +00:00
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Mal «%s» er ugyldig, må ikke inneholde «%s»"
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../glib/gfileutils.c:1380
2006-06-26 19:31:25 +00:00
#, c-format
2006-06-20 15:09:06 +00:00
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
2006-06-26 19:31:25 +00:00
msgstr "Mal «%s» inneholder ikke XXXXXX"
2004-10-25 10:40:04 +00:00
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../glib/gfileutils.c:1849
2007-12-06 18:45:39 +00:00
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../glib/gfileutils.c:1854
2007-12-06 18:45:39 +00:00
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../glib/gfileutils.c:1859
2007-12-06 18:45:39 +00:00
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../glib/gfileutils.c:1902
2004-10-25 10:40:04 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "Feil under lesing av symbolsk lenke «%s»: %s"
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../glib/gfileutils.c:1923
2004-10-25 10:40:04 +00:00
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "Symbolske lenker er ikke støttet"
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../glib/giochannel.c:1162
2006-01-01 23:33:07 +00:00
#, c-format
2005-11-18 13:58:48 +00:00
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
2004-10-25 10:40:04 +00:00
msgstr "Kunne ikke åpne konverterer fra «%s» til «%s»: %s"
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../glib/giochannel.c:1507
2004-10-25 10:40:04 +00:00
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "Kan ikke utføre rå avlesing i g_io_channel_read_line_string"
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../glib/giochannel.c:1554 ../glib/giochannel.c:1812
#: ../glib/giochannel.c:1899
2004-10-25 10:40:04 +00:00
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Overflødig ikke-konvertert data i innlesingsbuffer"
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../glib/giochannel.c:1635 ../glib/giochannel.c:1712
2004-10-25 10:40:04 +00:00
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Kanalen terminerer i et oppdelt tegn"
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../glib/giochannel.c:1698
2004-10-25 10:40:04 +00:00
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Kan ikke utføre rå avlesing i g_io_channel_read_to_end"
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../glib/gmappedfile.c:116
2005-07-13 08:53:42 +00:00
#, c-format
2005-06-30 21:01:58 +00:00
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
2005-07-13 08:53:42 +00:00
msgstr "Kunne ikke åpne fil «%s»: open() feilet: %s"
2005-06-30 21:01:58 +00:00
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../glib/gmappedfile.c:193
2005-07-13 08:53:42 +00:00
#, c-format
2005-06-30 21:01:58 +00:00
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
2005-07-13 08:53:42 +00:00
msgstr "Kunne ikke lese fil «%s» inn i minnet: mmap() feilet: %s"
2005-06-30 21:01:58 +00:00
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../glib/gmarkup.c:269 ../glib/gmarkup.c:285
2004-10-25 10:40:04 +00:00
#, c-format
2007-12-06 18:45:39 +00:00
msgid "Error on line %d char %d: "
msgstr "Feil på linje %d tegn %d: "
2004-10-25 10:40:04 +00:00
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../glib/gmarkup.c:379
2004-10-25 10:40:04 +00:00
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Feil på linje %d: %s"
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../glib/gmarkup.c:483
2007-12-15 11:44:34 +00:00
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
msgstr ""
"Tom entitet «&;» funnet; gyldige entiteter er: & " < > '"
2004-10-25 10:40:04 +00:00
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../glib/gmarkup.c:493
2004-10-25 10:40:04 +00:00
#, c-format
2007-12-15 11:44:34 +00:00
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
"it as &"
msgstr ""
"Tegn «%s» er ikke gyldig ved starten på navnet til en entitet; &-tegnet "
"starter en entitet; hvis dette og-tegnet ikke er ment å være en entitet, "
"unngå dette ved å bruke & i stedet"
2004-10-25 10:40:04 +00:00
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../glib/gmarkup.c:527
2004-10-25 10:40:04 +00:00
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Tegn «%s» er ikke gyldig inne i et entitetsnavn"
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../glib/gmarkup.c:564
2004-10-25 10:40:04 +00:00
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Entitetsnavn «%s» er ikke kjent"
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../glib/gmarkup.c:575
2007-12-15 11:44:34 +00:00
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
msgstr ""
"Entiteten sluttet ikke med et semikolon; du har sannsynligvis brukt et og-"
"tegn uten at det var ment å starte en entitet - ungå ved å bruke & i "
"stedet"
2004-10-25 10:40:04 +00:00
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../glib/gmarkup.c:628
2005-06-12 22:33:22 +00:00
#, c-format
2007-12-15 11:44:34 +00:00
msgid ""
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr ""
2008-01-29 00:00:31 +00:00
"Feil under lesing av «%-.*s», som skulle vært et tall inne i en tegnreferanse "
"(ê for eksempel) - tallet er muligens for stort"
2004-10-25 10:40:04 +00:00
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../glib/gmarkup.c:650
2005-06-12 22:33:22 +00:00
#, c-format
2004-12-02 21:13:05 +00:00
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
2005-06-12 22:33:22 +00:00
msgstr "Tegnreferanse «%-.*s» koder ikke et tillatt tegn"
2004-10-25 10:40:04 +00:00
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../glib/gmarkup.c:665
2004-10-25 10:40:04 +00:00
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
msgstr "Tom tegnreferanse; skulle inkludert et tall slik som dž"
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../glib/gmarkup.c:675
2007-12-15 11:44:34 +00:00
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &"
msgstr ""
"Tegnreferansen sluttet ikke med et semikolon; du har sannsynligvis brukt et "
"og-tegn uten at det var ment å starte en entitet - unngå ved å bruke & i "
"stedet"
2004-10-25 10:40:04 +00:00
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../glib/gmarkup.c:761
2004-10-25 10:40:04 +00:00
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Uferdig referanse til entitet"
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../glib/gmarkup.c:767
2004-10-25 10:40:04 +00:00
msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Uferdig referanse til tegn"
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../glib/gmarkup.c:1054
2007-08-09 09:07:10 +00:00
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
msgstr "Ugyldig UTF-8 kodet tekst - for lang sekvens"
2004-10-25 10:40:04 +00:00
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../glib/gmarkup.c:1083
2007-08-09 09:07:10 +00:00
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
msgstr "Ugyldig UTF-8 kodet tekst - ikke et starttegn"
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../glib/gmarkup.c:1119
2007-08-09 09:07:10 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
msgstr "Ugyldig UTF-8 kodet tekst - ikke gyldig «%s»"
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../glib/gmarkup.c:1158
2004-10-25 10:40:04 +00:00
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Dokumentet må starte med et element (f.eks <book>)"
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../glib/gmarkup.c:1198
2004-10-25 10:40:04 +00:00
#, c-format
2007-12-15 11:44:34 +00:00
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr ""
"«%s» er ikke et gyldig tegn etter en «<» tegn; det kan ikke være begynnelsen "
"på et elementnavn"
2004-10-25 10:40:04 +00:00
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../glib/gmarkup.c:1266
2008-07-28 18:26:54 +00:00
#, c-format
2007-12-15 11:44:34 +00:00
msgid ""
2008-07-21 17:56:17 +00:00
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
"s'"
2008-08-04 17:01:23 +00:00
msgstr ""
"Rart tegn «%s», forventet et «>» tegn for å avslutte start-taggen til det "
"tomme elementet «%s»"
2004-10-25 10:40:04 +00:00
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../glib/gmarkup.c:1355
2004-10-25 10:40:04 +00:00
#, c-format
2007-12-15 11:44:34 +00:00
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
2008-01-29 00:00:31 +00:00
msgstr "Rart tegn «%s», forventet et «=» etter attributtnavn «%s» for element «%s»"
2004-10-25 10:40:04 +00:00
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../glib/gmarkup.c:1397
2004-10-25 10:40:04 +00:00
#, c-format
2007-12-15 11:44:34 +00:00
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
msgstr ""
"Rart tegn «%s», forventet «>» eller «/» tegn for å avslutte start-taggen til "
"element «%s», eller alternativt en attributt; kanskje du brukte et ugyldig "
"tegn i attributtnavnet"
2004-10-25 10:40:04 +00:00
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../glib/gmarkup.c:1483
2004-10-25 10:40:04 +00:00
#, c-format
2007-12-15 11:44:34 +00:00
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Rart tegn «%s», ventet et åpent sitattegn etter likhetstegnet når verdi for "
"attributt «%s» for element «%s» oppgis"
2004-10-25 10:40:04 +00:00
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../glib/gmarkup.c:1625
2004-10-25 10:40:04 +00:00
#, c-format
2007-12-15 11:44:34 +00:00
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr ""
"«%s» er ikke et gyldig tegn etter tegnene «</»; «%s» er kanskje ikke "
"begynnelsen på et elementnavn"
2004-10-25 10:40:04 +00:00
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../glib/gmarkup.c:1665
2004-10-25 10:40:04 +00:00
#, c-format
2007-12-15 11:44:34 +00:00
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
msgstr ""
"«%s» er ikke et gyldig tegn etter element for lukking med navn «%s»; tillatt "
"tegn er «>»"
2004-10-25 10:40:04 +00:00
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../glib/gmarkup.c:1676
2004-10-25 10:40:04 +00:00
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Element «%s» ble lukket, ingen åpne elementer nå"
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../glib/gmarkup.c:1685
2004-10-25 10:40:04 +00:00
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Element «%s» ble lukket, men aktivt åpent element er «%s»"
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../glib/gmarkup.c:1848
2004-10-25 10:40:04 +00:00
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Dokumentet var tomt eller inneholdt kun blanke tegn"
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../glib/gmarkup.c:1862
2004-10-25 10:40:04 +00:00
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Dokumentet sluttet uventet rett etter en åpen vinkelparantes «<»"
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../glib/gmarkup.c:1870 ../glib/gmarkup.c:1915
2004-10-25 10:40:04 +00:00
#, c-format
2007-12-15 11:44:34 +00:00
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
msgstr ""
"Dokumentet sluttet uventet med åpne elementer - «%s» var siste åpne element"
2004-10-25 10:40:04 +00:00
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../glib/gmarkup.c:1878
2004-10-25 10:40:04 +00:00
#, c-format
2007-12-15 11:44:34 +00:00
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
msgstr ""
"Dokumentet sluttet uventet, forventet å se en vinkelparantes for å slutte av "
"den siste taggen <%s/>"
2004-10-25 10:40:04 +00:00
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../glib/gmarkup.c:1884
2004-10-25 10:40:04 +00:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni et elementnavn"
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../glib/gmarkup.c:1890
2004-10-25 10:40:04 +00:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni et attributtnavn"
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../glib/gmarkup.c:1895
2004-10-25 10:40:04 +00:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni en tagg for åpning av element."
