2004-02-05 22:17:25 +01:00
|
|
|
|
# translation of glib.HEAD.az.po to Azerbaijani Turkish
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2001, 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
2001-06-08 14:48:45 +02:00
|
|
|
|
# KEMAL YILMAZ <kyilmaz@uekae.tubitak.gov.tr>, 2001.
|
2004-02-05 22:17:25 +01:00
|
|
|
|
# Mətin Əmirov <metin@karegen.com>, 2004.
|
2001-06-08 14:48:45 +02:00
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-02-05 22:17:25 +01:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: glib.HEAD.az\n"
|
2004-08-01 05:51:21 +02:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2004-09-18 16:02-0400\n"
|
2004-02-05 22:17:25 +01:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-02-02 12:12+0200\n"
|
2003-02-21 10:47:06 +01:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n"
|
2004-02-05 22:17:25 +01:00
|
|
|
|
"Language-Team: Azerbaijani Turkish <gnome@azitt.com>\n"
|
2001-06-08 14:48:45 +02:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2004-02-05 22:17:25 +01:00
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
|
2001-06-08 14:48:45 +02:00
|
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:403
|
2001-06-08 14:48:45 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-10-05 16:37:38 +02:00
|
|
|
|
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
2001-06-08 14:48:45 +02:00
|
|
|
|
msgstr "`%s' hərf dəstəsindən `%s' hərf dəstəsinə dönüşdürmə dəstəklənmir"
|
|
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:407
|
2004-04-30 16:45:14 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
2001-06-08 14:48:45 +02:00
|
|
|
|
msgstr "`%s' dən `%s' ə dönüşdürücü açıla bilmir: %s"
|
|
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:605 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1316
|
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1358 glib/giochannel.c:2200 glib/gutf8.c:911
|
|
|
|
|
#: glib/gutf8.c:1356
|
2001-06-08 14:48:45 +02:00
|
|
|
|
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
|
|
|
|
msgstr "dönüşdürmə girişində hökmsüz bayt qatarı"
|
|
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:610 glib/gconvert.c:825 glib/giochannel.c:1323
|
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:2212
|
2001-06-08 14:48:45 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error during conversion: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Dönüşdürmə sırasında xəta yarandı: %s"
|
|
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:628 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1107 glib/gutf8.c:1248
|
|
|
|
|
#: glib/gutf8.c:1352
|
2001-06-08 14:48:45 +02:00
|
|
|
|
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
|
|
|
|
msgstr "Girişin sonunda parçalı hərf qatarı"
|
|
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:801
|
2001-06-08 14:48:45 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "fallback '%s' hərf dəstəsi '%s' ə dönüşdürülə bilmir"
|
|
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1498
|
2004-07-18 19:44:23 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
2001-09-23 19:44:44 +02:00
|
|
|
|
msgstr "`%s' URI-si fayl sxemini işlədən mütləq URI deyildir"
|
2001-09-04 08:01:06 +02:00
|
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1508
|
2001-09-04 08:01:06 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-10-05 16:37:38 +02:00
|
|
|
|
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
2001-09-23 19:44:44 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Yerli fayl uRI-si `%s' `#' daxil edə bilməz"
|
2001-09-04 08:01:06 +02:00
|
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1525
|
2001-09-04 08:01:06 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-10-05 16:37:38 +02:00
|
|
|
|
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
2001-09-23 19:44:44 +02:00
|
|
|
|
msgstr "`%s' URI-si səhvdir"
|
2001-09-04 08:01:06 +02:00
|
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1537
|
2003-02-21 10:47:06 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-02-15 18:26:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
2003-02-21 10:47:06 +01:00
|
|
|
|
msgstr "`%s' URI-sinin qovşaq adı səhv qaçırılmış"
|
2001-09-04 08:01:06 +02:00
|
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1553
|
2001-09-04 08:01:06 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-10-05 16:37:38 +02:00
|
|
|
|
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
2001-09-23 19:44:44 +02:00
|
|
|
|
msgstr "`%s'in URİ-si səhv qaçırılmış xarakterlər daxil edir"
|
2001-09-04 08:01:06 +02:00
|
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1623
|
2001-09-04 08:01:06 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
2001-09-23 19:44:44 +02:00
|
|
|
|
msgstr "`%s'in cığır adı mütləq cığır deyildir"
|
2001-09-04 08:01:06 +02:00
|
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1633
|
2002-02-15 18:26:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid hostname"
|
2003-06-22 18:21:43 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Hökmsüz qovşaq adı"
|
2001-09-04 08:01:06 +02:00
|
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gdir.c:84
|
2001-12-24 20:32:42 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-12-24 01:48:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
2001-12-24 20:32:42 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Cərgə açma xətası: '%s': %s"
|
2001-12-24 01:48:58 +01:00
|
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:400 glib/gfileutils.c:465
|
2001-12-24 01:48:58 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
2002-04-29 10:05:44 +02:00
