glib/po/de.po

577 lines
18 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2004-01-06 15:07:46 +01:00
# German glib translation.
# Copyright (C) 2001-2004 Free Software Foundation, Inc.
2002-02-28 01:12:56 +01:00
# Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2001, 2002.
2004-01-06 15:07:46 +01:00
# Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004.
2001-03-07 04:05:34 +01:00
#
msgid ""
msgstr ""
2004-01-06 15:07:46 +01:00
"Project-Id-Version: glib 2.3.1\n"
2004-08-01 05:51:21 +02:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
"POT-Creation-Date: 2004-08-25 00:52-0400\n"
2004-01-06 15:07:46 +01:00
"PO-Revision-Date: 2004-01-06 14:58+0100\n"
2002-12-15 21:53:49 +01:00
"Last-Translator: Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n"
2001-03-07 04:05:34 +01:00
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
2002-02-28 01:12:56 +01:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2001-03-07 04:05:34 +01:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: glib/gconvert.c:402
2002-02-28 01:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
2003-01-20 22:53:13 +01:00
msgstr "Umwandlung von Zeichensatz »%s« in »%s« wird nicht unterstützt"
2001-03-07 04:05:34 +01:00
#: glib/gconvert.c:406
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
2003-01-20 22:53:13 +01:00
msgstr "Konverter von »%s« in »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
2001-03-07 04:05:34 +01:00
#: glib/gconvert.c:604 glib/gconvert.c:891 glib/giochannel.c:1315
#: glib/giochannel.c:1357 glib/giochannel.c:2199 glib/gutf8.c:910
#: glib/gutf8.c:1355
2001-03-07 04:05:34 +01:00
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
2002-02-28 01:12:56 +01:00
msgstr "Ungültige Bytefolge in Konvertierungseingabe"
2001-03-07 04:05:34 +01:00
#: glib/gconvert.c:609 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1322
#: glib/giochannel.c:2211
2001-03-07 04:05:34 +01:00
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
2003-01-20 17:33:31 +01:00
msgstr "Fehler bei der Umwandlung: %s"
2001-03-07 04:05:34 +01:00
#: glib/gconvert.c:627 glib/gutf8.c:906 glib/gutf8.c:1106 glib/gutf8.c:1247
#: glib/gutf8.c:1351
2001-03-07 04:05:34 +01:00
msgid "Partial character sequence at end of input"
2002-02-28 01:12:56 +01:00
msgstr "Bruchstückhafte Zeichenfolge am Eingabeende"
2001-03-07 04:05:34 +01:00
#: glib/gconvert.c:800
2001-03-07 04:05:34 +01:00
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
2003-01-20 22:53:13 +01:00
msgstr "Notnagel »%s« kann nicht in Kodierung »%s« umgewandelt werden"
2001-03-07 04:05:34 +01:00
2002-02-28 01:12:56 +01:00
# CHECK
2004-01-06 15:07:46 +01:00
#: glib/gconvert.c:1497
#, fuzzy, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
2003-01-20 22:53:13 +01:00
msgstr "Der URI »%s« ist kein absoluter URI, der das Dateischema verwendet"
2004-01-06 15:07:46 +01:00
#: glib/gconvert.c:1507
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
2003-01-20 22:53:13 +01:00
msgstr "Der lokale URI »%s« darf kein »#« enthalten"
2004-01-06 15:07:46 +01:00
#: glib/gconvert.c:1524
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
2003-01-20 22:53:13 +01:00
msgstr "Der URI »%s« ist ungültig"
2004-01-06 15:07:46 +01:00
#: glib/gconvert.c:1536
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
2003-01-20 22:53:13 +01:00
msgstr "Der Rechnername der URI »%s« ist ungültig"
2002-02-28 01:12:56 +01:00
# CHECK
2004-01-06 15:07:46 +01:00