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../glib/gmarkup.c:1901
2007-12-15 11:44:34 +00:00
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr ""
"Dokumentet sluttet uventet etter likhetstegnet som følger et attributtnavn; "
"ingen attributtverdi"
2004-10-25 10:40:04 +00:00
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../glib/gmarkup.c:1908
2004-10-25 10:40:04 +00:00
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni en attributtverdi"
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../glib/gmarkup.c:1924
2004-10-25 10:40:04 +00:00
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni tagg for lukking av element «%s»"
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../glib/gmarkup.c:1930
2004-10-25 10:40:04 +00:00
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
2007-12-15 11:44:34 +00:00
msgstr ""
"Dokumentet sluttet uventet inni en kommentar eller prosesseringsinstruksjon"
2004-10-25 10:40:04 +00:00
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../glib/gregex.c:131
2007-05-23 04:30:07 +00:00
msgid "corrupted object"
2007-06-04 10:55:11 +00:00
msgstr "korrupt objekt"
2007-05-23 04:30:07 +00:00
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../glib/gregex.c:133
2007-05-23 04:30:07 +00:00
msgid "internal error or corrupted object"
2007-06-04 10:55:11 +00:00
msgstr "intern feil eller korrupt objekt"
2007-05-23 04:30:07 +00:00
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../glib/gregex.c:135
2007-05-23 04:30:07 +00:00
msgid "out of memory"
2007-06-04 10:55:11 +00:00
msgstr "ikke mer minne"
2007-05-23 04:30:07 +00:00
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../glib/gregex.c:140
2007-05-23 04:30:07 +00:00
msgid "backtracking limit reached"
2007-06-04 10:55:11 +00:00
msgstr "grense for liste av funksjonskall nådd"
2007-05-23 04:30:07 +00:00
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../glib/gregex.c:152 ../glib/gregex.c:160
2007-05-23 04:30:07 +00:00
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
2007-06-04 10:55:11 +00:00
msgstr "mønsteret inneholder oppføringer som ikke støttes for delvise treff"
2007-05-23 04:30:07 +00:00
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../glib/gregex.c:154 ../gio/glocalfile.c:1981
2007-05-23 04:30:07 +00:00
msgid "internal error"
2007-06-04 10:55:11 +00:00
msgstr "intern feil"
2007-05-23 04:30:07 +00:00
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../glib/gregex.c:162
2007-05-23 04:30:07 +00:00
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
2007-06-04 10:55:11 +00:00
msgstr "bakoverreferanser som betingelser er ikke støttet for delvise treff"
2007-05-23 04:30:07 +00:00
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../glib/gregex.c:171
2007-05-23 04:30:07 +00:00
msgid "recursion limit reached"
2007-06-04 10:55:11 +00:00
msgstr "rekursjonsgrense nådd"
2007-05-23 04:30:07 +00:00
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../glib/gregex.c:173
2007-05-23 04:30:07 +00:00
msgid "workspace limit for empty substrings reached"
2007-06-04 10:55:11 +00:00
msgstr "grense for tomme understrenger nådd"
2007-05-23 04:30:07 +00:00
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../glib/gregex.c:175
2007-05-23 04:30:07 +00:00
msgid "invalid combination of newline flags"
2007-06-04 10:55:11 +00:00
msgstr "ugyldig kombinasjon av flagg for nye linjer"
2007-05-23 04:30:07 +00:00
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../glib/gregex.c:179
2007-05-23 04:30:07 +00:00
msgid "unknown error"
2007-06-04 10:55:11 +00:00
msgstr "ukjent feil"
2007-05-23 04:30:07 +00:00
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../glib/gregex.c:199
2007-12-06 18:45:39 +00:00
msgid "\\ at end of pattern"
2007-12-08 23:40:15 +00:00
msgstr "\\ på slutten av mønsteret"
2007-12-06 18:45:39 +00:00
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../glib/gregex.c:202
2007-12-06 18:45:39 +00:00
msgid "\\c at end of pattern"
2007-12-08 23:40:15 +00:00
msgstr "\\c på slutten av mønsteret"
2007-12-06 18:45:39 +00:00
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../glib/gregex.c:205
2007-12-06 18:45:39 +00:00
msgid "unrecognized character follows \\"
2007-12-08 23:40:15 +00:00
msgstr "ugjenkjennelig tegn følger \\"
2007-12-06 18:45:39 +00:00
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../glib/gregex.c:212
2007-12-15 11:44:34 +00:00
msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
2008-10-06 15:56:11 +00:00
msgstr "escape-verdier som bytter mellom små/store bokstaver (\\l, \\L, \\u, \\U) er ikke tillatt her"
2007-12-06 18:45:39 +00:00
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../glib/gregex.c:215
2007-12-06 18:45:39 +00:00
msgid "numbers out of order in {} quantifier"
2008-02-17 11:00:41 +00:00
msgstr "tall ute av rekkefølge i {}-kvantifikator"
2007-12-06 18:45:39 +00:00
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../glib/gregex.c:218
2007-12-06 18:45:39 +00:00
msgid "number too big in {} quantifier"
2008-02-17 11:00:41 +00:00
msgstr "for stort tall i {}-kvantifikator"
2007-12-06 18:45:39 +00:00
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../glib/gregex.c:221
2007-12-06 18:45:39 +00:00
msgid "missing terminating ] for character class"
msgstr "mangler terminerende ] for tegnklassen"
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../glib/gregex.c:224
2007-12-06 18:45:39 +00:00
msgid "invalid escape sequence in character class"
2007-12-19 11:52:37 +00:00
msgstr "ugyldig escape-sekvens i tegnklassen"
2007-12-06 18:45:39 +00:00
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../glib/gregex.c:227
2007-12-06 18:45:39 +00:00
msgid "range out of order in character class"
2007-12-19 11:52:37 +00:00
msgstr "område utenfor rekkefølge i tegnklassen"
2007-12-06 18:45:39 +00:00
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../glib/gregex.c:230
2007-12-06 18:45:39 +00:00
msgid "nothing to repeat"
msgstr "ingenting å gjenta"
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../glib/gregex.c:233
2007-12-06 18:45:39 +00:00
msgid "unrecognized character after (?"
2007-12-08 13:05:07 +00:00
msgstr "ikke gjenkjent tegn etter (?"
2007-12-06 18:45:39 +00:00
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../glib/gregex.c:237
2007-12-06 18:45:39 +00:00
msgid "unrecognized character after (?<"
2007-12-08 13:05:07 +00:00
msgstr "ikke gjenkjent tegn etter (?<"
2007-12-06 18:45:39 +00:00
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../glib/gregex.c:241
2007-12-06 18:45:39 +00:00
msgid "unrecognized character after (?P"
2007-12-08 13:05:07 +00:00
msgstr "ikke gjenkjent tegn etter (?P"
2007-12-06 18:45:39 +00:00
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../glib/gregex.c:244
2007-12-06 18:45:39 +00:00
msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
2007-12-19 11:52:37 +00:00
msgstr "klasser med POSIX-navngivning støttes kun innen en klasse"
2007-12-06 18:45:39 +00:00
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../glib/gregex.c:247
2007-12-06 18:45:39 +00:00
msgid "missing terminating )"
msgstr "mangler terminerende )"
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../glib/gregex.c:251
2007-12-06 18:45:39 +00:00
msgid ") without opening ("
msgstr ") uten åpnende ("
2008-01-07 16:47:36 +00:00
#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
#.