|
|
|
|
msgstr "\"%2$s\" faylını oxumaq üçün %1$lu bayt ayrıla bilmir"
|
2001-12-24 01:48:58 +01:00
|
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:411
|
2001-06-08 14:48:45 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Fayl oxuma xətası: '%s': %s"
|
|
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:487
|
2001-06-08 14:48:45 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Fayldan oxuma iflası '%s': %s"
|
|
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:534 glib/gfileutils.c:602
|
2001-06-08 14:48:45 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Fayl açma iflası '%s': %s"
|
|
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:548
|
2001-06-08 14:48:45 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Faylın xüsusiyyətlərini əldə etmə iflası '%s': fstat() iflası: %s"
|
|
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:574
|
2001-06-08 14:48:45 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Fayl açma iflası '%s': fdopen() iflası: %s"
|
|
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:786
|
2001-09-23 19:44:44 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-09-19 04:12:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
2001-09-23 19:44:44 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Nümunə '%s' hökmsüzdür, '%s' daxil etməməlidir"
|
2001-06-08 14:48:45 +02:00
|
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:798
|
2001-06-08 14:48:45 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
|
|
|
|
msgstr "Şablon '%s' XXXXXX ilə qurtarmır"
|
|
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:819
|
2001-06-08 14:48:45 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Fayl yaratma iflası '%s': %s"
|
|
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1160
|
2004-02-05 22:17:25 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
2004-02-05 22:17:25 +01:00
|
|
|
|
msgstr "'%s' simvolik körpüsü oxuna bilmədi: %s"
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1179
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "Symbolic links not supported"
|
2004-02-05 22:17:25 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Simvolik körpülər dəstəklənmir"
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1144
|
2001-10-05 16:37:38 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
|
|
|
|
msgstr "`%s' hərf dəstəsindən `%s' hərf dəstəsinə dönüşdürmə dəstəklənmir"
|
|
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1148
|
2001-10-05 16:37:38 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
|
|
|
|
msgstr "`%s' dən `%s' ə dönüşdürücü açıla bilmir: %s"
|
|
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1493
|
2001-10-05 16:37:38 +02:00
|
|
|
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
|
|
|
|
msgstr "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
|
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1540 glib/giochannel.c:1797 glib/giochannel.c:1883
|
2001-10-05 16:37:38 +02:00
|
|
|
|
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
|
|
|
|
msgstr "Oxuna buferdə dönüşdürülməmiş verilənlər var"
|
|
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1620 glib/giochannel.c:1697
|
2001-10-05 16:37:38 +02:00
|
|
|
|
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
|
|
|
|
msgstr "Kanal qismi xarakterlə bitir"
|
|
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1683
|
2001-10-05 16:37:38 +02:00
|
|
|
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
|
|
|
|
msgstr "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
|
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:226
|
2001-06-08 14:48:45 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%d. sətir %d. xarakterində xəta: %s"
|
|
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:310
|
2001-06-08 14:48:45 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error on line %d: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%d sətirində xəta : %s"
|
|
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:415
|
2004-02-24 20:27:19 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Boş element '&;' tapldı; hökmlü elementlər: & " < &qt; '"
|
2001-06-08 14:48:45 +02:00
|
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:425
|
2001-06-08 14:48:45 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2003-08-18 12:13:33 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
|
|
|
|
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
|
|
|
|
|
"it as &"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Element adının başındakı hərf '%s' hökmlü deyil; & hərf bir elementlə "
|
|
|
|
|
"başlayar; əgər bu ampersand bir element olaraq var sayılmazsa, & olaraq "
|
|
|
|
|
"işlədə bilərsiniz"
|
2001-06-08 14:48:45 +02:00
|
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:461
|
2001-06-08 14:48:45 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
|
|
|
|
msgstr "Xarakter '%s' bir element adının içində hökmlü deyildir"
|
|
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:505
|
2001-06-08 14:48:45 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
|
|
|
|
msgstr "Element adı '%s' bilinmir"
|
|
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:515
|
2003-08-18 12:13:33 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
|
|
|
|
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Element nöqtəli vergül ilə qurtarmır; böyük ehtimalla bir ampersand "
|
|
|
|
|
"işlətdiniz bir element başlanğıcı ola bilməyən hərf üçün ampersandı & "
|
|
|
|
|
"olaraq işlədin"
|
2001-06-08 14:48:45 +02:00
|
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:561