#: glib/gconvert.c:1552
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
2003-01-20 22:53:13 +01:00
msgstr "Der URI »%s« enthält ungültige Escape-Zeichen"
#: glib/gconvert.c:1622
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
2003-01-20 22:53:13 +01:00
msgstr "Der Pfadname »%s« ist kein absoluter Pfad"
#: glib/gconvert.c:1632
msgid "Invalid hostname"
2002-12-15 21:53:49 +01:00
msgstr "Ungültiger Rechnername"
#: glib/gdir.c:83
2002-02-28 01:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
2003-01-20 22:53:13 +01:00
msgstr "Fehler beim Öffnen des Verzeichnisses »%s«: %s"
2004-01-06 15:07:46 +01:00
#: glib/gfileutils.c:393 glib/gfileutils.c:458
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
2003-01-20 22:53:13 +01:00
msgstr "%lu byte konnten nicht alloziiert werden, um Datei »%s« zu lesen"
2004-01-06 15:07:46 +01:00
#: glib/gfileutils.c:404
2001-03-07 04:05:34 +01:00
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
2003-01-20 22:53:13 +01:00
msgstr "Fehler beim Lesen der Datei »%s«: %s"
2001-03-07 04:05:34 +01:00
2004-01-06 15:07:46 +01:00
#: glib/gfileutils.c:480
2001-03-07 04:05:34 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
2003-01-20 22:53:13 +01:00
msgstr "Es konnte nicht aus der Datei »%s« gelesen werden: %s"
2001-03-07 04:05:34 +01:00
2004-01-06 15:07:46 +01:00
#: glib/gfileutils.c:527 glib/gfileutils.c:595
2001-03-07 04:05:34 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
2003-01-20 22:53:13 +01:00
msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
2001-03-07 04:05:34 +01:00
2004-01-06 15:07:46 +01:00
#: glib/gfileutils.c:541
2001-03-07 04:05:34 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
2001-07-29 07:43:04 +02:00
msgstr ""
2003-01-20 22:53:13 +01:00
"Attribute der Datei »%s« konnten nicht ermittelt werden: fstat() "
2001-07-29 07:43:04 +02:00
"fehlgeschlagen: %s"
2001-03-07 04:05:34 +01:00
2004-01-06 15:07:46 +01:00
#: glib/gfileutils.c:567
2001-03-07 04:05:34 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
2003-01-20 22:53:13 +01:00
msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: fdopen() fehlgeschlagen: %s"
2001-03-07 04:05:34 +01:00
2004-01-06 15:07:46 +01:00
#: glib/gfileutils.c:779
2002-02-28 01:12:56 +01:00
#, c-format
2001-09-19 04:12:32 +02:00
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
2003-01-20 22:53:13 +01:00
msgstr "Vorlage »%s« ungültig, sollte kein »%s« enthalten"
2001-03-07 04:05:34 +01:00
2004-01-06 15:07:46 +01:00
#: glib/gfileutils.c:791
2001-03-07 04:05:34 +01:00
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
2003-01-20 22:53:13 +01:00
msgstr "Vorlage »%s« endet nicht auf XXXXXX"
2001-03-07 04:05:34 +01:00
2004-01-06 15:07:46 +01:00
#: glib/gfileutils.c:812
2001-03-07 04:05:34 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
2004-01-06 15:07:46 +01:00
msgstr "Datei »%s« konnte nicht angelegt werden: %s"
2001-03-07 04:05:34 +01:00
2004-01-06 15:07:46 +01:00
#: glib/gfileutils.c:1153
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
2004-01-06 15:07:46 +01:00
msgstr "Die symbolische Verknüpfung »%s« konnte nicht gelesen werden: %s"
2004-01-06 15:07:46 +01:00
#: glib/gfileutils.c:1172
msgid "Symbolic links not supported"
2004-01-06 15:07:46 +01:00
msgstr "Symbolische Verknüpfungen nicht unterstützt"
#: glib/giochannel.c:1143
#, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
2003-01-20 22:53:13 +01:00