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../glib/gregex.c:258
2007-12-06 18:45:39 +00:00
msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
2007-12-08 23:40:15 +00:00
msgstr "(?R eller (?[+-]tall må følges av )"
2007-12-06 18:45:39 +00:00
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../glib/gregex.c:261
2007-12-06 18:45:39 +00:00
msgid "reference to non-existent subpattern"
2007-12-19 11:52:37 +00:00
msgstr "referanse til ikke-eksisterende undermønster"
2007-12-06 18:45:39 +00:00
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../glib/gregex.c:264
2007-12-06 18:45:39 +00:00
msgid "missing ) after comment"
msgstr "mangler ) etter kommentar"
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../glib/gregex.c:267
2007-12-06 18:45:39 +00:00
msgid "regular expression too large"
2007-12-19 11:52:37 +00:00
msgstr "vanlig uttrykk for stort"
2007-12-06 18:45:39 +00:00
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../glib/gregex.c:270
2007-12-06 18:45:39 +00:00
msgid "failed to get memory"
2007-12-19 11:52:37 +00:00
msgstr "ikke nok minne"
2007-12-06 18:45:39 +00:00
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../glib/gregex.c:273
2007-12-06 18:45:39 +00:00
msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
2008-10-06 15:56:11 +00:00
msgstr "uttrykk for å se bakover er ikke av fast lengde"
2007-12-06 18:45:39 +00:00
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../glib/gregex.c:276
2007-12-06 18:45:39 +00:00
msgid "malformed number or name after (?("
2007-12-19 11:52:37 +00:00
msgstr "ugyldig tall eller navn etter (?("
2007-12-06 18:45:39 +00:00
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../glib/gregex.c:279
2007-12-06 18:45:39 +00:00
msgid "conditional group contains more than two branches"
2007-12-19 11:52:37 +00:00
msgstr "betinget gruppe inneholder mer enn to grener"
2007-12-06 18:45:39 +00:00
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../glib/gregex.c:282
2007-12-06 18:45:39 +00:00
msgid "assertion expected after (?("
2008-10-06 15:56:11 +00:00
msgstr "uttrykk ventet etter (?("
2007-12-06 18:45:39 +00:00
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../glib/gregex.c:285
2007-12-06 18:45:39 +00:00
msgid "unknown POSIX class name"
msgstr "ukjent navn på POSIX-klasse"
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../glib/gregex.c:288
2007-12-06 18:45:39 +00:00
msgid "POSIX collating elements are not supported"
2008-04-19 09:10:46 +00:00
msgstr "POSIX elementer for sammenslåing er ikke støttet"
2007-12-06 18:45:39 +00:00
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../glib/gregex.c:291
2007-12-06 18:45:39 +00:00
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
2007-12-19 11:52:37 +00:00
msgstr "tegnverdi i \\x{...} sekvens er for stor"
2007-12-06 18:45:39 +00:00
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../glib/gregex.c:294
2007-12-06 18:45:39 +00:00
msgid "invalid condition (?(0)"
msgstr "ugyldig betingelse (?(0)"
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../glib/gregex.c:297
2007-12-06 18:45:39 +00:00
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
2007-12-19 11:52:37 +00:00
msgstr "\\C er ikke tillatt i «lookbehind assertion»"
2007-12-06 18:45:39 +00:00
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../glib/gregex.c:300
2007-12-06 18:45:39 +00:00
msgid "recursive call could loop indefinitely"
2007-12-19 11:52:37 +00:00
msgstr "rekursivt kall kunne gå i uendelig løkke"
2007-12-06 18:45:39 +00:00
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../glib/gregex.c:303
2007-12-06 18:45:39 +00:00
msgid "missing terminator in subpattern name"
2007-12-19 11:52:37 +00:00
msgstr "mangler terminering av navn på undermønster"
2007-12-06 18:45:39 +00:00
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../glib/gregex.c:306
2007-12-06 18:45:39 +00:00
msgid "two named subpatterns have the same name"
2008-02-17 11:00:41 +00:00
msgstr "to navngitte undermønster har samme navn"
2007-12-06 18:45:39 +00:00
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../glib/gregex.c:309
2007-12-06 18:45:39 +00:00
msgid "malformed \\P or \\p sequence"
2007-12-19 11:52:37 +00:00
msgstr "ugyldig \\P- eller \\p-sekvens"
2007-12-06 18:45:39 +00:00
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../glib/gregex.c:312
2007-12-06 18:45:39 +00:00
msgid "unknown property name after \\P or \\p"
2007-12-19 11:52:37 +00:00
msgstr "ukjent navn på egenskap etter \\P eller \\p"
2007-12-06 18:45:39 +00:00
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../glib/gregex.c:315
2007-12-06 18:45:39 +00:00
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
2008-02-17 11:00:41 +00:00
msgstr "navn på undermønster er for langt (maks 32 tegn)"
2007-12-06 18:45:39 +00:00
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../glib/gregex.c:318
2007-12-06 18:45:39 +00:00
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
2007-12-19 11:52:37 +00:00
msgstr "for mange navngitte undermønster (maks 10.000)"
2007-12-06 18:45:39 +00:00
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../glib/gregex.c:321
2007-12-06 18:45:39 +00:00
msgid "octal value is greater than \\377"
2007-12-08 23:40:15 +00:00
msgstr "oktal verdi er større enn \\377"
2007-12-06 18:45:39 +00:00
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../glib/gregex.c:324
2007-12-06 18:45:39 +00:00
msgid "DEFINE group contains more than one branch"
2008-02-17 11:00:41 +00:00
msgstr "DEFINE-gruppe inneholder mer enn en gren"
2007-12-06 18:45:39 +00:00
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../glib/gregex.c:327
2007-12-06 18:45:39 +00:00
msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
2008-02-17 11:00:41 +00:00
msgstr "repetering av en DEFINE-gruppe er ikke tillatt"
2007-12-06 18:45:39 +00:00
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../glib/gregex.c:330
2007-12-06 18:45:39 +00:00
msgid "inconsistent NEWLINE options"
2008-02-17 11:00:41 +00:00
msgstr "inkonsistente NEWLINE-alternativer"
2007-12-06 18:45:39 +00:00
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../glib/gregex.c:333
2007-12-15 11:44:34 +00:00
msgid ""
"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
2008-02-25 19:32:42 +00:00
msgstr ""
"\\g etterfølges ikke av et navn, eller tall større enn null, i "
"klammeparanteser"
2007-12-06 18:45:39 +00:00
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../glib/gregex.c:338
2007-12-06 18:45:39 +00:00
msgid "unexpected repeat"
2007-12-19 11:52:37 +00:00
msgstr "uventet gjentagelse"
2007-12-06 18:45:39 +00:00
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../glib/gregex.c:342
2007-12-06 18:45:39 +00:00
msgid "code overflow"
2008-02-17 11:00:41 +00:00
msgstr "kodeoverflyt"
2007-12-06 18:45:39 +00:00
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../glib/gregex.c:346
2007-12-06 18:45:39 +00:00
msgid "overran compiling workspace"
2008-10-06 15:56:11 +00:00
msgstr "kjørte over arbeidsrom for kompilering"
2007-12-06 18:45:39 +00:00
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../glib/gregex.c:350
2007-12-06 18:45:39 +00:00
msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
2008-10-06 15:56:11 +00:00
msgstr "tidligere sjekket referert undermønster ble ikke funnet"
2007-12-06 18:45:39 +00:00
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../glib/gregex.c:526 ../glib/gregex.c:1593
2007-05-23 04:30:07 +00:00
#, c-format
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
2007-06-04 10:55:11 +00:00
msgstr "Feil under treff på regulært uttrykk %s: %s"
2007-05-23 04:30:07 +00:00
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../glib/gregex.c:1098
2007-05-23 04:30:07 +00:00
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
2007-06-04 10:55:11 +00:00
msgstr "PCRE-biblioteket er kompilert uten støtte for UTF8"
2007-05-23 04:30:07 +00:00
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../glib/gregex.c:1107
2007-05-23 04:30:07 +00:00
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
2007-06-04 10:55:11 +00:00
msgstr "PCRE-biblioteket er kompilert uten støtte for UTF8-egenskaper"
2007-05-23 04:30:07 +00:00
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../glib/gregex.c:1161
2007-06-23 08:47:10 +00:00
#, c-format
2007-06-04 15:40:33 +00:00
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
2007-06-23 08:47:10 +00:00
msgstr "Feil under sammensetting av regulært utrykk %s ved tegn %d: %s"
2007-05-23 04:30:07 +00:00
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../glib/gregex.c:1197
2007-05-23 04:30:07 +00:00
#, c-format
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
2007-06-04 10:55:11 +00:00
msgstr "Feil under optimering av reguært utrykk %s: %s"
2007-05-23 04:30:07 +00:00
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../glib/gregex.c:2021
2007-05-23 04:30:07 +00:00
msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
2007-12-08 23:40:15 +00:00
msgstr "heksadesimalt tall eller «}» forventet"
2007-05-23 04:30:07 +00:00
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../glib/gregex.c:2037
2007-05-23 04:30:07 +00:00
msgid "hexadecimal digit expected"
2007-06-04 10:55:11 +00:00
msgstr "heksadesimalt tall forventet"
2007-05-23 04:30:07 +00:00
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../glib/gregex.c:2077
2007-05-23 04:30:07 +00:00
msgid "missing '<' in symbolic reference"
2007-06-04 10:55:11 +00:00
msgstr "mangler «<» i symbolsk referanse"
2007-05-23 04:30:07 +00:00
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../glib/gregex.c:2086
2007-05-23 04:30:07 +00:00
msgid "unfinished symbolic reference"
2007-06-04 10:55:11 +00:00
msgstr "uferdig symbolsk referanse"
2007-05-23 04:30:07 +00:00
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../glib/gregex.c:2093
2007-05-23 04:30:07 +00:00
msgid "zero-length symbolic reference"
2007-06-04 10:55:11 +00:00
msgstr "symbolsk referanse med null lengde"
2007-05-23 04:30:07 +00:00
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../glib/gregex.c:2104
2007-05-23 04:30:07 +00:00
msgid "digit expected"
2007-06-04 10:55:11 +00:00
msgstr "tall forventet"
2007-05-23 04:30:07 +00:00
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../glib/gregex.c:2122
2007-05-23 04:30:07 +00:00
msgid "illegal symbolic reference"
2007-06-04 10:55:11 +00:00
msgstr "ugyldig symbolsk referanse"
2007-05-23 04:30:07 +00:00
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../glib/gregex.c:2184
2007-05-23 04:30:07 +00:00
msgid "stray final '\\'"
2007-06-04 10:55:11 +00:00
msgstr "feilplassert siste «\\\\»"
2007-05-23 04:30:07 +00:00
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../glib/gregex.c:2188
2007-05-23 04:30:07 +00:00
msgid "unknown escape sequence"
2007-06-04 10:55:11 +00:00
msgstr "ukjent escapesekvens"
2007-05-23 04:30:07 +00:00
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../glib/gregex.c:2198
2007-05-23 04:30:07 +00:00
#, c-format
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
2007-06-04 10:55:11 +00:00
msgstr "Feil under tolking av erstatningstekst «%s» ved tegn %lu: %s"
2007-05-23 04:30:07 +00:00
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../glib/gshell.c:70
2004-10-25 10:40:04 +00:00
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgstr "Sitert tekst begynner ikke med sitattegn"
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../glib/gshell.c:160
2004-10-25 10:40:04 +00:00
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr "Ubalansert sitattegn i kommandolinje eller annen skall-sitert tekst"
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../glib/gshell.c:538
2004-10-25 10:40:04 +00:00
#, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr "Tekst sluttet rett etter et «\\» tegn. (Teksten var «%s»)"