|
2001-06-08 14:48:45 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2003-08-18 12:13:33 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
|
|
|
|
|
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"'%s' i şərhləndirmə xətası, hərf içində bir rəqəm olmalıdır referens (məs; "
|
|
|
|
|
"ê) - belki rəqəm çok böyükdür"
|
2001-06-08 14:48:45 +02:00
|
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:586
|
2001-06-08 14:48:45 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
|
|
|
|
|
msgstr "Xarakter referens '%s' icazə verilən xarakteri kodlaya bilmir"
|
|
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:603
|
2001-06-08 14:48:45 +02:00
|
|
|
|
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
|
|
|
|
msgstr "Boş hərf referens; dž kimi bir rəqəm daxil etməlidir;"
|
|
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:613
|
2003-08-18 12:13:33 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
|
|
|
|
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
|
|
|
|
"as &"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Xarakter referens nöqtəli vergül ilə qurtarmır; böyük ehtimalla ampersand "
|
|
|
|
|
"xarakteri elementə başlamaq üçün işlətmədiniz - ampersand yerinə & işlədə "
|
|
|
|
|
"bilərsiniz"
|
2001-06-08 14:48:45 +02:00
|
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:639
|
2002-12-02 23:04:13 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unfinished entity reference"
|
2003-08-18 12:13:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Bitirilməmiş varlıq mə'lumatı"
|
2002-12-02 23:04:13 +01:00
|
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:645
|
2002-12-02 23:04:13 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unfinished character reference"
|
2003-08-18 12:13:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Bitirilməmiş xarakter mə'lumatı"
|
2002-12-02 23:04:13 +01:00
|
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:896 glib/gmarkup.c:924 glib/gmarkup.c:955
|
2001-06-08 14:48:45 +02:00
|
|
|
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
2003-06-22 18:21:43 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Hökmsüz UTF-8 kodlanmış mətn"
|
2001-06-08 14:48:45 +02:00
|
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:991
|
2001-06-08 14:48:45 +02:00
|
|
|
|
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
|
|
|
|
msgstr "Sənəd bir element ilə başlamalıdır (məs. <kitab>)"
|
|
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1030
|
2001-06-08 14:48:45 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2003-08-18 12:13:33 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
|
|
|
|
"element name"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"'<' xarakterindən sonra gələn '%s' hökmlü bir xarakter deyil; bir element "
|
|
|
|
|
"adı olmaya bilər"
|
2001-06-08 14:48:45 +02:00
|
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1093
|
2001-06-08 14:48:45 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2003-08-18 12:13:33 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
|
|
|
|
"'%s'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Tək hərf '%s', Elementın başlanğıç etiketinin sonuna '>' xarakteri "
|
|
|
|
|
"gözlənilir '%s'"
|
2001-06-08 14:48:45 +02:00
|
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1181
|
2001-06-08 14:48:45 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-02-24 20:27:19 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Tək hərf '%s', xüsusiyyət adı '%s' olan element '%s' dən sonra '=' gözlənilir"
|
2001-06-08 14:48:45 +02:00
|
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1222
|
2001-06-08 14:48:45 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2003-08-18 12:13:33 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
|
|
|
|
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
|
|
|
|
|
"character in an attribute name"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Tək hərf '%s', '%s' elementin başlanğıç etiketinin sonuna '>' və ya '/' "
|
|
|
|
|
"gözlənilir, və ya bir xüsusiyyət; xüsusiyyət adında hökmsüz bir hərf "
|
|
|
|
|
"işlədilmiş ola bilərsiniz"
|
2001-06-08 14:48:45 +02:00
|
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1310
|
2001-06-08 14:48:45 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2003-08-18 12:13:33 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
|
|
|
|
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Tək hərf '%s',element '%s'in xüsusiyyəti '%s''ə qiymət verilirkən bərabərdir "
|
|
|
|
|
"işarətindən sonra açıq alıntı işarəti gözlənilir"
|
2001-06-08 14:48:45 +02:00
|
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1451
|
2001-06-08 14:48:45 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2003-08-18 12:13:33 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
|
|
|
|
"begin an element name"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"'</' xarakterlərini təqib edən '%s' hökmlü bir xarakter deyildir; '%s' bir "
|
|
|
|
|
"element adı ilə başlamır dəyəsən"
|
2001-06-08 14:48:45 +02:00
|
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1490
|
2001-06-08 14:48:45 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2003-08-18 12:13:33 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
|
|
|
|
"allowed character is '>'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Bağlı element '%s' dən sonra gələn '%s' hökmlü bir hərf deyildir; icazə "
|
|
|
|
|
"verilən hərf isə '>'"
|
2001-06-08 14:48:45 +02:00
|
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1501
|
2002-02-15 18:26:49 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