msgstr "Umwandlung von Zeichensatz »%s« in »%s« wird nicht unterstützt"
#: glib/giochannel.c:1147
#, c-format
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
2003-01-20 22:53:13 +01:00
msgstr "Konverter von »%s« in »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
#: glib/giochannel.c:1492
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
2002-03-16 17:14:45 +01:00
msgstr "Raw-read in g_io_channel_read_line_string nicht möglich"
#: glib/giochannel.c:1539 glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:1882
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
2002-02-28 01:12:56 +01:00
msgstr "Nicht konvertierte Daten befinden sich noch im Lesepuffer "
#: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:1696
msgid "Channel terminates in a partial character"
2002-02-28 01:12:56 +01:00
msgstr "Kanal endet mit einem Teilzeichen"
#: glib/giochannel.c:1682
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
2002-03-16 17:14:45 +01:00
msgstr "Raw-read in g_io_channel_read_to_end nicht möglich"
2004-08-01 05:51:21 +02:00
#: glib/gmarkup.c:225
2001-03-07 04:05:34 +01:00
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Fehler in Zeile %d, Zeichen %d: %s"
2001-03-07 04:05:34 +01:00
2004-08-01 05:51:21 +02:00
#: glib/gmarkup.c:309
2001-03-07 04:05:34 +01:00
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Fehler in Zeile %d: %s"
2004-08-01 05:51:21 +02:00
#: glib/gmarkup.c:414
2001-03-07 04:05:34 +01:00
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
2001-07-29 07:43:04 +02:00
msgstr ""
2003-01-20 22:53:13 +01:00
"Leere Entität »&;« gefunden; gültige Entitäten sind &amp; &quot; &lt; &gt; "
2001-07-29 07:43:04 +02:00
"&apos;"
2001-03-07 04:05:34 +01:00
2004-08-01 05:51:21 +02:00
#: glib/gmarkup.c:424
2001-03-07 04:05:34 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
"it as &amp;"
2001-07-29 07:43:04 +02:00
msgstr ""
2003-01-20 22:53:13 +01:00
"Zeichen »%s« ist am Anfang eines Entitätsnamens ungültig; eine Entität "
2002-12-15 21:53:49 +01:00
"beginnt mit dem Zeichen &; wenn das Et keine Entität sein soll, es als &amp; "
2001-07-29 07:43:04 +02:00
"umschreiben"
2001-03-07 04:05:34 +01:00
2004-08-01 05:51:21 +02:00
#: glib/gmarkup.c:460
2001-03-07 04:05:34 +01:00
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
2003-01-20 22:53:13 +01:00
msgstr "Zeichen »%s« ist in einem Entitätsnamen ungültig"
2001-03-07 04:05:34 +01:00
2004-08-01 05:51:21 +02:00
#: glib/gmarkup.c:504
2001-03-07 04:05:34 +01:00
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
2003-01-20 22:53:13 +01:00
msgstr "Entitätsname »%s« ist unbekannt"
2001-03-07 04:05:34 +01:00
2002-02-28 01:12:56 +01:00
# CHECK
2004-08-01 05:51:21 +02:00
#: glib/gmarkup.c:514
2001-03-07 04:05:34 +01:00
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
2001-07-29 07:43:04 +02:00
msgstr ""
2002-12-15 21:53:49 +01:00
"Entität endete nicht mit einem Semikolon; wahrscheinlich haben Sie ein Et "
2001-07-29 07:43:04 +02:00
"benutzt, ohne eine Entity beginnen zu wollen - umschreiben Sie das Et als "
"&amp;"
2001-03-07 04:05:34 +01:00
2004-08-01 05:51:21 +02:00
#: glib/gmarkup.c:560
2001-03-07 04:05:34 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
2001-07-29 07:43:04 +02:00
msgstr ""
2003-01-20 22:53:13 +01:00
"»%s«, was eine Zahl in einer Zeichenangabe (wie &#234;) sein sollte, konnte "
2002-02-28 01:12:56 +01:00
"nicht verstanden werden - vielleicht ist die Zahl zu groß"
2001-03-07 04:05:34 +01:00