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../glib/gshell.c:545
2004-10-25 10:40:04 +00:00
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
2007-12-15 11:44:34 +00:00
msgstr ""
"Teksten sluttet før likt sitattegn ble funnet for %c. (Teksten var «%s»)"
2004-10-25 10:40:04 +00:00
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../glib/gshell.c:557
2004-10-25 10:40:04 +00:00
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Teksten var tom (eller inneholdt kun blanke tegn)"
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:283
2004-10-25 10:40:04 +00:00
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Feil under lesing av data fra underprosess"
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:298 ../glib/gspawn.c:1467
2004-12-16 05:48:25 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Feil under oppretting av rør for kommunikasjon med underprosess (%s)"
2004-10-25 10:40:04 +00:00
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:336 ../glib/gspawn-win32.c:344 ../glib/gspawn.c:1131
2004-10-25 10:40:04 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Feil under lesing fra \"child pipe\" (%s)"
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:367 ../glib/gspawn.c:1336
2004-12-16 05:48:25 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "Feil ved skifte til katalog «%s» (%s)"
2004-10-25 10:40:04 +00:00
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:373 ../glib/gspawn-win32.c:497
2004-10-25 10:40:04 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Feil under kjøring av underprosess (%s)"
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:444
2005-08-27 18:00:14 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid program name: %s"
msgstr "Ugyldig programnavn: %s"
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:727
#: ../glib/gspawn-win32.c:1288
2005-08-27 18:00:14 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
msgstr "Ugyldig streng i argumentvektor på %d: %s"
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:742
#: ../glib/gspawn-win32.c:1321
2005-08-27 18:00:14 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid string in environment: %s"
msgstr "Ugyldig streng i miljø: %s"
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:723 ../glib/gspawn-win32.c:1269
2005-08-27 18:00:14 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid working directory: %s"
msgstr "Ugyldig arbeidsmappe: %s"
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:791
2005-08-27 18:00:14 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
msgstr "Feil under kjøring av hjelpeprogram (%s)"
2004-10-25 10:40:04 +00:00
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:1006
2007-12-15 11:44:34 +00:00
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgstr ""
"Uventet feil i g_io_channel_win32_poll() under lesing av data fra en "
"underprosess"
2004-10-25 10:40:04 +00:00
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../glib/gspawn.c:188
2004-10-25 10:40:04 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Feil under lesing av data fra underprosess (%s)"
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../glib/gspawn.c:325
2004-10-25 10:40:04 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr "Uventet feil i select() ved lesing av data fra underprosess (%s)"
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../glib/gspawn.c:408
2004-10-25 10:40:04 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Uventet feil i waitpid() (%s)"
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../glib/gspawn.c:1196
2004-10-25 10:40:04 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Feil under kjøring av fork (%s)"
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../glib/gspawn.c:1346
2004-10-25 10:40:04 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Feil under kjøring av underprosess «%s» (%s)"
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../glib/gspawn.c:1356
2004-10-25 10:40:04 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "Feil under omdirigering av utdata eller inndata for underprosess (%s)"
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../glib/gspawn.c:1365
2004-10-25 10:40:04 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Feil under kjøring av fork() for underprosess (%s)"
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../glib/gspawn.c:1373
2004-10-25 10:40:04 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Ukjent feil under kjøring av underprosess «%s»"
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../glib/gspawn.c:1395
2004-10-25 10:40:04 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Klarte ikke å lese nok data fra underprosessens pid-rør (%s)"
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../glib/gutf8.c:1029
2004-10-25 10:40:04 +00:00
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Tegn utenfor gyldig område for UTF-8"
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../glib/gutf8.c:1123 ../glib/gutf8.c:1132 ../glib/gutf8.c:1264
#: ../glib/gutf8.c:1273 ../glib/gutf8.c:1414 ../glib/gutf8.c:1510
2004-10-25 10:40:04 +00:00
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Ugyldig sekvens i inndata for konvertering"
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../glib/gutf8.c:1425 ../glib/gutf8.c:1521
2004-10-25 10:40:04 +00:00
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Tegn utenfor gyldig område for UTF-16"
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../glib/goption.c:615
2004-10-25 10:40:04 +00:00
msgid "Usage:"
msgstr "Bruk:"
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../glib/goption.c:615
2004-10-25 10:40:04 +00:00
msgid "[OPTION...]"
msgstr "[FLAGG...]"
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../glib/goption.c:719
2004-10-25 10:40:04 +00:00
msgid "Help Options:"
2004-10-27 10:31:03 +00:00
msgstr "Flagg for hjelp:"
2004-10-25 10:40:04 +00:00
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../glib/goption.c:720
2004-10-25 10:40:04 +00:00
msgid "Show help options"
2004-10-27 10:31:03 +00:00
msgstr "Vis flagg for hjelp"
2004-10-25 10:40:04 +00:00
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../glib/goption.c:726
2004-10-25 10:40:04 +00:00
msgid "Show all help options"
2004-10-27 10:31:03 +00:00
msgstr "Vis alle flagg for hjelp"
2004-10-25 10:40:04 +00:00
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../glib/goption.c:788
2004-10-25 10:40:04 +00:00
msgid "Application Options:"
2004-10-27 10:31:03 +00:00
msgstr "Flagg for applikasjonen"
2004-10-25 10:40:04 +00:00
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../glib/goption.c:849 ../glib/goption.c:919
2005-06-12 22:33:22 +00:00
#, c-format
2005-06-10 15:48:25 +00:00
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
2005-06-12 22:33:22 +00:00
msgstr "Kan ikke lese heltallsverdi «%s» for %s"
2004-10-25 10:40:04 +00:00
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../glib/goption.c:859 ../glib/goption.c:927
2004-10-25 10:40:04 +00:00
#, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
2004-10-27 10:31:03 +00:00
msgstr "Heltallsverdi «%s» for %s er utenfor gyldig område"
2004-10-25 10:40:04 +00:00
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../glib/goption.c:884
2006-04-30 11:52:29 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
msgstr "Kan ikke lese verdi for double «%s» for %s"
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../glib/goption.c:892
2006-04-30 11:52:29 +00:00
#, c-format
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
msgstr "Double-verdi «%s» for %s er utenfor gyldig område"
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../glib/goption.c:1229
2006-01-01 23:33:07 +00:00
#, c-format
msgid "Error parsing option %s"
msgstr "Feil under tolking av flagg %s"
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../glib/goption.c:1260 ../glib/goption.c:1371
2005-06-10 15:48:25 +00:00
#, c-format
msgid "Missing argument for %s"
2005-06-12 22:33:22 +00:00
msgstr "Mangler argument for %s"
2005-06-10 15:48:25 +00:00
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../glib/goption.c:1766
2004-10-25 10:40:04 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr "Ukjent flagg %s"
2004-12-02 21:13:05 +00:00
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../glib/gkeyfile.c:358
2007-05-03 05:09:20 +00:00
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
2007-05-06 18:04:10 +00:00
msgstr "Gyldig nøkkelfil ble ikke funnet i søkemapper"
2004-12-02 21:13:05 +00:00
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../glib/gkeyfile.c:393
2004-12-02 21:13:05 +00:00
msgid "Not a regular file"
2005-06-12 22:33:22 +00:00
msgstr "Ikke en vanlig fil"
2004-12-02 21:13:05 +00:00
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../glib/gkeyfile.c:401
2004-12-02 21:13:05 +00:00
msgid "File is empty"
2005-06-12 22:33:22 +00:00
msgstr "Filen er tom"
2004-12-02 21:13:05 +00:00
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../glib/gkeyfile.c:761
2004-12-02 21:13:05 +00:00
#, c-format
2007-12-15 11:44:34 +00:00
msgid ""
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
msgstr ""
2008-01-29 00:00:31 +00:00
"Nøkkelfil inneholder linjen «%s» som ikke er et par med nøkkelverdier, gruppe "
"eller kommentar"
2004-12-02 21:13:05 +00:00
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../glib/gkeyfile.c:821
2006-07-02 19:52:14 +00:00
#, c-format
2007-02-17 14:56:07 +00:00
msgid "Invalid group name: %s"
msgstr "Ugyldig navn på gruppe: %s"
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../glib/gkeyfile.c:843
2004-12-02 21:13:05 +00:00
msgid "Key file does not start with a group"
2005-06-12 22:33:22 +00:00
msgstr "Nøkkelfil starter ikke med en gruppe"
2004-12-02 21:13:05 +00:00
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../glib/gkeyfile.c:869
2007-02-17 14:56:07 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid key name: %s"
msgstr "Ugyldig navn på nøkkel: %s"
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../glib/gkeyfile.c:896
2004-12-02 21:13:05 +00:00
#, c-format
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
2005-06-12 22:33:22 +00:00
msgstr "Nøkkelfil inneholder ustøttet tegnkoding «%s»"
2004-12-02 21:13:05 +00:00
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1112 ../glib/gkeyfile.c:1272 ../glib/gkeyfile.c:2490
#: ../glib/gkeyfile.c:2558 ../glib/gkeyfile.c:2693 ../glib/gkeyfile.c:2828
#: ../glib/gkeyfile.c:2981 ../glib/gkeyfile.c:3168 ../glib/gkeyfile.c:3229
2004-12-02 21:13:05 +00:00
#, c-format
msgid "Key file does not have group '%s'"
2005-06-12 22:33:22 +00:00
msgstr "Nøkkelfil har ikke gruppe «%s»"
2004-12-02 21:13:05 +00:00
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1284
2004-12-02 21:13:05 +00:00
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s'"
2005-06-12 22:33:22 +00:00
msgstr "Nøkkelfil har ikke nøkkelen «%s»"
2004-12-02 21:13:05 +00:00
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1386 ../glib/gkeyfile.c:1499
2004-12-02 21:13:05 +00:00
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
2005-06-12 22:33:22 +00:00
msgstr "Nøkkelfilen inneholder nøkkelen «%s» med verdi «%s» som ikke er UTF-8"
2004-12-02 21:13:05 +00:00
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1406 ../glib/gkeyfile.c:1519 ../glib/gkeyfile.c:1894
2004-12-02 21:13:05 +00:00
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
2007-12-15 11:44:34 +00:00
msgstr ""
"Nøkkelfilen inneholder nøkkelen «%s» som har en verdi som ikke kan bli tolket"
2004-12-02 21:13:05 +00:00
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../glib/gkeyfile.c:2109 ../glib/gkeyfile.c:2321
2004-12-02 21:13:05 +00:00
#, c-format
2007-12-15 11:44:34 +00:00
msgid ""
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
"interpreted."