2003-06-22 18:21:43 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Element '%s' bağlanıb, heç bir element açıq deyildir"
|
2002-02-15 18:26:49 +01:00
|
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1510
|
2002-02-15 18:26:49 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
2003-06-22 18:21:43 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Element '%s' bağlanıb, fəqət indi açıq element '%s'"
|
2002-02-15 18:26:49 +01:00
|
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1657
|
2001-06-08 14:48:45 +02:00
|
|
|
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
|
|
|
|
msgstr "Sənəd boşdur və ya təkcə boşluq xarakteri daxil etməkdədir"
|
|
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1671
|
2001-06-08 14:48:45 +02:00
|
|
|
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
2004-02-24 20:27:19 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Sənəd açıq üçbucaq mötərizə '<'den sonra gözlənilməz bir şəkildə qurtardı"
|
2001-06-08 14:48:45 +02:00
|
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1679 glib/gmarkup.c:1723
|
2001-06-08 14:48:45 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2003-08-18 12:13:33 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
|
|
|
|
"element opened"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Sənəd elementləri hələ açıq olaraq gözlənilməz bir şəkildə qurtardı - son "
|
|
|
|
|
"element '%s' açıq idi"
|
2001-06-08 14:48:45 +02:00
|
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1687
|
2001-06-08 14:48:45 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2003-08-18 12:13:33 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
|
|
|
|
"the tag <%s/>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Sənəd gözlənilməz bir şəkildə qurtardı, etiket <%s/> ilə qurtaran qapalı "
|
|
|
|
|
"üçbucaq mötərizə gözlənilir"
|
2001-06-08 14:48:45 +02:00
|
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1693
|
2001-06-08 14:48:45 +02:00
|
|
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
|
|
|
|
msgstr "Sənəd bir elementin içində gözlənilməz bir şəkildə qurtardı"
|
|
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1698
|
2001-06-08 14:48:45 +02:00
|
|
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
|
|
|
|
msgstr "Sənəd bir xüsusiyyət adı içində gözlənilməz bir şəkildə qurtardı"
|
|
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1703
|
2001-06-08 14:48:45 +02:00
|
|
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
|
|
|
|
msgstr "Sənəd bir element-açma etiketi içində gözlənilməz bir şəkildə qurtardı"
|
|
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1709
|
2003-08-18 12:13:33 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
|
|
|
|
"name; no attribute value"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Sənəd xüsusiyyət adını təqib edən bərabərdir işarətindən sonra gözlənilməz "
|
|
|
|
|
"bir şəkildə qurtardı: xüsusiyyət qiyməti yoxdur"
|
2001-06-08 14:48:45 +02:00
|
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1716
|
2001-06-08 14:48:45 +02:00
|
|
|
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
2004-02-24 20:27:19 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Sənəd bir xüsusiyyət qiyməti içində ikən gözlənilməz bir şəkildə qurtardı"
|
2001-06-08 14:48:45 +02:00
|
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1731
|
2001-09-23 19:44:44 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-09-04 08:01:06 +02:00
|
|
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
2003-06-22 18:21:43 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Sənəd bağlı etiket '%s' içində gözlənilməz bir şəkildə qurtardı"
|
2001-06-08 14:48:45 +02:00
|
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1737
|
2001-06-08 14:48:45 +02:00
|
|
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
2003-08-18 12:13:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Sənəd bir şərh və ya gedişat göstərişi içində ikən gözlənilməz bir şəkildə "
|
|
|
|
|
"qurtarır"
|
2001-06-08 14:48:45 +02:00
|
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gshell.c:73
|
2001-06-08 14:48:45 +02:00
|
|
|
|
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
|
|
|
|
msgstr "alıntılı mətn alıntı işarəti ilə başlamır"
|
|
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gshell.c:163
|
2001-06-08 14:48:45 +02:00
|
|
|
|
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
|
|
|
|
msgstr "Əmr sətirində və ya digər shell-quoted mətndə uyğunsuz alıntı işarəti"
|
|
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gshell.c:541
|
2003-02-21 10:47:06 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-03-06 01:42:44 +01:00
|
|
|
|
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
2003-02-21 10:47:06 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Mətn '\\' xarakterindən həmən sonra qurtardı. (Mətn '%s')"
|
2001-06-08 14:48:45 +02:00
|
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gshell.c:548
|
2001-06-08 14:48:45 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
|
|
|
|
msgstr "%c üçün uyğunluq alıntısı tapılmadan mətn qurtardı. (Mətn '%s')"
|
|
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gshell.c:560
|
2001-06-08 14:48:45 +02:00
|
|
|
|
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
|
|
|
|
msgstr "Mətn boş idi (və ya təkcə boşluq daxil edirdi)"
|
|
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:296
|
2001-06-08 14:48:45 +02:00
|
|
|
|
msgid "Failed to read data from child process"
|
|
|
|
|
msgstr "Törəmə gedişatdan mə'lumat oxuma iflası"
|
|