2004-08-01 05:51:21 +02:00
#: glib/gmarkup.c:585
2001-03-07 04:05:34 +01:00
#, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
2003-01-20 22:53:13 +01:00
msgstr "Zeichenreferenz »%s« kodiert ein nicht erlaubtes Zeichen"
2001-03-07 04:05:34 +01:00
2004-08-01 05:51:21 +02:00
#: glib/gmarkup.c:602
2001-03-07 04:05:34 +01:00
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "Leere Zeichenangabe; sollte eine Zahl wie z.B. &#454; enthalten"
2001-03-07 04:05:34 +01:00
2004-08-01 05:51:21 +02:00
#: glib/gmarkup.c:612
2001-03-07 04:05:34 +01:00
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;"
2001-07-29 07:43:04 +02:00
msgstr ""
"Zeichenangabe endete nicht mit einem Semikolon; wahrscheinlich haben Sie ein "
2002-12-15 21:53:49 +01:00
"Et-Zeichen benutzt, ohne eine Entität beginnen zu wollen - umschreiben Sie "
2001-07-29 07:43:04 +02:00
"das Et als &amp;"
2001-03-07 04:05:34 +01:00
2004-08-01 05:51:21 +02:00
#: glib/gmarkup.c:638
msgid "Unfinished entity reference"
2002-12-15 21:53:49 +01:00
msgstr "Unvollendete Entitätsreferenz"
2004-08-01 05:51:21 +02:00
#: glib/gmarkup.c:644
msgid "Unfinished character reference"
2002-12-15 21:53:49 +01:00
msgstr "Unvollendete Zeichenreferenz"
2004-08-01 05:51:21 +02:00
#: glib/gmarkup.c:895 glib/gmarkup.c:923 glib/gmarkup.c:954
2001-03-07 04:05:34 +01:00
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
2002-02-28 01:12:56 +01:00
msgstr "Ungültiger UTF-8-kodierter Text"
2001-03-07 04:05:34 +01:00
2004-08-01 05:51:21 +02:00
#: glib/gmarkup.c:990
2001-03-07 04:05:34 +01:00
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Dokument muss mit einem Element beginnen (e.g. <book>)"
2004-08-01 05:51:21 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1029
2001-03-07 04:05:34 +01:00
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr ""
2003-01-20 22:53:13 +01:00
"»%s« ist kein gültiges Zeichen nach einem »<«-Zeichen; es darf keinen "
2001-03-30 09:31:57 +02:00
"Elementnamen beginnen"
2001-03-07 04:05:34 +01:00
2004-08-01 05:51:21 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1092
2001-03-07 04:05:34 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'"
msgstr ""
2003-01-20 22:53:13 +01:00
"Seltsames Zeichen »%s«, »>« erwartet um Start-Tag des Elements »%s« "
2002-02-28 01:12:56 +01:00
"abzuschließen"
2001-03-07 04:05:34 +01:00
2004-08-01 05:51:21 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1180
2001-03-07 04:05:34 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr ""
2003-01-20 22:53:13 +01:00
"Seltsames Zeichen »%s«, »=« erwartet nach Attributname »%s« des Elements »%s«"
2001-03-07 04:05:34 +01:00
2004-08-01 05:51:21 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1221
2001-03-07 04:05:34 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
2001-07-29 07:43:04 +02:00
msgstr ""
2003-01-20 22:53:13 +01:00
"Seltsames Zeichen »%s«, es wurde entweder ein Attribut oder aber »>« oder "
"»/« erwartet, um das Start-Tag des Elements »%s« abzuschließen; vielleicht "
2002-02-28 01:12:56 +01:00
"haben Sie ein ungültiges Zeichen in einem Attributnamen benutzt"
2001-03-07 04:05:34 +01:00
2004-08-01 05:51:21 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1309
2001-03-07 04:05:34 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
2001-07-29 07:43:04 +02:00
msgstr ""
2003-01-20 22:53:13 +01:00
"Seltsames Zeichen »%s«; bei der Wertangabe für das Attribut »%s« des "