msgstr ""
2008-01-29 00:00:31 +00:00
"Nøkkelfilen inneholder nøkkelen «%s» i gruppen «%s» som har en verdi som ikke "
"kan bli tolket."
2004-12-02 21:13:05 +00:00
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../glib/gkeyfile.c:2505 ../glib/gkeyfile.c:2708 ../glib/gkeyfile.c:3240
2004-12-02 21:13:05 +00:00
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
2005-06-12 22:33:22 +00:00
msgstr "Nøkkelfilen har ikke nøkkelen i «%s» i gruppen «%s»"
2004-12-02 21:13:05 +00:00
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../glib/gkeyfile.c:3474
2005-06-10 15:48:25 +00:00
msgid "Key file contains escape character at end of line"
2005-06-12 22:33:22 +00:00
msgstr "Nøkkelfilen inneholder skiftetegn ved linjeslutt"
2005-06-10 15:48:25 +00:00
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../glib/gkeyfile.c:3496
2005-06-12 22:33:22 +00:00
#, c-format
2004-12-02 21:13:05 +00:00
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
2005-06-12 22:33:22 +00:00
msgstr "Nøkkelfil inneholder ugyldig skiftesekvens «%s»"
2004-12-02 21:13:05 +00:00
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../glib/gkeyfile.c:3638
2004-12-02 21:13:05 +00:00
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
2005-06-12 22:33:22 +00:00
msgstr "Vedien «%s» kan ikke bli tolket som et tall."
2004-12-02 21:13:05 +00:00
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../glib/gkeyfile.c:3652
2005-06-12 22:33:22 +00:00
#, c-format
2005-06-10 15:48:25 +00:00
msgid "Integer value '%s' out of range"
2005-06-12 22:33:22 +00:00
msgstr "Heltallsverdi «%s» er utenfor gyldig område"
2005-06-10 15:48:25 +00:00
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../glib/gkeyfile.c:3685
2006-04-30 11:52:29 +00:00
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
msgstr "Verdi «%s» kan ikke tolkes som et flyttall."
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../glib/gkeyfile.c:3709
2004-12-02 21:13:05 +00:00
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
2006-04-30 11:52:29 +00:00
msgstr "Verdi «%s» kan ikke tolkes som en bolsk verdi."
2007-12-06 18:45:39 +00:00
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:485 ../gio/ginputstream.c:193
#: ../gio/ginputstream.c:325 ../gio/ginputstream.c:566
#: ../gio/ginputstream.c:691 ../gio/goutputstream.c:202
#: ../gio/goutputstream.c:656
2008-02-17 11:00:41 +00:00
#, c-format
2008-01-29 00:00:31 +00:00
msgid "Too large count value passed to %s"
2008-02-17 11:00:41 +00:00
msgstr "Tellerverdi gitt til %s er for stor"
2007-12-06 18:45:39 +00:00
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:872 ../gio/ginputstream.c:901
#: ../gio/goutputstream.c:1085
2007-12-06 18:45:39 +00:00
msgid "Stream is already closed"
2007-12-19 11:52:37 +00:00
msgstr "Strømmen er allerede lukket"
2007-12-06 18:45:39 +00:00
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../gio/gcancellable.c:295 ../gio/glocalfile.c:1974
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:613
2007-12-06 18:45:39 +00:00
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "Operasjonen ble avbrutt"
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../gio/gcontenttype.c:180
2007-12-06 18:45:39 +00:00
msgid "Unknown type"
msgstr "Ukjent type"
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../gio/gcontenttype.c:181
2007-12-06 18:45:39 +00:00
#, c-format
msgid "%s filetype"
msgstr "filtype %s"
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../gio/gcontenttype.c:678
2007-12-06 18:45:39 +00:00
#, c-format
msgid "%s type"
msgstr "type %s"
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../gio/gdatainputstream.c:310
2007-12-06 18:45:39 +00:00
msgid "Unexpected early end-of-stream"
2007-12-19 11:52:37 +00:00
msgstr "Uventet tidlig slutt på strøm"
2007-12-06 18:45:39 +00:00
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:435 ../gio/gwin32appinfo.c:222
2007-12-06 18:45:39 +00:00
msgid "Unnamed"
msgstr "Uten navn"
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:620
2007-12-06 18:45:39 +00:00
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
2007-12-19 11:52:37 +00:00
msgstr "Desktop-filen hadde ingen verdi i Exec-feltet"
2007-12-06 18:45:39 +00:00
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:914
2007-12-06 18:45:39 +00:00
msgid "Unable to find terminal required for application"
2007-12-19 11:52:37 +00:00
msgstr "Kan ikke finne terminalen som kreves for programmet"
2007-12-06 18:45:39 +00:00
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1146
2007-12-06 18:45:39 +00:00
#, c-format
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
2007-12-19 11:52:37 +00:00
msgstr "Kan ikke opprette konfigurasjonsmappe %s for brukers program: %s"
2007-12-06 18:45:39 +00:00
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1150
2007-12-06 18:45:39 +00:00
#, c-format
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
2007-12-19 11:52:37 +00:00
msgstr "Kan ikke opprette brukers konfigurasjonsmappe %s for MIME: %s"
2007-12-06 18:45:39 +00:00
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1489
2007-12-06 18:45:39 +00:00
#, c-format
msgid "Can't create user desktop file %s"
2007-12-19 11:52:37 +00:00
msgstr "Kan ikke opprette brukers desktop-fil %s"
2007-12-06 18:45:39 +00:00
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1564
2007-12-06 18:45:39 +00:00
#, c-format
2008-02-11 22:30:35 +00:00
msgid "Custom definition for %s"
msgstr "Egendefinert definisjon for %s"
2007-12-06 18:45:39 +00:00
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../gio/gdrive.c:381
2007-12-15 11:44:34 +00:00
msgid "drive doesn't implement eject"
2007-12-19 11:52:37 +00:00
msgstr "stasjonen implementerer ikke utløsing"
2007-12-06 18:45:39 +00:00
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../gio/gdrive.c:451
2007-12-15 11:44:34 +00:00
msgid "drive doesn't implement polling for media"
2007-12-19 11:52:37 +00:00
msgstr "stasjonen implementerer ikke sjekk om medie er satt inn"
2007-12-06 18:45:39 +00:00
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../gio/gfile.c:825 ../gio/gfile.c:1055 ../gio/gfile.c:1190
#: ../gio/gfile.c:1426 ../gio/gfile.c:1480 ../gio/gfile.c:1537
#: ../gio/gfile.c:1620 ../gio/gfile.c:2686 ../gio/gfile.c:2740
#: ../gio/gfile.c:2871 ../gio/gfile.c:2911 ../gio/gfile.c:3238
#: ../gio/gfile.c:3640 ../gio/gfile.c:3724 ../gio/gfile.c:3807
#: ../gio/gfile.c:3887 ../gio/gfile.c:4217 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:427
2007-12-06 18:45:39 +00:00
msgid "Operation not supported"
msgstr "Operasjonen er ikke støttet"
2008-02-25 19:32:42 +00:00
#. Translators: This is an error message when trying to find the
#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
#. Translators: This is an error message when trying to
#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
#. * none exists.
#. Translators: This is an error message when trying to find
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
#. * exists.