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:425
|
2003-08-18 12:13:33 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
|
|
|
|
"process"
|
2004-02-24 20:27:19 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"g_io_channel_win32_poll() törəmə gedişatdan mə'lumat oxumada gözlənilməz xəta"
|
2001-06-08 14:48:45 +02:00
|
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:851 glib/gspawn.c:1013
|
2001-06-08 14:48:45 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Törəmə pipe-dan oxuma iflası (%s)"
|
|
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:931
|
2002-12-02 23:04:13 +01:00
|
|
|
|
msgid "Failed to execute helper program"
|
2003-02-21 10:47:06 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Yardımcı proqram icra edilə bilmədi"
|
2002-12-02 23:04:13 +01:00
|
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:952 glib/gspawn-win32.c:996
|
2001-06-08 14:48:45 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Törəmə gedişat icra iflası (%s)"
|
|
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:987 glib/gspawn.c:1218
|
2003-08-18 12:13:33 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Qovluq dəyişdirmə iflası '%s' (%s)"
|
|
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:1041 glib/gspawn.c:1349
|
2001-06-08 14:48:45 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Törəmə gedişatların xəbərləşməyi üçün pipe yaratma iflası (%s)"
|
|
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:179
|
2001-06-08 14:48:45 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Törəmə gedişatdan mə'lumat oxuma iflası (%s)"
|
|
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:310
|
2001-06-08 14:48:45 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "törəmə gedişatdan mə'lumat oxuma select()'də namə'lum xəta (%s)"
|
|
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:393
|
2001-06-08 14:48:45 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "waitpid()'də namə'lum xəta (%s)"
|
|
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1078
|
2001-06-08 14:48:45 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to fork (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "fork iflası (%s)"
|
|
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1228
|
2001-12-24 20:32:42 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-12-24 01:48:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
2001-12-24 20:32:42 +01:00
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" törəmə gedişat icra iflası (%s)"
|
2001-12-24 01:48:58 +01:00
|
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1238
|
2001-06-08 14:48:45 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Törəmə gedişat giriş və ya yekun istiqamətləndirmə xətası (%s)"
|
|
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1247
|
2001-06-08 14:48:45 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Törəmə gedişat fork xətası (%s)"
|
|
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1255
|
2001-12-24 20:32:42 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-12-24 01:48:58 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
2001-12-24 20:32:42 +01:00
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" törəmə gedişat işində namə'lum xəta"
|
2001-06-08 14:48:45 +02:00
|
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1277
|
2001-06-08 14:48:45 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Törəmə pid pipe dan kifayət qədər mə'lumat oxuma iflası (%s)"
|
|
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gutf8.c:986
|
2001-06-08 14:48:45 +02:00
|
|
|
|
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
|
|
|
|
msgstr "UTF-8 üçün hərf sərhədinin xaricində"
|
|
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gutf8.c:1075 glib/gutf8.c:1084 glib/gutf8.c:1216 glib/gutf8.c:1225
|
|
|
|
|
#: glib/gutf8.c:1366 glib/gutf8.c:1462
|
2001-06-08 14:48:45 +02:00
|
|
|
|
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
|
|
|
|
msgstr "dönüşdürmə girişi içində hökmsüz qatar"
|
|
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gutf8.c:1377 glib/gutf8.c:1473
|
2001-06-08 14:48:45 +02:00
|
|
|
|
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
|
|
|
|
msgstr "UTF-16 üçün hərf sərhədinin xaricindədir"
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
|
#: glib/goption.c:263
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "Usage:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
|
#: glib/goption.c:263
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "[OPTION...]"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
|
#: glib/goption.c:308
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "Help Options:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
|
#: glib/goption.c:308
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "Show help options"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
|
#: glib/goption.c:312
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "Show all help options"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
|
#: glib/goption.c:360
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "Application Options:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
|
#: glib/goption.c:400
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot parse integer value '%s' for --%s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
|
#: glib/goption.c:410
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2004-09-18 23:03:46 +02:00
|
|
|
|
#: glib/goption.c:1028
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unknown option %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|