"Elemente »%s« wurde ein Anführungszeichen nach dem Gleichheitszeichen "
2001-07-29 07:43:04 +02:00
"erwartet"
2001-03-07 04:05:34 +01:00
2004-08-01 05:51:21 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1450
2001-03-07 04:05:34 +01:00
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
2001-07-29 07:43:04 +02:00
msgstr ""
2003-01-20 22:53:13 +01:00
"»%s« ist kein gültiges Zeichen, wenn es auf die Zeichen »</« folgt; »%s« "
2001-07-29 07:43:04 +02:00
"darf keinen Elementnamen beginnen"
2001-03-07 04:05:34 +01:00
2004-08-01 05:51:21 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1489
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
msgstr ""
2003-01-20 22:53:13 +01:00
"»%s« ist kein gültiges Zeichen, wenn es auf den schließenden Elementnamen »%"
"s« folgt; das erlaubte Zeichen ist »>«"
2004-08-01 05:51:21 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1500
2001-03-07 04:05:34 +01:00
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
2003-01-20 22:53:13 +01:00
msgstr "Element »%s« wurde geschlossen, kein Element ist derzeit offen"
2001-03-07 04:05:34 +01:00
2004-08-01 05:51:21 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1509
2001-03-07 04:05:34 +01:00
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
2001-07-29 07:43:04 +02:00
msgstr ""
2003-01-20 22:53:13 +01:00
"Element »%s« wurde geschlossen, aber das derzeit offene Element ist »%s«"
2001-03-07 04:05:34 +01:00
2004-08-01 05:51:21 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1656
2001-03-07 04:05:34 +01:00
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
2002-02-28 01:12:56 +01:00
msgstr "Dokument ist leer oder enthält nur Leerraum"
2001-03-07 04:05:34 +01:00
2004-08-01 05:51:21 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1670
2001-03-07 04:05:34 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
2003-01-20 22:53:13 +01:00
msgstr "Dokument endete unerwartet nach einer offenen spitzen Klammer »<«"
2001-03-07 04:05:34 +01:00
2004-08-01 05:51:21 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1678 glib/gmarkup.c:1722
2001-03-07 04:05:34 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
2001-07-29 07:43:04 +02:00
msgstr ""
2003-01-20 22:53:13 +01:00
"Dokument endete unerwartet mit noch offenen Elementen - »%s« war das letzte "
2001-07-29 07:43:04 +02:00
"offene Element"
2001-03-07 04:05:34 +01:00
2004-08-01 05:51:21 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1686
2001-03-07 04:05:34 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
2001-07-29 07:43:04 +02:00
msgstr ""
2003-01-20 22:53:13 +01:00
"Dokument endete unerwartet, es wurde eine spitze Klammer »>«, die das Tag <%"
2002-02-28 01:12:56 +01:00
"s/> schließt, erwartet"
2001-03-07 04:05:34 +01:00
2004-08-01 05:51:21 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1692
2001-03-07 04:05:34 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
2001-03-30 09:31:57 +02:00
msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Elementnamens"
2001-03-07 04:05:34 +01:00
2004-08-01 05:51:21 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1697
2001-03-07 04:05:34 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Attributnamens"
2001-03-07 04:05:34 +01:00
2004-08-01 05:51:21 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1702
2001-03-07 04:05:34 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
2002-12-15 21:53:49 +01:00
msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Element-öffnenden Tags."