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../gio/gfile.c:1311 ../gio/glocalfile.c:1064 ../gio/glocalfile.c:1075
#: ../gio/glocalfile.c:1088
2007-12-15 11:44:34 +00:00
msgid "Containing mount does not exist"
2008-02-26 16:59:00 +00:00
msgstr "Omsluttende monteringspunkt finnes ikke"
2007-12-06 18:45:39 +00:00
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../gio/gfile.c:1963 ../gio/glocalfile.c:2124
2007-12-06 18:45:39 +00:00
msgid "Can't copy over directory"
msgstr "Kan ikke kopiere over katalog"
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../gio/gfile.c:2023
2007-12-06 18:45:39 +00:00
msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "Kan ikke kopiere katalog over katalog"
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../gio/gfile.c:2031 ../gio/glocalfile.c:2133
2007-12-06 18:45:39 +00:00
msgid "Target file exists"
msgstr "Målfilen eksisterer"
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../gio/gfile.c:2049
2007-12-06 18:45:39 +00:00
msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "Kan ikke kopiere katalog rekursivt"
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../gio/gfile.c:2861
2007-12-06 18:45:39 +00:00
msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "Ugyldig verdi oppgitt for symbolsk lenke"
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../gio/gfile.c:2954
2007-12-06 18:45:39 +00:00
msgid "Trash not supported"
msgstr "Papirkurv er ikke støttet"
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../gio/gfile.c:3003
2007-12-06 18:45:39 +00:00
#, c-format
2007-12-15 11:44:34 +00:00
msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "Filnavn kan ikke inneholde «%c»"
2007-12-06 18:45:39 +00:00
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../gio/gfile.c:4985 ../gio/gvolume.c:370
2007-12-06 18:45:39 +00:00
msgid "volume doesn't implement mount"
2007-12-15 11:44:34 +00:00
msgstr "volumet implementerer ikke montering"
2007-12-06 18:45:39 +00:00
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../gio/gfile.c:5093
2008-02-11 22:30:35 +00:00
msgid "No application is registered as handling this file"
2008-02-17 11:00:41 +00:00
msgstr "Ingen program registrert for å håndtere denne filen"
2008-02-11 22:30:35 +00:00
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../gio/gfileenumerator.c:205
2007-12-06 18:45:39 +00:00
msgid "Enumerator is closed"
2007-12-19 11:52:37 +00:00
msgstr "Enumerator er lukket"
2007-12-06 18:45:39 +00:00
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
#: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
2007-12-06 18:45:39 +00:00
msgid "File enumerator has outstanding operation"
2008-02-17 11:00:41 +00:00
msgstr "Filenumerator har utestående operasjon"
2007-12-06 18:45:39 +00:00
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
2007-12-06 18:45:39 +00:00
msgid "File enumerator is already closed"
2008-02-17 11:00:41 +00:00
msgstr "Filenumerator er allerede lukket"
2007-12-06 18:45:39 +00:00
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../gio/gfileicon.c:144
2008-08-15 11:02:09 +00:00
msgid "file"
msgstr "fil"
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../gio/gfileicon.c:145
2008-08-15 11:02:09 +00:00
msgid "The file containing the icon"
msgstr "Filen med navnet på ikonet"
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../gio/gfileinputstream.c:157 ../gio/gfileinputstream.c:424
#: ../gio/gfileoutputstream.c:171 ../gio/gfileoutputstream.c:526
2007-12-06 18:45:39 +00:00
msgid "Stream doesn't support query_info"
2007-12-19 11:52:37 +00:00
msgstr "Strømmen støtter ikke query_info"
2007-12-06 18:45:39 +00:00
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../gio/gfileinputstream.c:339 ../gio/gfileoutputstream.c:384
2007-12-06 18:45:39 +00:00
msgid "Seek not supported on stream"
2007-12-19 11:52:37 +00:00
msgstr "Søking ikke støttet på strøm"
2007-12-06 18:45:39 +00:00
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../gio/gfileinputstream.c:383
2007-12-06 18:45:39 +00:00
msgid "Truncate not allowed on input stream"
2008-03-09 13:19:15 +00:00
msgstr "Avkorting er ikke tillatt på en inndatastrøm"
2007-12-06 18:45:39 +00:00
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../gio/gfileoutputstream.c:460
2007-12-06 18:45:39 +00:00
msgid "Truncate not supported on stream"
2008-03-09 13:19:15 +00:00
msgstr "Avkorting er ikke støttet på strømmen"
2007-12-06 18:45:39 +00:00
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../gio/ginputstream.c:202
2007-12-06 18:45:39 +00:00
msgid "Input stream doesn't implement read"
2007-12-19 11:52:37 +00:00
msgstr "Inndatastrøm implementerer ikke lesing"
2007-12-06 18:45:39 +00:00
2008-02-25 19:32:42 +00:00
#. Translators: This is an error you get if there is already an
#. * operation running against this stream when you try to start
#. * one
#. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../gio/ginputstream.c:911 ../gio/goutputstream.c:1095
2007-12-06 18:45:39 +00:00
msgid "Stream has outstanding operation"
2007-12-19 11:52:37 +00:00
msgstr "Strømmen har utestående operasjoner"
2007-12-06 18:45:39 +00:00
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:274
2008-01-14 16:43:59 +00:00
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
2008-03-09 13:19:15 +00:00
msgstr "Klarte ikke å finne forvalgt type overvåker for lokal katalog"
2008-01-14 16:43:59 +00:00
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../gio/glocalfile.c:601 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:410
2007-12-06 18:45:39 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid filename %s"
msgstr "Ugyldig filnavn %s"
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../gio/glocalfile.c:972
2007-12-19 11:52:37 +00:00
#, c-format
2007-12-06 18:45:39 +00:00
msgid "Error getting filesystem info: %s"
2007-12-19 11:52:37 +00:00
msgstr "Feil under lesing av informasjon om filsystem: %s"
2007-12-06 18:45:39 +00:00
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../gio/glocalfile.c:1108
2007-12-06 18:45:39 +00:00
msgid "Can't rename root directory"
2007-12-08 13:05:07 +00:00
msgstr "Kan ikke endre navn på rotkatalogen"
2007-12-06 18:45:39 +00:00
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../gio/glocalfile.c:1126
2007-12-06 18:45:39 +00:00
msgid "Can't rename file, filename already exist"
msgstr "Kan ikke endre navn på filen. Filnavnet eksisterer allerede"
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../gio/glocalfile.c:1139 ../gio/glocalfile.c:2003 ../gio/glocalfile.c:2032
#: ../gio/glocalfile.c:2186 ../gio/glocalfileoutputstream.c:505
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:550 ../gio/glocalfileoutputstream.c:967
2007-12-06 18:45:39 +00:00
msgid "Invalid filename"
msgstr "Ugyldig filnavn"
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../gio/glocalfile.c:1143
2007-12-08 13:05:07 +00:00
#, c-format
2007-12-06 18:45:39 +00:00
msgid "Error renaming file: %s"
2007-12-08 13:05:07 +00:00
msgstr "Feil under endring av navn på fil: %s"
2007-12-06 18:45:39 +00:00
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../gio/glocalfile.c:1262
2007-12-06 18:45:39 +00:00
#, c-format
msgid "Error opening file: %s"
msgstr "Feil under åpning av fil: %s"
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../gio/glocalfile.c:1272
2007-12-06 18:45:39 +00:00
msgid "Can't open directory"
msgstr "Kan ikke åpne mappe"
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../gio/glocalfile.c:1332
2007-12-08 13:05:07 +00:00
#, c-format
2007-12-06 18:45:39 +00:00
msgid "Error removing file: %s"
2007-12-08 13:05:07 +00:00
msgstr "Feil ved fjerning av fil: %s"
2007-12-06 18:45:39 +00:00
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../gio/glocalfile.c:1696
2007-12-19 11:52:37 +00:00
#, c-format
2007-12-06 18:45:39 +00:00
msgid "Error trashing file: %s"
2007-12-19 11:52:37 +00:00
msgstr "Feil ved plassering av fil i papirkurv: %s"
2007-12-06 18:45:39 +00:00
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../gio/glocalfile.c:1719
2007-12-19 11:52:37 +00:00
#, c-format
2007-12-06 18:45:39 +00:00
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2007-12-19 11:52:37 +00:00
msgstr "Kan ikke legge katalog %s i papirkurven: %s"
2007-12-06 18:45:39 +00:00
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../gio/glocalfile.c:1740
2007-12-06 18:45:39 +00:00
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
2007-12-19 11:52:37 +00:00
msgstr "Kan ikke finne toppnivå for papirkurv"
2007-12-06 18:45:39 +00:00
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../gio/glocalfile.c:1819 ../gio/glocalfile.c:1839
2007-12-06 18:45:39 +00:00
msgid "Unable to find or create trash directory"
2007-12-19 11:52:37 +00:00
msgstr "Kan ikke finne eller opprette mappe for papirkurv"
2007-12-06 18:45:39 +00:00
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../gio/glocalfile.c:1873
2008-03-09 13:19:15 +00:00
#, c-format
2008-01-29 00:00:31 +00:00
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2008-03-09 13:19:15 +00:00
msgstr "Kan ikke opprette informasjonsfil for papirkurv: %s"
2007-12-06 18:45:39 +00:00
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../gio/glocalfile.c:1898 ../gio/glocalfile.c:1973 ../gio/glocalfile.c:1980
2008-02-26 16:59:00 +00:00
#, c-format
2007-12-06 18:45:39 +00:00
msgid "Unable to trash file: %s"
2008-02-26 16:59:00 +00:00
msgstr "Kan ikke legge fil i papirkurven: %s"
2007-12-06 18:45:39 +00:00
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../gio/glocalfile.c:2007
2008-06-07 18:40:42 +00:00
#, c-format
2008-05-27 21:22:45 +00:00
msgid "Error creating directory: %s"
2008-06-07 18:40:42 +00:00
msgstr "Feil under oppretting av katalog: %s"
2008-05-27 21:22:45 +00:00
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../gio/glocalfile.c:2036
2007-12-19 11:52:37 +00:00
#, c-format
2007-12-06 18:45:39 +00:00
msgid "Error making symbolic link: %s"
2007-12-19 11:52:37 +00:00
msgstr "Feil ved oppretting av symbolsk lenke: %s"
2007-12-06 18:45:39 +00:00
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../gio/glocalfile.c:2096 ../gio/glocalfile.c:2190
2007-12-08 23:40:15 +00:00
#, c-format
2007-12-06 18:45:39 +00:00
msgid "Error moving file: %s"
2007-12-08 23:40:15 +00:00
msgstr "Feil under flytting av fil: %s"
2007-12-06 18:45:39 +00:00
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../gio/glocalfile.c:2119
2007-12-06 18:45:39 +00:00
msgid "Can't move directory over directory"
2007-12-15 11:44:34 +00:00
msgstr "Kan ikke flytte katalog over katalog"
2007-12-06 18:45:39 +00:00
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../gio/glocalfile.c:2146 ../gio/glocalfileoutputstream.c:819
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:833 ../gio/glocalfileoutputstream.c:848
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:864 ../gio/glocalfileoutputstream.c:878
2007-12-06 18:45:39 +00:00
msgid "Backup file creation failed"
2007-12-19 11:52:37 +00:00
msgstr "Oppretting av sikkerhetskopi feilet"
2007-12-06 18:45:39 +00:00
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../gio/glocalfile.c:2165
2007-12-08 23:40:15 +00:00
#, c-format
2007-12-06 18:45:39 +00:00
msgid "Error removing target file: %s"
2007-12-08 23:40:15 +00:00
msgstr "Feil under fjerning av målfil: %s"
2007-12-06 18:45:39 +00:00
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../gio/glocalfile.c:2179
2007-12-06 18:45:39 +00:00
msgid "Move between mounts not supported"
2007-12-15 11:44:34 +00:00
msgstr "Flytting mellom monteringspunkter er ikke støttet"
2007-12-06 18:45:39 +00:00
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:716
2007-12-06 18:45:39 +00:00
msgid "Attribute value must be non-NULL"
2007-12-19 11:52:37 +00:00
msgstr "Attributtverdi må ikke være NULL"
2007-12-06 18:45:39 +00:00
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:723
2007-12-06 18:45:39 +00:00
msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2007-12-19 11:52:37 +00:00
msgstr "Ugyldig type attributt (streng forventet)"
2007-12-06 18:45:39 +00:00
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:730
2007-12-06 18:45:39 +00:00
msgid "Invalid extended attribute name"
2007-12-19 11:52:37 +00:00
msgstr "Ugyldig navn på utvidet attributt"
2007-12-06 18:45:39 +00:00
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:770
2008-03-09 13:19:15 +00:00
#, c-format
2007-12-06 18:45:39 +00:00
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2008-03-09 13:19:15 +00:00
msgstr "Feil under setting av utvidet attributt «%s»: %s"
2007-12-06 18:45:39 +00:00
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1456 ../gio/glocalfileoutputstream.c:706
2008-03-09 13:19:15 +00:00
#, c-format
2007-12-06 18:45:39 +00:00
msgid "Error stating file '%s': %s"
2008-03-09 13:19:15 +00:00
msgstr "Feil ved henting av informasjon om fil «%s»: %s"
2007-12-06 18:45:39 +00:00
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1526
2007-12-06 18:45:39 +00:00
msgid " (invalid encoding)"
2007-12-15 11:44:34 +00:00
msgstr " (ugyldig koding)"
2007-12-06 18:45:39 +00:00
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1696
2008-03-09 13:19:15 +00:00
#, c-format
2007-12-06 18:45:39 +00:00
msgid "Error stating file descriptor: %s"
2008-03-09 13:32:52 +00:00
msgstr "Feil ved henting av informasjon om fildeskriptor: %s"
2007-12-06 18:45:39 +00:00
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1741
2007-12-06 18:45:39 +00:00
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2007-12-19 11:52:37 +00:00
msgstr "Ugyldig type attributt (uint32 forventet)"
2007-12-06 18:45:39 +00:00
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1759
2007-12-06 18:45:39 +00:00
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2007-12-19 11:52:37 +00:00
msgstr "Ugyldig type attributt (uint64 forventet)"
2007-12-06 18:45:39 +00:00
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1778 ../gio/glocalfileinfo.c:1796
2007-12-06 18:45:39 +00:00
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2007-12-19 11:52:37 +00:00
msgstr "Ugyldig type attributt (byte-streng forventet)"
2007-12-06 18:45:39 +00:00
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1822
2007-12-19 11:52:37 +00:00
#, c-format
2007-12-06 18:45:39 +00:00
msgid "Error setting permissions: %s"
2007-12-19 11:52:37 +00:00
msgstr "Feil ved setting av rettigheter: %s"
2007-12-06 18:45:39 +00:00
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1873 ../gio/glocalfileinfo.c:2041
2007-12-19 11:52:37 +00:00
#, c-format
2007-12-06 18:45:39 +00:00
msgid "Error setting owner: %s"
2007-12-19 11:52:37 +00:00
msgstr "Feil ved setting av eier: %s"
2007-12-06 18:45:39 +00:00
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1896
2007-12-06 18:45:39 +00:00
msgid "symlink must be non-NULL"
2007-12-19 11:52:37 +00:00
msgstr "symbolsk lenke kan ikke være NULL"
2007-12-06 18:45:39 +00:00
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1906 ../gio/glocalfileinfo.c:1925
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1936
2007-12-19 11:52:37 +00:00
#, c-format
2007-12-06 18:45:39 +00:00
msgid "Error setting symlink: %s"
2007-12-19 11:52:37 +00:00
msgstr "Feil ved setting av symbolsk lenke: %s"
2007-12-06 18:45:39 +00:00
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1915
2007-12-06 18:45:39 +00:00
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2008-02-17 11:00:41 +00:00
msgstr "Feil ved setting av symbolsk lenke: filen er ikke en symbolsk lenke"
2007-12-06 18:45:39 +00:00
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2063
2008-07-28 18:26:54 +00:00
msgid "SELinux context must be non-NULL"
msgstr "SELinux-kontekst kan ikke være NULL"
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2079
2008-07-28 18:26:54 +00:00
#, c-format
msgid "Error setting SELinux context: %s"
msgstr "Feil ved setting av SELinux-kontekst: %s"
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2086
2008-07-28 18:26:54 +00:00
msgid "SELinux is not enabled on this system"
msgstr "SELinux er ikke slått på på dette systemet"
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2147
2008-02-17 11:00:41 +00:00
#, c-format
2007-12-06 18:45:39 +00:00
msgid "Setting attribute %s not supported"
2008-02-17 11:00:41 +00:00
msgstr "Støtter ikke å sette attributt %s"
2007-12-06 18:45:39 +00:00
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:160 ../gio/glocalfileoutputstream.c:603
2007-12-08 23:40:15 +00:00
#, c-format
2007-12-06 18:45:39 +00:00
msgid "Error reading from file: %s"
2007-12-08 23:40:15 +00:00
msgstr "Feil under lesing fra fil: %s"
2007-12-06 18:45:39 +00:00
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:191 ../gio/glocalfileinputstream.c:203
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:312 ../gio/glocalfileoutputstream.c:405
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:896
2007-12-08 23:40:15 +00:00
#, c-format
2007-12-06 18:45:39 +00:00
msgid "Error seeking in file: %s"
2007-12-08 23:40:15 +00:00
msgstr "Feil under søking i fil: %s"
2007-12-06 18:45:39 +00:00
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:233 ../gio/glocalfileoutputstream.c:208
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:303
2007-12-08 23:40:15 +00:00
#, c-format
2007-12-06 18:45:39 +00:00
msgid "Error closing file: %s"
2007-12-08 23:40:15 +00:00
msgstr "Feil under lukking av fil: %s"
2007-12-06 18:45:39 +00:00
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../gio/glocalfilemonitor.c:198
2008-01-14 16:43:59 +00:00
msgid "Unable to find default local file monitor type"
2008-02-17 11:00:41 +00:00
msgstr "Kan ikke finne forvalgt lokal filovervåkingstype"
2008-01-14 16:43:59 +00:00
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:172 ../gio/glocalfileoutputstream.c:624
2007-12-08 23:40:15 +00:00
#, c-format
2007-12-06 18:45:39 +00:00
msgid "Error writing to file: %s"
2007-12-08 23:40:15 +00:00
msgstr "Feil under skriving til fil: %s"
2007-12-06 18:45:39 +00:00
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
2007-12-19 11:52:37 +00:00
#, c-format
2007-12-06 18:45:39 +00:00
msgid "Error removing old backup link: %s"
2007-12-19 11:52:37 +00:00
msgstr "Feil ved fjerning av gammel sikkerhetskopi av lenke: %s"
2007-12-06 18:45:39 +00:00
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:249 ../gio/glocalfileoutputstream.c:262
2008-02-17 11:00:41 +00:00
#, c-format
2007-12-06 18:45:39 +00:00
msgid "Error creating backup copy: %s"
2008-02-17 11:00:41 +00:00
msgstr "Feil under oppretting av sikkerhetskopi: %s"
2007-12-06 18:45:39 +00:00
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:280
2007-12-19 11:52:37 +00:00
#, c-format
2007-12-06 18:45:39 +00:00
msgid "Error renaming temporary file: %s"
2007-12-19 11:52:37 +00:00
msgstr "Feil ved endring av navn på midlertidig fil: %s"
2007-12-06 18:45:39 +00:00
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:451 ../gio/glocalfileoutputstream.c:913
2008-03-09 13:19:15 +00:00
#, c-format
2007-12-06 18:45:39 +00:00
msgid "Error truncating file: %s"
2008-03-09 13:19:15 +00:00
msgstr "Feil under avkorting av fil: «%s»"
2007-12-06 18:45:39 +00:00
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:511 ../gio/glocalfileoutputstream.c:556
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:688 ../gio/glocalfileoutputstream.c:973
2007-12-08 23:40:15 +00:00
#, c-format
2007-12-06 18:45:39 +00:00
msgid "Error opening file '%s': %s"
2007-12-08 23:40:15 +00:00
msgstr "Feil under åpning av fil «%s»: %s"
2007-12-06 18:45:39 +00:00
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:719
2007-12-06 18:45:39 +00:00
msgid "Target file is a directory"
2007-12-08 23:40:15 +00:00
msgstr "Målfilen er en katalog"
2007-12-06 18:45:39 +00:00
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:724
2007-12-06 18:45:39 +00:00
msgid "Target file is not a regular file"
2007-12-19 11:52:37 +00:00
msgstr "Målfilen er ikke en vanlig fil"
2007-12-06 18:45:39 +00:00
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:736
2007-12-06 18:45:39 +00:00
msgid "The file was externally modified"
2007-12-19 11:52:37 +00:00
msgstr "Filen ble endret eksternt"
2007-12-06 18:45:39 +00:00
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:487 ../gio/gmemoryoutputstream.c:545
2008-01-07 16:47:36 +00:00
msgid "Invalid GSeekType supplied"
2008-02-17 11:00:41 +00:00
msgstr "Ugyldig GSeekType oppgitt"
2008-01-07 16:47:36 +00:00
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:497 ../gio/gmemoryoutputstream.c:555
2008-01-07 16:47:36 +00:00
msgid "Invalid seek request"
2008-02-17 11:00:41 +00:00
msgstr "Ugyldig søkeforespørsel"
2008-01-07 16:47:36 +00:00
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:521
2008-01-07 16:47:36 +00:00
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
2008-03-09 13:19:15 +00:00
msgstr "Kan ikke avkorte GMemoryInputStream"
2008-01-07 16:47:36 +00:00
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:288
2008-01-07 16:47:36 +00:00
msgid "Reached maximum data array limit"
2008-04-19 09:10:46 +00:00
msgstr "Maksimumsgrense for data er nådd"
2008-01-07 16:47:36 +00:00
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:323
2008-01-07 16:47:36 +00:00
msgid "Memory output stream not resizable"
2008-03-09 13:19:15 +00:00
msgstr "Kan ikke endre størrelse på utdatastrøm for minne"
2008-01-07 16:47:36 +00:00
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:339
2008-01-07 16:47:36 +00:00
msgid "Failed to resize memory output stream"
2008-03-09 13:19:15 +00:00
msgstr "Klarte ikke å endre størrelse på utdatastrøm for minne"
2008-01-07 16:47:36 +00:00
2008-02-25 19:32:42 +00:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement unmount.