2001-03-07 04:05:34 +01:00
2004-08-01 05:51:21 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1708
2001-03-07 04:05:34 +01:00
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
2001-07-29 07:43:04 +02:00
msgstr ""
"Dokument endete unerwartet nach dem Gleichheitszeichen, das einem "
"Attributnamen folgt; kein Attributwert"
2001-03-07 04:05:34 +01:00
2004-08-01 05:51:21 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1715
2001-03-07 04:05:34 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
2001-03-30 09:31:57 +02:00
msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Attributwertes"
2001-03-07 04:05:34 +01:00
2004-08-01 05:51:21 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1730
2001-03-07 04:05:34 +01:00
#, c-format
2001-07-29 07:43:04 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr ""
2002-02-28 01:12:56 +01:00
"Dokument endete unerwartet innerhalb eines schließenden Tags für das Element "
2003-01-20 22:53:13 +01:00
"»%s«"
2001-03-07 04:05:34 +01:00
2004-08-01 05:51:21 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1736
2001-03-07 04:05:34 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
2001-07-29 07:43:04 +02:00
msgstr ""
"Dokument endete unerwartet innerhalb eines Kommentars oder "
"Verarbeitungsanweisung"
2001-03-07 04:05:34 +01:00
#: glib/gshell.c:72
2001-03-07 04:05:34 +01:00
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
2002-02-28 01:12:56 +01:00
msgstr "Zitierter Text beginnt nicht mit einem Anführungszeichen"
2001-03-07 04:05:34 +01:00
#: glib/gshell.c:162
2001-03-07 04:05:34 +01:00
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
2001-07-29 07:43:04 +02:00
msgstr ""
2002-02-28 01:12:56 +01:00
"Unbalanciertes Anführungszeichen in Befehlszeile oder anderem Text in "
2001-07-29 07:43:04 +02:00
"Shellquotes"
2001-03-07 04:05:34 +01:00
2004-08-01 05:51:21 +02:00
#: glib/gshell.c:540
2001-03-07 04:05:34 +01:00
#, c-format
2002-02-28 01:12:56 +01:00
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
2003-01-20 22:53:13 +01:00
msgstr "Text endete nach einem »\\«-Zeichen. (Der Text war »%s«)"
2001-03-07 04:05:34 +01:00
2004-08-01 05:51:21 +02:00
#: glib/gshell.c:547
2001-03-07 04:05:34 +01:00
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
2001-07-29 07:43:04 +02:00
msgstr ""
2002-02-28 01:12:56 +01:00
"Text endete, bevor ein passendes Anführungszeichen für %c gefunden wurde. "
2003-01-20 22:53:13 +01:00
"(Der Text war »%s«)"
2001-03-07 04:05:34 +01:00
2004-08-01 05:51:21 +02:00
#: glib/gshell.c:559
2001-03-07 04:05:34 +01:00
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Text war leer (oder enthielt nur Leerraum)"
2001-03-07 04:05:34 +01:00
#: glib/gspawn-win32.c:295
2001-03-07 04:05:34 +01:00
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Daten konnten nicht vom Kindprozess gelesen werden"
#: glib/gspawn-win32.c:424
2001-03-07 04:05:34 +01:00
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
2001-07-29 07:43:04 +02:00
msgstr ""
"Unerwarteter Fehler in g_io_channel_win32_poll() beim Lesen aus dem "
"Kindprozess"
2001-03-07 04:05:34 +01:00
#: glib/gspawn-win32.c:850 glib/gspawn.c:1012
2001-03-07 04:05:34 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
2002-12-15 21:53:49 +01:00
msgstr "Lesen aus Weiterleitung zum Kind (%s) fehlgeschlagen"
2001-03-07 04:05:34 +01:00
#: glib/gspawn-win32.c:930
msgid "Failed to execute helper program"
2002-12-15 21:53:49 +01:00
msgstr "Hilfsprogramm konnte nicht ausgeführt werden"
#: glib/gspawn-win32.c:951 glib/gspawn-win32.c:995
2001-03-07 04:05:34 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
2002-02-28 01:12:56 +01:00
msgstr "Kindprozess konnte nicht ausgeführt werden (%s)"