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../gio/gmount.c:360
2007-12-15 11:44:34 +00:00
msgid "mount doesn't implement unmount"
2007-12-19 11:52:37 +00:00
msgstr "monteringspunktet implementerer ikke avmontering"
2008-02-25 19:32:42 +00:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement eject.
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../gio/gmount.c:435
2007-12-19 11:52:37 +00:00
msgid "mount doesn't implement eject"
2008-02-17 11:00:41 +00:00
msgstr "montering implementerer ikke utløsing"
2007-12-15 11:44:34 +00:00
2008-02-25 19:32:42 +00:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement remount.
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../gio/gmount.c:517
2007-12-21 00:37:41 +00:00
msgid "mount doesn't implement remount"
2008-02-17 11:00:41 +00:00
msgstr "montering implementerer ikke remontering"
2007-12-21 00:37:41 +00:00
2008-07-21 17:56:17 +00:00
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../gio/gmount.c:601
2008-07-21 17:56:17 +00:00
msgid "mount doesn't implement content type guessing"
2008-07-28 18:26:54 +00:00
msgstr "montering implementerer ikke gjetting av innholdstype"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../gio/gmount.c:690
2008-07-28 18:26:54 +00:00
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
msgstr "montering implementerer ikke synkron gjetting av innholdstype"
2008-07-21 17:56:17 +00:00
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../gio/goutputstream.c:211 ../gio/goutputstream.c:412
2007-12-06 18:45:39 +00:00
msgid "Output stream doesn't implement write"
2007-12-19 11:52:37 +00:00
msgstr "Ut-strømmen implementerer ikke skriving"
2007-12-06 18:45:39 +00:00
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../gio/goutputstream.c:372 ../gio/goutputstream.c:780
2007-12-06 18:45:39 +00:00
msgid "Source stream is already closed"
2007-12-19 11:52:37 +00:00
msgstr "Kildestrømmen er allerede lukket"
2007-12-06 18:45:39 +00:00
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../gio/gthemedicon.c:210
2008-03-10 18:09:06 +00:00
msgid "name"
2008-04-19 09:10:46 +00:00
msgstr "navn"
2008-03-10 18:09:06 +00:00
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../gio/gthemedicon.c:211
2008-03-10 18:09:06 +00:00
msgid "The name of the icon"
2008-04-19 09:10:46 +00:00
msgstr "Navn på ikonet"
2008-03-10 18:09:06 +00:00
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../gio/gthemedicon.c:222
2008-03-10 18:09:06 +00:00
msgid "names"
2008-04-19 09:10:46 +00:00
msgstr "navn"
2008-03-10 18:09:06 +00:00
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../gio/gthemedicon.c:223
2008-03-10 18:09:06 +00:00
msgid "An array containing the icon names"
2008-04-19 09:10:46 +00:00
msgstr "En tabell som inneholder navn på ikoner"
2008-03-10 18:09:06 +00:00
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../gio/gthemedicon.c:248
2008-03-10 18:09:06 +00:00
msgid "use default fallbacks"
2008-04-19 09:10:46 +00:00
msgstr "bruk forvalgte reserveverdier"
2008-03-10 18:09:06 +00:00
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../gio/gthemedicon.c:249
2008-03-10 18:09:06 +00:00
msgid ""
"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
"characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
2008-10-06 15:56:11 +00:00
msgstr "Om standard reserveverdier som finnes ved å kutte navnet ved «-» skal brukes. Overser navn etter første bindestrek hvis flere navn blir oppgitt."
2008-03-10 18:09:06 +00:00
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../gio/gunixinputstream.c:201 ../gio/gunixinputstream.c:221
#: ../gio/gunixinputstream.c:299 ../gio/gunixoutputstream.c:288
2008-02-17 11:00:41 +00:00
#, c-format
2007-12-15 11:44:34 +00:00
msgid "Error reading from unix: %s"
2008-02-17 11:00:41 +00:00
msgstr "Feil under lesing fra unix: %s"
2007-12-06 18:45:39 +00:00
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../gio/gunixinputstream.c:254 ../gio/gunixinputstream.c:436
#: ../gio/gunixoutputstream.c:243 ../gio/gunixoutputstream.c:394
2008-02-17 11:00:41 +00:00
#, c-format
2007-12-15 11:44:34 +00:00
msgid "Error closing unix: %s"
2008-02-17 11:00:41 +00:00
msgstr "Feil ved lukking av unix: %s"
2007-12-06 18:45:39 +00:00
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../gio/gunixmounts.c:1779 ../gio/gunixmounts.c:1816
2007-12-06 18:45:39 +00:00
msgid "Filesystem root"
2007-12-15 11:44:34 +00:00
msgstr "Filsystemrot"
2007-12-06 18:45:39 +00:00
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../gio/gunixoutputstream.c:189 ../gio/gunixoutputstream.c:210
2008-02-17 11:00:41 +00:00
#, c-format
2007-12-15 11:44:34 +00:00
msgid "Error writing to unix: %s"
2008-02-17 11:00:41 +00:00
msgstr "Feil ved skriving til unix: %s"
2007-12-06 18:45:39 +00:00
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../gio/gvolume.c:439
2007-12-19 11:52:37 +00:00
msgid "volume doesn't implement eject"
msgstr "volumet implementerer ikke utløsing"
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../gio/gwin32appinfo.c:277
2007-12-06 18:45:39 +00:00
msgid "Can't find application"
2007-12-08 23:40:15 +00:00
msgstr "Kan ikke finne program"
2007-12-06 18:45:39 +00:00
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../gio/gwin32appinfo.c:300
2007-12-15 11:44:34 +00:00
#, c-format
2007-12-06 18:45:39 +00:00
msgid "Error launching application: %s"
2007-12-15 11:44:34 +00:00
msgstr "Feil ved oppstart av program: %s"
2007-12-06 18:45:39 +00:00
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../gio/gwin32appinfo.c:336
2007-12-06 18:45:39 +00:00
msgid "URIs not supported"
2007-12-15 11:44:34 +00:00
msgstr "URIer er ikke støttet"
2007-12-06 18:45:39 +00:00
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../gio/gwin32appinfo.c:358
2007-12-06 18:45:39 +00:00
msgid "association changes not supported on win32"
2007-12-19 11:52:37 +00:00
msgstr "endringer i assosiasjon er ikke støttet på win32"
2007-12-06 18:45:39 +00:00
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../gio/gwin32appinfo.c:370
2007-12-06 18:45:39 +00:00
msgid "Association creation not supported on win32"
2007-12-19 11:52:37 +00:00
msgstr "Oppretting av assosiasjon er ikke støttet på win32"
2007-12-06 18:45:39 +00:00
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../tests/gio-ls.c:27
2007-12-15 11:44:34 +00:00
msgid "do not hide entries"
2007-12-19 11:52:37 +00:00
msgstr "ikke skjul oppføringer"
2007-12-06 18:45:39 +00:00
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../tests/gio-ls.c:29
2007-12-15 11:44:34 +00:00
msgid "use a long listing format"
2007-12-19 11:52:37 +00:00
msgstr "bruk langt listeformat"
2007-12-08 23:40:15 +00:00
2008-10-06 15:56:11 +00:00
#: ../tests/gio-ls.c:37
2007-12-15 11:44:34 +00:00
msgid "[FILE...]"
msgstr "[FIL...]"