2001-03-07 04:05:34 +01:00
#: glib/gspawn-win32.c:986 glib/gspawn.c:1217
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "In Verzeichnis »%s« (%s) konnte nicht gewechselt werden"
#: glib/gspawn-win32.c:1040 glib/gspawn.c:1348
2001-03-07 04:05:34 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
2001-07-29 07:43:04 +02:00
msgstr ""
2002-12-15 21:53:49 +01:00
"Weiterleitung für Kommunikation mit Kindprozess (%s) konnte nicht erzeugt "
"werden"
2001-03-07 04:05:34 +01:00
#: glib/gspawn.c:178
2001-03-07 04:05:34 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Daten vom Kindprozess konnten nicht gelesen werden (%s)"
#: glib/gspawn.c:309
2001-03-07 04:05:34 +01:00
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr ""
"Unerwarteter Fehler in select() beim Lesen von Daten eines Kindprozesses (%s)"
#: glib/gspawn.c:392
2001-03-07 04:05:34 +01:00
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Unerwarteter Fehler in waitpid() (%s)"
#: glib/gspawn.c:1077
2001-03-07 04:05:34 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Abspalten fehlgeschlagen (%s)"
#: glib/gspawn.c:1227
2002-02-28 01:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
2003-01-20 22:53:13 +01:00
msgstr "Kindprozess »%s« konnte nicht ausgeführt werden (%s)"
#: glib/gspawn.c:1237
2001-03-07 04:05:34 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr ""
2001-03-30 09:31:57 +02:00
"Umleiten der Ausgabe oder Eingabe des Kindprozesses (%s) fehlgeschlagen"
2001-03-07 04:05:34 +01:00
#: glib/gspawn.c:1246
2001-03-07 04:05:34 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Abspalten des Kindprozesses fehlgeschlagen (%s)"
#: glib/gspawn.c:1254
2002-02-28 01:12:56 +01:00
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
2003-01-20 22:53:13 +01:00
msgstr "Unbekannter Fehler beim Ausführen des Kindprozesses »%s«"
2001-03-07 04:05:34 +01:00
#: glib/gspawn.c:1276
2001-03-07 04:05:34 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
2002-12-15 21:53:49 +01:00
msgstr ""
"Es konnten nicht genug Daten von Kind-Programmkennungsweiterleitung (%s) "
"gelesen werden"
2001-03-07 04:05:34 +01:00
#: glib/gutf8.c:985
2001-03-07 04:05:34 +01:00
msgid "Character out of range for UTF-8"
2002-02-28 01:12:56 +01:00
msgstr "Zeichen außerhalb des Bereiches für UTF-8"
2001-03-07 04:05:34 +01:00
#: glib/gutf8.c:1074 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1215 glib/gutf8.c:1224
#: glib/gutf8.c:1365 glib/gutf8.c:1461
2001-03-07 04:05:34 +01:00
msgid "Invalid sequence in conversion input"
2002-02-28 01:12:56 +01:00
msgstr "Ungültige Folge in Umwandlungseingabe"
2001-03-07 04:05:34 +01:00
#: glib/gutf8.c:1376 glib/gutf8.c:1472
2001-03-07 04:05:34 +01:00
msgid "Character out of range for UTF-16"
2002-02-28 01:12:56 +01:00
msgstr "Zeichen außerhalb des Bereiches für UTF-16"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#: glib/goption.c:261
msgid "Usage:"
msgstr ""
#: glib/goption.c:261
msgid "[OPTION...]"
msgstr ""
#: glib/goption.c:306
msgid "Help Options:"
msgstr ""
#: glib/goption.c:306
msgid "Show help options"
msgstr ""
#: glib/goption.c:310
msgid "Show all help options"
msgstr ""
#: glib/goption.c:358
msgid "Application Options:"
msgstr ""
#: glib/goption.c:397
#, c-format
msgid "Cannot parse integer value '%s' for --%s"
msgstr ""
#: glib/goption.c:407
#, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
msgstr ""
#: glib/goption.c:1005
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr ""
#~ msgid "Incorrect message size"
#~ msgstr "Falsche Nachrichtengröße"
#~ msgid "Socket error"
#~ msgstr "Socket-Fehler"
# CHECK
#~ msgid "Channel set flags unsupported"
2003-01-20 22:53:13 +01:00
#~ msgstr "Kanal »set-flags« werden nicht unterstützt"